fmx.jpg

 

xmen.jpg

 

meeting.jpg

femx.jpg

epizod.jpg

kreativity.jpg

CIVILKURAZSIJPG.jpg

IMPRESSZUMJPG_1.jpg

VILAGTANITONOIJPG.jpg

NOKAKUTNALJPG.jpg

APUDFIAMJPG.jpg

SZERELEMKUSZOBJPG.jpg

GORDONKONYVJPG.jpg

BESTIARIUMJPG.jpg

DZSUMBUJISTAKJPG.jpg

ORBANNEVICAJPG.jpg

ILLEMKODEXJPG.jpg

 

versvasarnap.jpg



 

Címkefelhő

a (8) afrika (21) afrikai irodalom (17) ágens (16) ajánló (846) alapjövedelem (8) amerikai irodalom (49) angyalkommandó (9) anya kép (8) apple világnézet (5) apud fiam (59) az alapítványról (10) az asszony beleszól (26) a bihari (7) a dajka (5) baba (5) bach máté (12) bajtai andrás (5) baki júlia (6) bak zsuzsa (15) balogh rodrigó (6) bánki éva (11) bán zsófia (11) bárdos deák ágnes (7) becsey zsuzsa (11) bemutatkozó (6) bencsik orsolya (5) beszámoló (68) bitó lászló (14) blog (6) bódis kriszta (116) books (7) borgos anna (10) bozzi vera (6) büky anna (19) bumberák maja (5) centrifuga (802) cigányság (200) civil(szf)éra (157) csapó ida (6) csepregi jános (5) csobánka zsuzsa (5) czapáry veronika (33) czóbel minka (9) deák csillag (29) debreceni boglárka (56) délszláv irodalom (5) depresszió (7) deres kornélia (8) design (11) diszkrimináció (9) divat (30) divatica (32) dokumentumfilm (5) dráma (12) drog (18) dunajcsik mátyás (5) dzsumbujisták (11) egészség (5) együttműködés (24) éjszakai állatkert (16) ekaterina shishkina (6) ekiadó (6) elfriede jelinek (5) énkép (60) eperjesi ágnes (6) epizod (59) erdős virág (9) erőszak (5) esszé (9) evu (9) fábián évi (18) falcsik mari (13) feldmár andrás (7) felhívás (5) feminista irodalomkritika (12) feminizmus (10) femx (102) fenyvesi orsolya (9) festészet (10) fesztivál (77) fff-gender (20) fff gender (248) film (161) filmszemle (17) folyóirat (1868) forgács zsuzsa bruria (26) fotó (98) fotókiállítás (6) gazdaság (7) gender (153) geo kozmosz (5) geréb ágnes (13) gömbhalmaz (10) gordon (14) gordon agáta (240) gubicskó ágnes (8) gyárfás judit (18) gyerekirodalom (7) györe gabriella (75) győrfi kata (5) háború (28) haraszti ágnes (5) heller ágnes (8) hétes (27) hír (77) hit (5) holokauszt (12) icafoci (44) ica i. évad (6) ica ix. évad (14) ica vii. évad (17) ica viii. évad (17) ica x. évad (5) ica xi. félév (9) identitás (5) identitásfenyegetés (16) ifjúsági regény (5) ikeranya (13) illemkódex (65) incesztus (7) interjú (119) intermédia (5) irodalmi centrifuga történet (54) irodalom (626) izsó zita (6) játék (14) jogalkalmazás (22) józsef etella (8) József Etella (5) jumana albajari (6) kalapos éva veronika (6) kamufelhő (5) karafiáth orsolya (6) katerina avgeri (6) katona ágota (5) kecskés éva (11) kemény lili (7) kemény zsófi (6) képregény (24) képzőművészet (214) kiállítás (71) kiss judit ágnes (10) kiss mirella (8) kiss noémi (33) kiss tibor noé (6) kocsis noémi (7) költészet (68) kölüs lajos (31) koncepciós perek (7) koncz orsolya (5) konferencia (8) könyv (12) könyvajánló (138) könyvfesztivál (11) könyvtár (82) környezettudat (16) környezetvédelem (23) kortárs (14) kosáryné réz lola (6) köz élet (231) kritika (10) kultúrakutatás (6) ladik katalin (6) láger-élmény (6) láger élmény (6) lángh júlia (42) láng judit (40) lévai katalin (19) lidman (27) literature (14) ljudmila ulickaja (5) lovas ildikó (5) magdolna negyed (34) magvető (5) magyari andrea (51) mai manó ház (6) majthényi flóra (10) marsovszky magdolna (5) média (32) meeting (46) ménes attila (9) menyhért anna (10) mese (41) mesterházi mónika (6) miklya anna (8) milota (5) mitológia (6) moramee das (6) móricz (28) mozgalom (5) mozi (43) műfordítás (16) műhely (125) murányi zita (27) műterem (11) művészet (15) nagy csilla (15) nagy kata (7) napló (12) néma nővérek (7) nemes z márió (5) németh ványi klári (48) nők iskolája (5) nőtudat (196) novella (6) oktatás (6) önismeret (112) orbánné vica (20) összefogás (106) összefogás mozgalom (51) pályázat (51) palya bea (10) pál dániel levente (5) pénz (12) performansz (5) pintér kitti (5) poem (10) polcz alaine (7) politika (85) pornográfia (5) pride (5) programajánló (417) próza (15) psyché (11) pszichiátria (14) pszichológia (9) push (27) radics viktória (11) rakovszky zsuzsa (13) recenzió (57) reciklika (7) regény (231) reisch éva (8) rólunk (7) sahar ammar (6) sándor bea (5) sapphire (27) sara (27) sara lidman (32) sasa (44) simone de beauvoir (6) soma (7) somogyi aranka (5) sorozat (277) spanyolország (7) spanyol irodalom (12) spiegelmann laura (5) spiritualitás (35) sport (16) sportella (19) szabo evu (13) szabó imola julianna (10) szabó t. anna (9) szalon (31) szécsi magda (35) szegénység (68) szerelem (36) szerelemküszöb (19) szerkesztőség (12) szex (48) színház (94) szocioregény (42) szőcs petra (5) szolidaritás (249) szöllősi mátyás (5) szomjas oázis (12) takács mária (13) takács zsuzsa (7) tanatológia (6) tánc (28) tanulmány (29) tar sándor (9) tatárszentgyörgy (9) telkes margit (7) testkép (89) tilli zsuzsanna (7) tímár magdolna (10) történelem (59) tóth kinga (9) tóth krisztina (13) trauma (123) turi tímea (5) tuszki (15) uhorski k andrás (37) ünnep (31) urbányi eszter (10) utazás (35) várnagy márta (5) város (17) városkép (5) vers (232) versvasárnap (69) vidács anett (14) vidék (33) video (10) világirodalom (104) világ tanítónői (40) virginia woolf (6) weöres sándor (5) wikiwom (143) xman (31) zakia el yamani (6) závada pál (9) zene (96) zilahi anna (5) Összes Címke

Csinszka - a rámenős múzsa

2009.03.21. 07:00 | icentrifuga | 2 komment

Címkék: folyóirat múzsa rockenbauer csinszka

"Lázas, forró fejű éjszakák fia!... Igen, Géza, elmegyek magához, és akkor, amikor legszomorúbb, legelhagyatottabb lesz, meg fogom csókolni a lelkét. Megcsókolom mert kínozni akarom, mert meg akarom váltani, érti!" Bertuka nem nurse-nek készült. Különleges, sokra hivatott lénynek hitte magát, már csak világra jöttének drámája miatt is. Boncza Miklós képviselő, a zord atya saját édesnővérének törékeny leányát vette feleségül, bele is halt szegény pára a szülésbe. Az anyátlan felcseperedett Bertuka ereiben hamar zsibongani kezdett a wälsungi vér. - Rockenbauer Zoltán Csinszkáról írt könyvében a XX. századi múzsa új típusa, az aktív, a kezdeményező, a - mai szóval élve - igencsak rámenős múzsa képe sejlik fel. - Nyersbakó Irén beszámolója.


Rockenbauer Zoltán
A halandó múzsa - Ady özvegye, Babits szerelme, Márffy hitvese


Vérbeli vadász, aki trófeákra vágyott

Rockenbauer Zoltán 'A halandó múzsa - Ady özvegye, Babits szerelme, Márffy hitvese' c. könyvének a kéziratát mutatták be március 17-én az Alexandra könyvpalotában a Nyugati téren. A mű a múzsa egészen új, a köztudatban meghonosodott képtől teljesen eltérő alakját mutatja be Csinszka személyén keresztül. A szerző Csinszkát ebben a vonatkozásban Alma Mahlerhoz hasonlította, aki 'a huszadik század legnőbb nője. Ez volt a hivatása; nem háztartásbeli, hanem sokszoros feleség. Vérbeli vadász, aki trófeákra vágyott, és meg is szerezte őket. Gyűjteményének fő darabja három géniusz, három férj: Gustav Mahler zeneszerző, Walter Gropius, építész, a Bauhaus megalkotója, és Franz Werfel író. S a legfőbb mellékalak: Oskar Kokoschka, aki szintén a férjek csarnokába vágyakozott, ám csak örök szerető maradt. Pazar kollekció.' (Françoise Giroud)

A múzsának ez a XX. századi alakja már nem az ókor vagy a középkor elérhetetlen múzsája, akit a művész választ ki magának, s csupán a távolból imádja azért, hogy a bálványának ez a tudattalanul - de gondosan - felépített megközelíthetetlensége szabadítsa fel benne az alkotás energiáit. Itt már egy egészen más nő jelenik meg. A nő, aki tudatában van saját vonzerejének, s nem bízza a véletlenre, hogy végül egy művész rátalál-e. Gondosan építi fel a személyiségét s nem elégszik meg az imádat tárgya passzív szerepével. A tárgy szerepéből egy vérbő nő lép itt elő, aki ösztönös ügyességgel cserkészi be, egy macska simulékonyságával szelidíti magához, s egy férfi brutalitásával harcol azért a férfiért, akit méltónak tart arra, hogy az ő múzsai szerepének a tárgya legyen.

'Nagy bestia lakik ebben a nevelőintézeti kislányban',

érezte meg Léda ösztönösen már az első pillanatban, hogy kivel áll szemben, amikor Ady - csupán bosszantásból - megmutatta neki egyik ismeretlen rajongójának a levelét. A kis Berta ekkor még csak az első leveleit küldözgette kora költőóriásának, s szó se volt még itt semmiféle kapcsolatról. De Léda már akkor - abban a pár sorban - felismerte a későbbi vetélytárs erejét. S igaza lett. Ez az 'esernyőnyél elöl-hátul szexuális duzzanatokkal' - ahogyan epésen jegyezte meg - lett végül Ady özvegye. S Ady rég már csak egy emlék volt Léda számára, de azt, hogy valaki legyőzte, soha sem tudta feldolgozni, s még csak kiejteni is tilos volt előtte Csinszka nevét. Sőt. Még Léda férje - Diósi Ödön - is csak a győztes vetélytársat látta Csinszkában, aki elvette az ő feleségétől a szeretőjét. S jól mutatja azt, hogy még huszonkét év múlva is milyen elevenen élt a férjben a sértés, mikor Léda temetésén hátrább dobta felesége sírján Csinszka virágcsokrát.

Hogy megmutassa a rajzait,

kereste meg Csinszka Babitsot. Hogy mondana róluk véleményt. Egy költő. A rajzairól. Két hónappal férje, Ady temetése után. És Csinszka most mintha elvétette volna a célt. 'A szeretőm fiús, görög leány, / Lányos, török fiú, ki egykor élt' - utalt Karinthy Babits versparódiájában a Csinszka előtt is tornyosuló akadályra. De Csinszka ezt az erődöt is beveszi. Lépésről-lépésre. Babits először húzódozik. Köztudottan nem tudott bánni a nőkkel, s nem is volt igazán jó véleménnyel róluk. De Csinszka csak bombázza a leveleivel. Küldönccel küldi azokat, aki megvárja a költő válaszát, hogy Csinszka máris válaszolhasson azokra. Majd 1919-es kommün alatt gondoskodni próbál a költőről, s cukrot, élelmet szerez neki. Holott Babits jól eléldegél, nincs szüksége Csinszka szeretetcsomagjaira. De Csinszka kitartó. S végül - részsiker - négyesben találja magát egy erotikus együttléten a költővel, amit ma inkább orgiának mondanánk. De végül Babits nem vele, hanem Szabó Lőrinccel távozik az együttlétről, akihez lángoló homoerotikus, de plátói vonzalom fűzte. Csinszka ekkor taktikát vált. Szekszárdra utazik, s onnan küld levelet Babitsnak. S ez a távolság az, ami a költő érzelmeit fellobbantja, s a hűvös, tárgyilagos leveleit egyre bensőségesebb hangú üzenetek váltják fel. S bár Csinszka belemegy a játékba, s 'Csinszkafiú' aláírással szignózza a leveleit, de jól sejti már, hogy Babits mellett nem lesz belőle Múzsa. Mert ő nő. De azért folytatja a játékot, hogy a győzelem mámorában léphessen ki belőle. Megismerkedik a festő Márffy Ödönnel, s az ismerkedés híre hamar eljut Babitshoz. S Babits ekkor már szerelmes. És féltékeny. Csinszka pedig válaszul szakít. Babitssal.

'Feleségül mentem barátodhoz, Márffy Ödönhöz. Új gazdámmal nagyon meg vagyok elégedve',

forgatja meg a kést az ekkor már reménytelenül szerelmes Babitsban. Mert az események felgyorsultak. 1919-ben, két hónappal Ady halála után kezdte ostromolni Babitsot, s 1920 nyarán hozzámegy Márffyhoz. Babits pedig elkeseredett lépésre szánja el magát. Feleségül veszi rajongott szerelme, Szabó Lőrinc kedvesét, Török Sophiet, akit a költő átenged neki.

Kortársai véleménye szerint Babits azért is húzódozott Csinszkától, mert babonásan félt Ady Aki helyemre áll versének átkától. De az átok mégis beteljesült.

Átkozott legyen az,
Aki helyemre áll majd,
Ínyére méreg hulljon,
Két szeme megvakuljon.

Álljon le a szíve,
Süketen tétovázzon,
S ha tud majd asszonyt lelni
Ne tudja megölelni.


'Csinszka nem a saját verseiből él igazán, hanem azokban az örök poémákban él, melyek általa születtek akkor, amikor Ady már a halottak élén állott,'

írta Csinszkáról Reményik Sándor. Mert Csinszka révbe ért. Megtalálta a hivatása tárgyát. A művészt, akinek ő ihletet ad, s akit ő - ismét mai kifejezéssel élve - menedzselhet. Márffy Csinszkáról több mint ötven aktot festett - a korabeli anekdota szerint Csinszka valahányszor bevallotta neki egy félrelépését, ő lefestette. Mert bár Csinszka kiegyensúlyozott házasságban élt férjével, de továbbra is rajongással fordult más művészek felé is, mint Mikes Lajos szerkesztő, író felé, akivel csak egy kölcsönös pusziig jutottak el 'kapcsolatuk' hat hónapja alatt, ami Mikes halálával szakadt meg.

Csinszka gondoskodik a férjéről, menedzseli, vevőket szerez a képeire. S bár férje a festészet egyik jelentős alakja, Csinszka nem ájul el tőle, nem veszti el tárgyilagosságát, de a szarkazmusát sem a nagy művész oldalán, mikor néha oda-, odamondogat a barátainak a férjéről: 'Nem egy világrengető zseni, de megbecsül és nyugalmat ad'.

Mert Csinszka megtalálta az életjátszmáját. S profi módon játszotta végig.
Az alkoholista alkoholizál. Az író ír. Csinszka pedig megcsinálta Csinszkát.

És Márffy Ödönt.
Mellesleg.



Az ő [Csinszka] serdülő képzeletét eredendően a Vér és arany misztikuma, a bűn illata izgatta. Még mielőtt Adynak írt volna, egy korban hozzáillőbb gyermekember, Tabéry Géza (később maga is író) szívét próbálta lángra lobbantani túlfűtött, bombasztikus leveleivel. "Lázas, forró fejű éjszakák fia!... Igen, Géza, elmegyek magához, és akkor, amikor legszomorúbb, legelhagyatottabb lesz, meg fogom csókolni a lelkét, a vadat, az érzékenyt, a mérges gázak tavát. Megcsókolom mert kínozni akarom, mert meg akarom váltani, érti!" Bertuka nem nurse-nek készült. Különleges, sokra hivatott lénynek hitte magát, már csak világra jöttének drámája miatt is. Boncza Miklós képviselő, a zord atya (Jókai-hős - mondta róla később Ady) saját édesnővérének törékeny leányát vette feleségül, bele is halt szegény pára a szülésbe. Az anyátlan felcseperedett Bertuka ereiben hamar zsibongani kezdett a wälsungi vér.

A nyughatatlan lányka Léda Adyjába szeretett bele, nem vitás, de Csinszka Adyját kapta férjül. Csinszka. Ellentétben a közhiedelemmel nem a költő találta ki számára e nevet, éppen fordítva történt. Ady egyszer (nem létező?) lengyel őseire hivatkozott - kedvenc közös foglalatosságuk volt az őskutatás -, ekkor kapta évődőn Bertától a "lengyel nemesi nevet". Csacsinszky. Csinszky, Csinszka - csilingelték egymásnak. Adynak nyilván sejtelme sem volt arról, hogy Boncza Miklós évtizedeken át titkon kitartott szeretőjének s tőle született törvénytelen leánygyermekének - tehát Csinszka féltestvérének - becsületes családi neve: Gurgacsinszky. (Sigmund Freud szép kis analízist kerekíthetett volna ebből a históriából, ha éppen arra jár.) Bármilyen volt is a valóságban Ady, Csinszka nagyon akarta az esküvőt. És a mátkasággal együtt négy teljes esztendőt - épp egy világháborúnyi időt - szolgált odaadóan a nemzet költője, az ő egyre nyomorultabb ura oldalán. Ez így volt teljes: egy rendkívüli házasélet színe-visszája. Mikor Tabéry Géza meglátogatta Csucsán az Ady-házaspárt, félrevonta a fiatalasszonyt: Boldog vagy? - kérdezte. Csinszka sietve felelt: "Nappal igen..."

"Figyeljetek rám, fiuk-lányok, / hadd testálom örökre rátok / a Csodát, mit szememmel láttam / kezemmel fogtam, simogattam, /szívét szívembe befogadtam..." - verselte Csinszka tizenhárom esztendővel Ady halála után, és a jó barát Hatvany nem állhatta meg szó nélkül: "Nos hát nem láttad, Csinszka - írta neki - (...) ha egészen őszinte volnál, meg kellene írnod, hogy urad számára egyre csak kavarnod kellett a vízzel kevert bort, hogy egy szörnyen beteg, szeszélyes, gyötrő embered volt, aki hol a részeg mámor, hol a fájdalom kábulatában támolygott melletted, vagy ami még keservesebb, naphosszat hevert az agyonfüstölt szobában az ágyon." Asszonyt próbáló feladat lehetett a "nemzet költőjének" hitvese lenni, de az özvegyének sem volt könnyű. A nagyszabású (és kaotikus) gyászszertartás után Csinszka kezdte nyűgnek érezni a szerepet, megpróbált hát a saját lábára állni. Tehetséget érzett magában, újra belekapott a rajzolásba. Le-lejárt Kernstokhoz, a szabadiskolába, és máris festőnek érezte magát, ideje volt szabadulni az özvegység terhétől is. Két hónap sem telt el az Ady-temetés óta, és megpróbálta becserkészni Babits Mihályt. Talán újra "a nagy költőre" vetette ki hálóját (az egyetlenre, ki méltó lehet a halott emlékéhez?), talán csak melegségre vágyott (épp a zárkózott Babitsnál?), talán valóban csak a rajzait akarta megmutatni (miként makacsul állította), ki tudja. Babits húzódozott, amúgy sem szívesen engedett senkit közel magához, "az Adyné" közeledése meg morálisan is feszélyezte. Ám Csinszka kitartó volt, és macskamód tudott hízelegni. "Maga fáj bennem, mert megbántott tegnap - írta szemrehányóan kapcsolatuk kezdetén. - (...) A gamineségemet kacérságnak vette, a diákos virágos hódolatomat udvarlásnak, a drága, őszinte, meg nem kapott anyaságok melegét adó, mindég piszkos gyerek kezemet (...) nem akarta látni, csak egy számítón puha asszony kéznek." Az épp világfájdalmas periódusát élő Babits arra is erőtlen volt, hogy nemet mondjon. Találkozgattak, leginkább leveleztek: furcsa szerelem szövődött. Az volt-e egyáltalán? Babits sejteti, hogy igen, bár így fogalmaz: "Olyan volt, mint egy drága kisfiú / és sohse lesz más, mint kisfiú, nékem. - / A nők rosszak, az élet iszonyú, / és minden felnőtt ellenségem." Csinszka pedig gyakran szignálta huncut kéjjel leveleit ekképpen: a Csinszkafiú. Akármint is volt, nem tartott sokáig. Alig volt hosszabb a kommün 133 napjánál. 1920-ban még leveleztek, majd Csinszka váratlan bejelentette, hogy hozzáment Márffy Ödönhöz, a festőhöz. Úgy tudom, többé nem írt "Mis"-nek.


Rockenbauer Zoltán

1960-ban Győrben született. Magyar—könyvtár szakot végzett a nyíregyházi Bessenyei György Tanárképző Főiskolán, majd néprajz szakot Budapesten, az ELTE BTK-n. A Gorkij Könyvtárban és a Néprajzi Múzeumban dolgozott. Kutatási területe a szociálantropológia, a polinéz kultúra és mitológia. 1990-től országgyűlési képviselő, a külügyi bizottságban dolgozik. 1998-tól a miniszterelnök külpolitikai főtanácsadója. 2000. január 1-jétől a nemzeti kulturális örökség minisztere.

Megkóstoltuk… ízlett

2009.03.21. 06:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat gasztro

ICA Élőfolyóirat törzshelye, a Centrál Kávéház egy idő óta újdonságokkal lepett meg mindannyiunkat: Cseh János értelmezi át a magyar konyhát modern verziókat álmodva a klasszikus magyaros ételekből, Mihályi László desszertkülönlegességei pedig borsos árúak, de édesek, s minden morzsájuk megéri - Gasztroturné a Centrálban.


Az eddig szinte halott bal oldali, nemdohányzó részen (az ős-étteremben, a legpatinásabb részen, mint megtudom) most napi menüvel várják a vendégeket, akik jönnek is szép számmal: a menübentöbb előétel, főétel és desszert szerepel, amelyek közül két fogásért 1200, 3 fogásért 1400 Forintot kell fizetnie a betérőnek. Első tapasztalataink szerint ez az ebéd nem arról szól, hogy utána elégedett semmittevésben félig bénán üljünk a számítógép előtt, arcunkon a csecsemők boldog belenyugvásával válaszolgatva a kollégák állapotunkat firtató kérdéseire, melyre a „Jól belaktam” mondaton kívül már nemigen tudunk mást mondani, azonban e jóleső, gondolkodásképtelen pilledtség helyett az étkezés és a gasztronómia kreativitásának örömei pótolnak. Franciás a konyha abban az értelemben, hogy az adagok szinte észrevehetetlenül szerények, ám ez a csekély mennyiség olyan filigrán kifinomultsággal, gasztronómiai rafinériával párosul, ami minimum kárpótol a kiesett kalóriamennyiségért.



Egy pénteki menü a Könnyű ebéd sorozatban: előételként választható a Tésztaleves grillezett csirkével vagy Meleg ciabatta saláta ropogós baconnal és buggyantott tojással. Főételként Cukkínis sárgaborsó egészben sült malaccal vagy "Távol-keleti" vörössügér capsicumos babpürével vagy Penne báránylapockával és tejszínes kucsmagombával. A desszertek között a túró gombóc vagy a banánfagylalt. Ismerősünk a menüsor meghallgatása után „egy proli kiverné a balhét, kifizet egy vagyont és még enni se kap?!... Hiába, no, a felső középosztály másképp él és mást is eszik”, mi azonban, lefelsőközéposztályozott arcunkon az elégedettség mosolyával emlékezünk a pillanatra, mikor egy korábbi menüsor vörössügér-darabkája alatti hatféle zöldségből összeállított pár dekányi zöldségszalmát ízlelgettük – nyelvünk alatt összefut a nyál, pedig Mihályi László fémes csillogású porokkal szórt, sötéten aranyló, külön metállapokon tálalt süteményeiről még szót sem ejtettünk.

Legutóbb a Bahiát és a Messidort, valamint a Centrált ízleltük meg – nos, megérte. Leginkább a Messidor! Ez a kis csoda a leírás szerint a következőkből áll össze: basque tészta, csokoládé piskóta, málna puncs, málnás csokoládé 66%, creme anglaise, málna coulis. Aggodalomra semmi ok, a felét se értjük, de annál jobban érezzük – mi, rutintalan feltörekvő felsőközéposztály, csak málnapürének neveznék azt az izét ott a süti tetején, no de az valami isteni! Miután évek óta túrtuk ki óvatos gondossággal minden szebb lehetőségekre nyitott feketeerdő-tortából a meggyzselét, így nem is meglepő, hogy örömmel tölt el, ha nyíltan, rögtön a süti tetején hozzájutunk a vágyott pürészerű étekhez, de a basque tészta, a csokis piskóta és a créme anglaise együttese a málnás csokoládé alatt, mely a meglepetés-töltelék, már csak a várva vágyott ráadás.

A Bahiával pedig az a helyzet, hogy a csokoládékrémmel bevont (olyasmit képzeljünk el, mint a keserűcsokoládés profiterol) félgömbbe, mely jelentőségteljesen terpeszkedik a neki szentelt metálszínű alátéten, egy kis szeletke kókuszt helyeznek, így bontva meg a félgömb egységét, s vágva azt finom érzékkel keresztbe. A mandula morzsa alapon kókusz mousse és cointreau financier 66% csokoládé mousse-al körülölelve adja a karib-tengeri szigetek pálmafás hangulatát – messze jobb, mint a kókusztej vagy a Bounty, s ha hozzávesszük, hogy a napi- és hetilapok is olvasgathatóak, míg az utca forgalmát is megfigyeljük, s a kávéházról elnevezett süteménykülönlegesség lábán olyan finoman vékony rétegben áll a karamellizált cukor, hogy az már szinte éteri élvezet, nem csoda, ha szívesen kóstolgatjuk a desszerteket ICA előtt, után és más napokon is – ha futja rá.



Desszertkülönlegességek Mihályi Lászlótól
(mindegyik ára 790 Ft)


Csokoládé tart – kakaós linzer, ganache 70%, glasage, kakaóbab

Corrida – mandula narancs piskóta, narancsos sajtkrém, csokoládé mousse, friss narancs glasage, glasage
Centrál – kakaós dacquoise, csokoládé mousse, gránát alma coulis, kakaóbab ropogós
Barack virág – mogyorós piskóta, őszibarack coulis, mandulás fehér csokoládé krém
Bahia – cointreau financier, mandula morzsa, kókusz mousse, csokoládé mousse 66%
Ardéchoise – gesztenye piskóta, gesztenye supreme, gesztenye krém, meringue
Somlói – kakaós piskóta, diós piskóta, vaníliás piskóta, főzött vanília krém, csokoládé szósz
Pisztácia diplomata – pisztácia dacquoise, pisztácia diplomata, sablé breton, csokoládé krém
Opera – joconde piskóta, kávé vajkrém, ganache 80%
Mogyoró levél – mogyoró dacquoise, tejcsokoládé chantilly 40%, csokoládé cremeaux, praliné ropogós, étcsokoládé plakett
Messidor – basque tészta, csokoládé piskóta, málna puncs, málnás csokoládé 66%, creme anglaise, málna coulis
Griottin – kókusz dacquoise, meggy coulis, csokoládé mousse 70%, alkoholos meggy 40%
Eszterházy – diós piskóta liszt nélkül, aparell, főzött vanília-dió vajkrém
Dobos desszert – dobos piskóta, főzött tojáshabos csokoládé krém, „dob”


Bán Zsófia: A titkos fegyver

2009.03.20. 07:00 | luckylany | 2 komment

Címkék: történelem irodalom folyóirat bán zsófia nőtudat fff gender

 

"Irígykedett is Blanka meg Klárika, hogy hej, ha ők is forradalmat mehetnének csinálni, s hát nem vették észre a kis drágák, hogy már nyakig benne jártak még mielőtt a fiúk akár csak felköthették volna a kardjukat. Náluk volt egy a kardnál sokkal veszélyesebb, titkos fegyver, amit a császári apparátus sajnos nagyon jól tudott." - Bán Zsófia a Lipcsei Könyvvásáron vendégeskedett majd március 15-én a berlini Collegium Hungaricumban a szabadságharc nőalakjairól tartott beszédet - hogy pontosan mit mondott, azt itt olvashatják.



Bán Zsófia: A titkos fegyver


Egy építménynek pedig falai vannak, és a falak, funkciójuk szerint, kizárják, kirekesztik mindazt a teret, amit az építők valamiért nem szántak a falak közé. Ilyen, többnyire sikerrel kizárt tér a nők szerepe a forradalomban. Mert hát, Isten bocsássa meg, ki látott már olyat, hogy nők szaladgáljanak a forradalomban.


Meg kell osztanom Önökkel egy titkot. Ezt a titkot ugyan minden nő ismeri –remélem, ezt a jelenlévők is majd megerősítik −, de most, az ünnepre való tekintettel, utólagos engedelmükkel, felfedem férfitársaink előtt is, hátha jó lesz még valamire. Ha van valami, ami távol áll a nőktől, úgy az a beszédek tartása. Mielőtt azonban bárki elhamarkodott következtetéseket vonna le, sietek hozzátenni, hogy ez nem azért van, mintha nők ne tudnának rendes kis beszédeket összehozni, amolyan retorikai ékszerdobozkát, ami szépen csillog-villog, s ha felnyitjuk a tetejét dől belőle a talpramagyar meg a tüzönvizenát hogy csak úgy villanyozódik, aki hallja. Nem. Nem ezért van. Hanem azért, mert a beszéd olyan műfaj, ami csak egyirányba működik, olyan mint az egyirányú utca, ha nem éppen, rosszabbik esetben, mint a zsákutca. Szóval a beszéd az amolyan egyirányú közlekedés, monologikus műfaj, ami lányoktól, asszonyoktól meglehetősen távol áll, amennyiben a női közlekedés, vagy nevezzük kommunikációnak, elsősorban dialogikus, azaz párbeszéden alapul. Ezt kérjük, mindig tartsák észben, amikor éppen nem hallanak nőket beszédet tartani, amikor ott van valami érzékelhető hiány, hiátus, hogy hoppá, itt most egy beszédnek kéne következnie, ott is a nő, aki megtarthatná, mert a fiúk épp tűzoltók vagy vadakat terelő juhászok, látszólag semmi dolga, akár föl is léphetne arra a csinos kis pulpitusra és elmondhatná azt a nyilvánvalóan idekívánkozó, felvillanyozó beszédet, de nem, az istennek sem. Hát mire vár, gondolhatja a hallgatóság, most már egyre türelmetlenebbül, hát nem azért vagyunk itt, hogy ne legyen beszéd, és akkor, egyszercsak, valami igazán csudálatos dolog történik: a nő, aki meg is tarthatná a beszédet, ehelyett odalép valakihez az első sorban, megérinti az illető kabátujját, leül mellé és kérdést intéz hozzá, mire a megszólított hirtelen válaszol valamit, kicsusszan a száján egy válasz. Ekkor a nő arcán – aki ezzel az erővel akár meg is tarthatta volna a beszédet – egy széles, ragyogó mosoly terül szét, mert tudja, hogy most már otthon van. Tudja, hogy innentől már menni fog a dolog, amelynek mindközönséges neve: beszélgetés. És amikor már eléggé belemelegedtek, a megszólított egyszercsak odafordul a szomszédjához és ő is kérdez tőle valamit, az meg, mielőtt még meggondolhatná, válaszol valamit, és ez így megy, egészen addig, amíg az egész termen végigsöpör egy beszélgetéscunami, és ahelyett, hogy ettől kétségbeesnének vagy védekezni próbálnának, átadják magukat ennek a titokzatos erőnek, és hagyják magukat sodortatni a beszélgetés árhullámával, vigye csak őket, amerre az áramlat menni akar. Ekkor a nő, aki meg is tarthatta volna a beszédet, diszkréten kislisszol a teremből, hiszen itt már elvégezte a feladatát, és elsiet egy másik, esetleg szintén beszédre váró terembe. Most azonban, mielőtt én is megszólítanék valakit és mellételepednék, hogy aztán diszkréten átslisszoljak egy másik terembe, rátérek a mai nap másik titkos történetére – teljék ez a mostani március 15. a titkok jegyében! A ’48-as forradalom narratívája mára már egy olyan csillogó, kemény gyémánttá állt össze, amelyet mindenki ott hord a szíve feletti szivarzsebben. (Nőknél kokárda mellé, brossként ajánlott.) Összeállt, megvan, elég ha néha, ünnepkor elővesszük és a tenyerünkre helyezve gyönyörködünk benne. Csakhogy, és itt jön az első titokmorzsa: a forradalom narratívája nem egyenlő a forradalom történetével, a forradalom történeteivel. Mert a narratíva olyan gépezet, amely szükségszerűen szelektál, súlyoz, selejtez, értékrendet állít fel, azaz valamit épít, konstruál. Egy építménynek pedig falai vannak, és a falak, funkciójuk szerint, kizárják, kirekesztik mindazt a teret, amit az építők valamiért nem szántak a falak közé. Ilyen, többnyire sikerrel kizárt tér a nők szerepe a forradalomban. Mert hát, Isten bocsássa meg, ki látott már olyat, hogy nők szaladgáljanak a forradalomban. Mert például, mikor talpra kéne ugrani magyarként, akkor a táskájukat keresgélik, amikor szaladni kéne kiszabadítani Táncsicsot, akkor megbotlanak a súlyos fodrokban és elterülnek a forradalmi macskaköveken, mint leveli béka, amikor pedig 12 pontot kellene fogalmazni, akkor azon vitatkozgatnak, hogy de ne legyen-e inkább 13 mert az elterjedt babonával szemben a 13 éppen hogy szerencseszám (és itt egy hosszú, ezt alátámasztandó történet következne, hogy ez például a sógornőjükkel hogy volt). Szóval így nem lehet gyémántkeménységű narratívát konstruálni, ezt bárki könnyedén beláthatja. Lehet viszont a gyémántot inkább prizmaként használni, s a prizma által vetett sokszínű és sokféle történetsugárnak utánamenni.
Mert itt van például, annak a bizonyos titkos fegyvernek a története. A forradalom titkos fegyvere. Lefogadom, még csak nem is hallottak róla. Na nem úgy fegyver, hogy azzal nyerték volna meg a forradalmat, hiszen a Narratíva szerint, ugye, azt sajnálatosan elveszítettük. Nyertünk viszont valami mást, ami nem a fegyveres, hanem a fegyvertelen forradalom kategóriájába tartozik. Ami kétség kívül, nem olyan látványos, mint a fegyveres narratíva, nem lehet belőle színes, szélesvásznú, kosztümös filmet forgatni sok millióért, viszont lehet sok évszázadon keresztül észrevétlenül élvezni a gyümölcsét, lehet mindennap használni, lehet evidenciának venni, csak egyet nem lehet: elfelejtkezni azokról, akiknek a dolog először eszébe jutott, sőt nem csak eszükbe jutott, hanem a forradalmi tettek mezejére lépve, meg is valósították azt. Még mindig nem merem kimondani, hogy mi az, annyira forradalmi és annyira titkos.
De nem, sajnálom, nem a szokásos, odalökött kis koncokra gondolok, miszerint a derék lányok kokárdákat varrtak és zászlókat hímeztek, kötéseket téptek, valamint csinos tömeget képeztek a Nemzeti Színházban a Bánk bán előadása alatt. És még csak nem is a derék Lebstück Marcsira, a Máriafőhadnagyra gondolok, aki nem átallotta férfinéven és férfiruhában, honvédtisztként végigharcolni a forradalmat, Buda ostromakor megismerkedni majdani férjével és vele a harctéren összeházasodni, majd az aradi várbörtönben raboskodva megszülni egy szem fiát, ami, lássuk be, igazán különös viselkedés egy majdani romantikus nagyoperett hősnőjétől. Sőt, még csak nem is a, ha lehet, még ennél is kalandosabb életű Bányai Júliára gondolok, aki, miután férje 1848-ban elhalálozott, először műlovarnőként keresett megélhetést a bécsi cirkuszban, de ez még mind semmi, mert a szabadságharc kitörésekor férje nevén, férfi ruhában jelentkezett a honvédseregbe – kell-e ennél szebb emlékmű egy szeretett társnak -, ahol századosi rangig vitte, s legendás bátorságát még Bem tábornok is kitüntetéssel, s később a törökországi száműzetésben kapitánnyá való előléptetéssel köszönte meg. Ám Júlia nem csak fegyverrel küzdött, hanem az eszével is, hiszen az osztrák és orosz hadseregnél kiterjedt kémtevékenységet folytatott. Tökéletes francia tudása révén párizsi táncosnőként ejtette ámulatba a mit sem sejtő orosz katonákat. De nem, még csak nem is a ‘48-as eszméhez és férjükhöz hű asszonyok példaképéről, Zichy Antónia grófnőről, Batthyány Lajos feleségéről van szó, aki azon kívül, hogy rábeszélte urát a politikában való részvételre, valamint maga is lelkes támogatója volt a hazai ipar termékeinek elsőbbségét hirdető Védegyletnek, végül egy megrendítően hősies és magasztos cselekedetre is képes volt férje letartóztatásakor. Mikor megtudta, hogy Battyányt arisztokrata rangjához nem méltóan, megalázó, kötél általi halálra ítélték, börtönébe tőrt csempészett be, hogy férje önkezével vethessen véget életének. A grófnak ugyan csak megsebesítenie sikerült magát a nyakán, ám ennek következtében az akasztást nem tudták végrehajtani, és valóban golyó által végezték ki. És itt még hosszan sorolhatnám azon nők históriáját, akik hősies cselekedetekkel írták be nevüket a forradalom történetébe – mert hát a Narratívából többnyire még ők is kiestek.
Ám amiről itt valójában szólni akarok még ennél is sokkal felforgatóbb, mondhatnám radikálisabb, ahogy az már forradalmárokhoz illik. Tehát arról van szó, hogy hol volt, hol nem volt, itt valahol-ott valahol, négy-öt asszony összehajolt, még mielőtt a forradalom gondolata akár csak megszületett volna, Sárika, Terike, Marcsa beszélgettek, beszélgettek, egyszercsak lecsücsültek és ekkor a Terike (néé Brunsvick) azt találta mondani, hogy ő bizony azt gondolja, hogy a gyermekeknek az a jó, ha egymás közt lehetnek, az asszonyoknak meg az a jó, ha több idejük jut magukra, no meg a szeretett urukra. Térült-fordult egyet, s 1828 egy szép, meleg, júniusi napján máris megalapította az Angyalkert névre hallgató, első kisdedóvót. Oda se figyeltek az emberek, és máris 80-ra nőtt ezen intézmények száma szerte a Monarchiában, és ha itt netán azt találnák közbevetni, hogy aber entschuldigung, hol van itt a forradalom, akkor azt kellene mondanom, hogy ott van az, csak nem a narratíva-szemüveggel, hanem a történetes szemüveggel kell nézni (tudják, olyan, mint azok a 3-D-s szemüvegek a mozikban) és akkor laposból hirtelen plasztikusra vált a kép.
De eztán jött még csak a java. Telt-múlt az idő, már 1846-ot írunk, s úgy esett, hogy Terikének volt egy csinos unokahúga, a Telekiék Blankája, aki meg, nyilvánvalóan önfejű nagynénje hatására, azt vette abba a csinos kis fejébe − és ezt csak egészen halkan mondom, hogy akit nem illet, ne hallja −, hogy a lányokat is taníttatni kéne. Mikor ezt kimondta, olyan csönd kerekedett a szobában, hogy még a szú percegését is hallani lehetett. Szavait pedig forradalmi tett követte: nyomban leánynevelő intézetet nyitott, igaz hogy csak főúri leányok számára, de hát engedtessék meg, a főúri leány is leány, ne tessék diszkriminálni. Mert azt gondolta ez a Blanka, hogy hiányos tudású, idegen nyelvű nevelőnők helyett, olyan nagytudású, hazafias gondolkodású tanárok tanítsák a leányokat, mint például a Fejér Pali (aki amúgy Vasvári Pál álnéven vonult be a Nagy Narratívába), s főleg, hogy magyarul tanítsa őket. Blanka maga mellé vette Klárikát (született Leővey), s ketten együtt igazgatták az intézetet. Igaz, hogy 1846-ban még csak a drága kis Rózsika volt az egyetlen növendékük (Deák Ferenc keresztlánya), de a következő esztendőben már 14 csillogó szempár szegeződött Fejér tanár úrra, akit aztán, a forradalom kitörésekor – na végre, hogy már témánál vagyunk! – más irányú elfoglaltságai a katedráról elragadtak. Irígykedett is Blanka meg Klárika, hogy hej, ha ők is forradalmat mehetnének csinálni, s hát nem vették észre a kis drágák, hogy már nyakig benne jártak még mielőtt a fiúk akár csak felköthették volna a kardjukat. Náluk volt egy a kardnál sokkal veszélyesebb, titkos fegyver, amit a császári apparátus sajnos nagyon jól tudott. Világos után nyomban be is záratták az intézetet, Blanka és Klárika pedig visszavonultak a Telekiek pálfalvi kastélyába, ahol bujdosókat, meg persze mindenféle szamizdat kiadványt rejtegettek, amit akkor még nem így hívtak. Jöttek is nyomban odaföntről, mindent felforgattak, lefoglaltak, kidobáltak, felhasítottak (úgy tűnik, a módszerek nem, csak a cégnevek változnak). Klárika öt, Blanka hat borzalmas évet húzott le Kufstein rideg börtönében a legkegyetlenebb körülmények között. Nem tudták őket semmilyen módon megtörni, kegyelmi kérvényre ösztökélni. Fogvatartóik nem tudhatták, hogy hiába minden erőfeszítésük, hiába minden kegyetlenség, a lányoknál ott volt a titkos fegyver: az a meggyőződésük, hogy a tudás mindenkié. Blanka szabadulásakor megbetegedett és egy évre rá, 1862-ben elhúnyt. Klára, amikor kufsteini büntetését letöltötte, szomorúan tapasztalta, hogy nem csak a Nagy Narratíva forradalmát, de bizony az ő, titkos forradalmukat is letörték: a nőnevelés ügye semmivel sem ment előrébb (gondolta ő), és később az újonan alapított intézetét is bezáratták. Meg kell hagyni, Klára sok mindent tudott, de azt az egyet úgy tűnik, nem tudta, hogy a dolgok, az ügyek nem úgy mennek előrébb, mint a szekér az egyenes úton, hanem kanyarog az jobbra-balra, látszólag nem halad, de a háromdimenziós szemüvegen át azért jól látszik, hogy nem az számít, hogy mennyit halad előre, hanem hogy már mozgásban van. És akkor viszont már nem állíthatja meg semmi. Most pedig engedjék meg, hogy önök közé üljek, mielött átslisszolnék egy másik terembe.

 


A II. Hétes telepi alkotótábor szakmai beszámolója

2009.03.19. 07:00 | icentrifuga | 1 komment

Címkék: folyóirat bódis kriszta hétes

A Bódis-módszer kreativitás- és alkotásközpontú fejlesztő és esélyteremtő, speciális programcsomag. A hétesi tábor ennek a módszernek egyik modellje. A módszer abban különbözik az eddigi roma táboroztatástól, hogy a kreatív és fejlesztőfoglalkozások a telepen zajlanak, így egyrészt olyan gyermekek számára is elérhető az élmény, akik lemaradoztak az iskolából, vagy  akik sohasem jutnak el nyári táborokba, illetve a fiatal anyukákon keresztül a telepi családok is részt vesznek az összetett programokban. - Bódis Kriszta szakmai beszámolóját adjuk közre.


II. Hétes telepi alkotótábor szakmai beszámolója
2008 augusztus


A tábor szervezése, a körülmények és a koncepció fejlesztése, a 2007-es táborzárást követőn gyakorlatilag folyamatos maradt. 2008 májusától igyekeztünk támogatókat és együttműködőket megnyerni a speciális tábor-jellegű fejlesztőtevékenység augusztusi folytatásához.

A táborozást anyagi hozzájárulással Kulturális Minisztérium, a Szociális és Munkaügyi Minisztérium támogatta. A pályázatokat az Interkulturális és Irodalmi Centrifuga Alapítványon keresztül bonyolítjuk. Továbbá segítséget kaptunk eszközök/anyagi/személyi hozzájárulással a Honvédelmi Minisztériumtól (150 négyzetméternyi katonai sátor kölcsönzésével és felállításával), a Filmtranszport Kft-tő (a bázist képezőfilmes furgon kedvezményes biztosításával), a Polgár Alapítvány az Esélyekért (az előfinanszírozás meghitelezésével, egy fellépő tánccsoport utazásának hozzájárulásával). Magánszemélyek, akik segítettek: Kollárikné Tóth Zsuzsanna, Tóth István, Tugyi István, Polgár András, Szőke Judit, Parádi Lilla.

A tábor 80 családot, közel 200 gyereket érint.

A Bódis-módszer kreativitás- és alkotásközpontú fejlesztő és esélyteremtő, speciális programcsomag. A hétesi tábor ennek a módszernek egyik modellje, mely az elmúlt évben nagy sikerrel működött, és a helyiek igénylik, várják a folytatást. A helyi szervezőtársam Budai Barnabás.

Idén a tábor időartama egy hét (2008 augusztus utolsó hete volt).

A módszer abban különbözik az eddigi roma táboroztatástól, hogy a kreatív és fejlesztőfoglalkozások a telepen zajlanak, így egyrészt olyan gyermekek számára is elérhető az élmény, akik lemaradoztak az iskolából, vagy  akik sohasem jutnak el nyári táborokba, illetve a fiatal anyukákon keresztül a telepi családok is részt vesznek az összetett programokban, segítőként, játékvezetőént vagy alkotóként.

A foglalkozások mellett a gyermekek élemet kapnak, illetve a családok számára összeállított csomagból (közös) ebédet. 

Hosszú távon azonban a program célja az integráció! A készségeket megtanuló gyerekeket szeretnék összekötni a környékbeli iskolákkal, hogy a táborozás során elsajátított tudásukat és kompetencia élményt a gettón túl, iskolai foglalkozások szervezésével és vezetésével kamatoztathassák. A programban résztvevő gyerekek olyan eszközökkel és feladatokkal találkoznak játékos módon, amelyek az iskolában már ismerősek lesznek számukra, tehát előkészítik a pedagógia munkát.

A hétesi modellprogram alapja, hogy az alkotó csoportok pszichológiai és pedagógia módszertannal ötvözötten működnek.
Az együttműködés során a helyi felnőttek egyre inkább aktivizálódnak a közösség építés, az általánosabb együttműködési formák felé, melyek célja a telep (kisközösség) jövője és érdekeinek közös képviselete. Öngondoskodás és autonómia az integráció érdekében.

12 szakemberrel és spontán szerveződő helyi segítőkel együtt vezettük a csoportokat. Idén roma és nem roma képzőművészeinknek köszönhetőn a festő rajzoló, kézműves csoportok már összetettebb szinten működtek. Óvodapedagógusainknak és főskolás tanár szakosoknak köszönhetőn egy játékos, közös élményeket erősítő sporttal, zenével és tánccal ötvözött programcsoport is indult, nagy sikerrel. A fotós és filmes csoport munkáját is hatékonyabbá tudtuk tenni, a filmkészítés fázisait megismerve a gyerekek kész kisfilmeket rendeztek és vágtak meg. Kezükbe foghatták az eszközöket, az élményeken túl néhány alapismerettel is gazdagodtak.

Két alkalommal volt kulturális vendégszereplés a táborban, egyszer Palya Beát szerveztük magunk mellé és énekeltünk együtt, másik alkalommal pedig egy roma hastánccsoport lépett fel, és tanított is.

A táborzárást a telepen kívüli imaházban bonyolítottuk. Ünnepi esemény volt, ahova eljött a telep apraja- nagyja. Kiállítottuk az alkotásokat, és levetítettük a gyerekek által készített filmeket. Megható pillanatok voltak.

A telepiek egyre aktívabbak, alig várják a folytatást, terveink szerint nyitnánk a telepen kívülre is, kiemelnénk gyerekeket, akiket egy előtáborozási programban részesítenénk. Aztán visszatérve a telepre, ők még hatékonyabban részt vehetnének a csoportvezető munkákban. A telepiekkel a csoportvezető egy része és jómagam folyamatosan tartjuk a kapcsolatot. A később előhívott fényképekből például mindenki kapott, de a kapcsolat tartásnak személyesebb része is van. Ezeket már magunk finanszírozzuk, ahogy az előkészítést is. Dolgozom a modellprogram fejlesztésén, és a következő tábor előkészítésén.


Bódis Kriszta
táborvezető, a Bódis-módszer kidolgozója
(író, rendező, pszichológus)

Big Mind: csoda szkeptikus felnőtteknek

2009.03.18. 07:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat zen

A módszer, amellyel most ismerkedünk, a Big Mind. Szenzációként söpör végig napjainkban, Amerikában és Európában. A Big Mind ötvözi a zen buddhizmus évezredes hagyományát és a 21. századi pszichológiát. Tízezrek gyakorolják a forradalmi módszert, amellyel lecsendesíthető a tudatban dúló zaj, és amely segít, hogy tisztán lássuk a minket körülvevő világot. A Big Mind most Budapesten is bemutatkozik. - A Mokusho Zen Ház és a Feldmár Intézet közös sajtóközleményét ismerteti Nyersbakó Irén.


BIG MIND: CSODA SZKEPTIKUS FELNŐTTEKNEK

Sajtóközlemény
2009. március 12.
Kiadja a Mokusho Zen Ház és a Feldmár Intézet
Korlátlan felhasználásra!


Akkor mennek jól a dolgaink, ha jó döntéseket hozunk, jó ritmusban. Természetesen, amilyen egyszerűen hangzik mindez, valójában olyan nehéz.
Minél nagyobb elvárások előtt állunk, minél fontosabb kérdésekben kell döntenünk, annál több mindennel telítődik a tudatunk és a figyelmünk. Sokszor egy egész döntéshozói csapat néz ki a fejünkből, hogy akkor most miként is legyen: mi a legfelsőbb ok, a legfontosabb érv, a mindennél előbbre való alapkérdés, a személyes cél, a projekt célja, a közösség célja? Telnek a percek, órák, hetek, hónapok, évek, és nem klappol a ritmus, nem igazán tiszta a döntés, vagy épp nem férünk bele saját döntéseinkbe, és mi egyre kétségbeesettebben látjuk, hogy elvesznek a lehetőségek, elmúlik az életünk. Élet-halál kérdése tehát, hogy keressük a segítséget, amellyel úrrá lehetünk a szétesett figyelmen, az önfelszámoló többszólamúságon. Ha képessé válnánk arra, hogy a kitűzött problémát, kérdést tisztán elkülönítsük a többitől, és az elejétől a végéig átlássuk, akkor hirtelen beugorhatna, hogy miről van szó, mi a lényeg.

A módszer, amellyel most ismerkedünk, a Big Mind. Szenzációként söpör végig napjainkban, Amerikában és Európában. A Big Mind ötvözi a zen buddhizmus évezredes hagyományát és a 21. századi pszichológiát. Tízezrek gyakorolják a forradalmi módszert, amellyel lecsendesíthető a tudatban dúló zaj, és amely segít, hogy tisztán lássuk a minket körülvevő világot.
A Big Mind most Budapesten is bemutatkozik. Március végén Big Mind programokat rendez a Mokusho Zen Ház és a Feldmár Intézet. A gyakorló bemutatót és a workshopokat a módszer egyik kidolgozója és legismertebb facilitátora Diane Musho Hamilton vezeti.

A Big Mind eljárás a lelki folyamatok működését átlátszóvá teszi, valamint felfedi a pszichikum összetettebb működésének részeit.
Egy további lépéssel gyengéden bevezet minket a tudatosság fokozataiba. Ez a kezdő résztvevők számára lehet a meditatív éberség első igazi megtapasztalása, és rendkívüli mértékben tisztázhat dolgokat azoknál, akik már sok éve gyakorolják a meditációt.
Hamilton szerint bármit megtanulhatunk, amit csak akarunk, azáltal, hogy meghatározzuk a szándékunkat, és átadjuk magunkat a tanulásának. Nincs több időre szükségünk ehhez, mint amennyink van: a kevés is elég.
A meditatív éberség fejlesztése, és a szív mélységének növelése a módszer, mert végül is nincs különbség a szív és a tudat között.

A Big Mind nem csoda, nem varázslat!
Egy módszernek, nem idealisztikusnak, hanem eredményesnek kell lennie.

A programokról részletesen:

Bevezető előadás és könyvbemutató

XII. Kerületi Művelődési Központ | Budapest, 1124 Csörsz u. 18.
Március 27. péntek, 18:00

A helyszínen Diana Musho Hamilton Sensei mutatja be a Big Mind™ módszert a nagy nyilvánosság számára.
Az előadás egyben a díszbemutatója is a Big Mind - Big Heart, Találd meg az Utad című könyv magyar nyelvű kiadásának A könyv szerzője a Big Mind™ módszer megalkotója, Genpo Roshi.
Ha kíváncsi vagy a Big Mind™ módszerre, ha szeretnél egy példányt a most megjelent könyvből, vagy ha szívesen találkoznál Musho Hamilton Sensei-el, mindenképpen gyere el!

Belépőjegy: 2700 Ft

Big Mind workshop I.
A Felébredés öt fokozata

Krétakör | Budapest, 1093 Gönczy Pál u. 2.
Március 28. szombat, 9:00-18:00

"Míg a felébredést gyakran úgy tekintik, mint a spirituális beteljesülés csúcspontját, az ösvény egy felébredést követő folyamatos és dinamikus kibontakozás, egyszer fent, egyszer lent - nagy kiterjedések pillanatai, amelyet gyakran az összehúzódás és irányvesztés időszakai követnek. Ebben a programban felfedezzük egy zen mester térképét az ösvény szintjeiről - Tozan Öt Fokozatát. Ez a tanítás végigvisz minket a zen gyakorlás szintjein, kezdve a felébredett tudat első megpillantásával, a csúcspontot pedig teljesen felébredett emberi lény választásában érve el, aki teljesen egy élete csúcs- és mélypontjaival." - Diana Musho Hamilton

Belépőjegy: 12.000 Ft

Big Mind workshop II.
A feminin és masculin erők egyesítése

Krétakör | Budapest, 1093 Gönczy Pál u. 2.
Március 29. vasárnap, 9:00-18:00

"A világ egy változó hely. Az utóbbi harminc év alatt a nők helyzete a társadalomban jelentősen megváltozott, és az új feminin erő hatással van minden kapcsolatunkra. Tudatában vagyunk, hogyan hatnak ránk ezek a változások? Megtanultunk dolgozni a létezés feminin és maszkulin módja közötti különbséggel? Tudatában vagyunk, hogy mindkét tendenciával rendelkezünk, és hogy mikor kell használnunk őket? Ez a workshop felfedi a maszkulin és feminin erők sajátosságait. Látni fogjuk, hogyan birtokoljuk mindannyian mindkét energia spektrumát, és megtanuljuk, hogyan ismerjük fel, és hogyan dolgozzunk ezekkel a különböző energiákkal mindenki hasznára." Diana Musho  Hamilton

Belépőjegy: 12.000 Ft

Jegyértékesítés elővételben online, vagy személyesen az Interticket országos hálózatában, illetve az adott napon a programok helyszínén.
(Az ár az Áfát tartalmazza.)
Figyelem! Online vásárlás esetén a jegyeket további 320 Ft-os kezelési költség terheli!

"A világ dolgai" - siker, szerelem, pénz

Feldmár Intézet Nők Iskolája Budapest 1054 Veres Pálné u. 4. IV.1.
Április 6. 7. 8. minden nap 17-19 óráig

"Sok nő számára a munka világának kihívásai a maszkulin oldal nagyfokú igénybevételét jelentik - az összpontosításra való képességünk, hogy keresztülvigyük, beteljesítsük ambícióinkat, és sikeresek legyünk kapcsolatainkban. Ugyanakkor a feminin energiákat is használjuk a versenyben, irányításban, vezetésben, még ha nőiesnek is érezzük azt a munkában.
1 Milyen módon játszanak máris szerepet feminin energiáink a világban?
2 Hogyan szolgálnak minket?
3 Hogyan segít minket érvényesülni a világban az odafigyelés, empátia, magába foglalás és az erő megosztása?
4 Mi a női stílus árnyék oldala?  Milyen módon versengünk más nőkkel, vagy szabotáljuk őket, vagy manipuláljuk a férfiakat?
5 Van-e mód arra, hogy teljesen femininek és mégis sikeresek legyünk a munkában.
Ez a tréning egy mély bepillantást nyújt ezekbe a kérdésekbe, lehetőséget adva minden résztvevőnek, hogy autentikusan válaszoljanak önmaguknak. Gyakorlást is nyújt bizonyos képességekben, mint az odafigyelés, és a megosztott problémamegoldás. Végül felfedezzük, hogyan lehetünk sikeresek és nők is egyszerre.
Információk és jegyigénylés: http://elofolyoirat.blog.huhttp://elofolyoirat.blogspot.com/archives/2009/03/18/nokiskolaja@feldmarintezet.hu, www.feldmarintezet.hu




Ki kicsoda?

Myoken zen mester (Yvon Bec)
Született: Párizs, 1949. április 10.

Jogi tanulmányai befejezése után licenciumot és mesterfokozatot szerzett Párizsban, majd filozófiai tanulmányokba kezdett a Sorbonne-on, amelyben szintén mesterfokozatot ért el. A katonai szolgálat teljesítése után (1976-ban) találkozott a nagy zen mesterrel, Taisen Deshimaruval, aki a zen úttörője volt Európában. Tőle kapott világi és szerzetesi avatást. Deshimaru haláláig (1982) mélyítette gyakorlását Párizsban. Ezzel egy időben találkozott René Girard mimetikus teóriájával, és mély személyes kapcsolatba került vele.
Deshimaru halála után Mokusho Zeisler mester első tanítványaként folytatta gyakorlását. Myoken szerzetes azt a küldetést kapta tőle, hogy dojot nyisson Budapesten. 1992-ben létrehozta a Mokusho Zeisler Alapítványt és a Mokusho Zen Házat. 1998-ban megalapította a Hoboji zen templomot Pilisszentlászlón, a Pilisben, és a Taisenji templomot Budapesten. Myoken mester már 17 éve ad napi két tanítást Budapesten.

www.mokushozen.hu
www.bigmind.hu

Diane Musho Hamilton

Zen szerzetes és tanító. Genpo Roshi Dharma örököse és a Big Mind™ vonal első örököse.
1997-ben vált Genpo Roshi zen tanítványává, aki 2003-ban zen szerzetessé avatta férjével együtt, aki szintén a Big Mind™ módszer segítője.
Musho Sensei mindezek mellett professzionális mediátor, 1994-től 1999-ig az Utah Állambeli Ügyészség Alternatív Problémamegoldó Irodának a vezetője volt, ahol elsőként alapított mediációs programokat a jogi rendszerben.




GYAKRAN ISMÉTELT KÉRDÉSEK

Mi a Big Mind?


A Big Mind szó jelentése: nagy tudat.Egyfajta globális látásmódot jelent, és maga a Big Mind módszer egy eszköz, amelynek segítségével a nyugati kultúrában élő emberek könnyebben rátalálhatnak erre a látásmódra.
Mintegy hidat képez a nyugati pszichológia és a keleti bölcsesség között, hiszen a nyugati terápiás módszerek alkalmazásának kibővítése, amely egy, a zen gyakorlása során megtapasztalható nyitott tudatállapot tesz elérhetővé.

Mennyiben pszichológia a BM?

A módszer formájában nagyon hasonlít némely pszichológiai módszerekhez, hiszen közvetlenül Hal és Sidra Stone hang-dialógus módszeréből fejlesztette ki Denis Genpo Merzel Roshi, amerikai zen mester.
Ahogyan az Én dualista hangjaival dolgozik, az talán más pszichológiai módszerből is ismerős lehet. A módszer segítségével rengeteg belső blokkot oldhatunk fel, és Énünk számtalan aspektkusát egy egészségesebb szinten hozhatjuk működésbe.

Mennyiben Zen a BM?

Szigorúan értelmezve a zen tanításokat annyiban Zen, hogy a hang-dialógust egy zen mester fejlesztette tovább, az ő személyes, 30 év gyakorlásán alapuló zen-tapasztalataival egészítette ki, bővítette.
A módszer a pszichológiai alapjait a buddhista tanításokkal egészítette ki, ami egy felébredett álláspontba helyezte az egész folyamatot.

Mi az a hang-dialógus?

A hang-dialógus egy pszichoterápiás eljárás. Alapfeltevése, hogy mindannyiunkban egy valóságos tömeg rejtőzik. Számtalan „Én“-ből állunk, amelyek közül néhánnyal azonosulunk, másokat elutasítunk. A túlzott azonosulás néhány énséggel és a teljesség elveszítése kiegyensúlyozatlansághoz és fehér foltokhoz, ismeretlen területekhez vezet. A hang-dialógus valamennyi Én felölelését jelenti, kommunikációt és nyitottságot elménk, tudatunk valamennyi aspektusa felé.
Miért alakult ki a Big Mind? Mi késztette Genpo Roshit a módszer kidolgozására?

Sokféle ember nehézségekkel találja magát szembe, amikor a buddhista gyakorláshoz elérkezik. Ezek legtöbbje illúziókon, félreértéseken alapulnak, melyet egy workshop el tud oszlatni. Másrészt sok nyugati ember gondolkodásához jobban passzol ez a fajta megközelítés.

Hogyan működik a folyamat?

A Big Mind módszer segítségével láthatjuk, hogy a tudat ezernyi hangot tartalmaz. Mind versengenek egymással, hogy hallassák magukat, hogy cselekedjenek. És mivel sok esetben blokkolódnak, vagy el vannak nyomva, irányvesztetten, és nem a megfelelő időben manifesztálódnak (például mikor valaki elveszíti az önuralmát). A Big Mind módszerrel minden egyes hangot elő lehet hívni teljesen tudatosan, amivel a hangokhoz köthető cselekedetek elveszítik neurotikus jellegüket, és egészséges módon nyilvánulnak meg.
A Big Mind módszer megszólít minden egyes hangot, (legalábbis a legfontosabbakat), és tisztázza velük szerepüket, feladataikat, előnyeiket és a veszélyeiket. Hasznos az is, ha valaki egyszerűen csak benne marad egy hangban egy ideig, hogy kiismerje, hogy lássa a mélységeit, lehetőségeit, hogy érezze, átélje a hangot.

Mik a nem-birtokolt hangok?

Céges metaforával élve a nem birtokolt hang egy olyan alkalmazott a cégen belül, aki nem ismeri a főnökét, és a főnöke sem ismeri őt, és nem tudja mi a feladata, mi a munkaköre, szerepe.
Tehát ezek a hangok tudatunknak azon elnyomott, elutasított, elfelejtett és ismeretlen aspektusai, amelyek nem a saját irányításunk alatt állnak, berögződések, szokások, melyek ösztönös, esetenként romboló cselekvésekre késztethetnek.

Hogyan dolgozzunk a nem birtokolt hangokkal?

Ha felismerjük őket, azáltal tudatára ébredünk a létezésüknek, és meg tudjuk figyelni őket.
Nem kell megítélnünk működésüket, valamennyi hangnak megvan a maga szerepe, haszna, elfojtásukkal, elutasításukkal azonban nem-birtokolt hangokká válnak. Teret kell engednünk nekik ahhoz, hogy megismerhessük őket, a bennük rejlő lehetőségeket, és megtaláljuk számukra a legmegfelelőbb munkát.

Elég erre a két nap?

Ez arra elég, hogy betekintés nyerjünk, érdeklődésünk felcsillanjon, és felébredjen bennünk a mély vágy arra, hogy gyökeresen megváltoztassuk hozzáállásunkat az élethez, önmagunkhoz és embertársainkhoz.

Mi történik egy workshopon?

A dolog lényege a személyes tapasztalás, amit lehetetlen elmagyarázni. Órákig ecsetelhetném, milyen ízű a cukor, de aki soha nem kóstolta, annak fogalma sincs arról, mit jelent az, hogy édes.


Lökdösődők a pályán?

2009.03.17. 19:08 | icentrifuga | 1 komment

Címkék: folyóirat spiegelmann laura gyárfás judit feminista irodalomkritika nőtudat séllei nóra fff gender

 

"Ha van pozíciójuk, akkor fenyegetve érzik magukat – feleslegesen, mert a belépés nem erőszak -, ha meg még nincs, akkor a rivalizálás jegyében fontos elfojtani az újak más véleményét. Teret adni az újnak nehéz, mert mindig azzal a félelemmel jár, hogy a régi, a megszokott elvész." - A Corvinus Egyetemen Hadas Miklós szemináriumán Séllei Nóra beszélt Pierre Bourdieu után szabadon pályáról, lökdösődésről, lehetőségekről, alkalmi és tartós vakságról, a rálátás képtelenségéről - az előadáson elhangzottakat cikkében Gyárfás Judit idézi meg és egészíti ki.



Gyárfás Judit: Lökdösődők a pályán?


A Budapesti Corvinus Egyetem Társadalomtudományi Karának nevében (bár itt még nem látszik, de már most lehet tudni, hogy a következő előadó Takács Judit lesz, akit talán nem kell bemutatni a kedves olvasóknak) Hadas Miklós előbb Borgos Annát, majd most Séllei Nórát hívta meg, hogy ismertesse, „mi a pálya”. Séllei Pierre Bourdieu fogalmait alkalmazta arra, ami napjaikban történik: van egy pálya, ahol vannak igen erős és jó régen kialakult mezők, ahova az újonnan belépőknek igencsak nehéz bekerülniük. És igencsak sok idő, amíg az ősrégi, köves pálya átrendeződik – esetleg átrendeződik ismét. A belépőkön szimbolikus erőszakot alkalmaznak a régi játékosok/résztvevők, az újaknak pedig folyamatosan magyarázniuk kell a kilétüket, azt, hogy van joguk megjelenni a (irodalom)pályán. Az előadáson Woolf recepciójának változásáról is esett szó, majd ezt a hazai viszonyokra alkalmazva Kaffka Margit recepcióját néztük meg.

Számomra mindig furcsa és egyben szomorú is, ha beszélni kell arról, hogy a nőknek miért van joguk, vagy van-e joguk belépni bárhova. Hiszen annyira magától érthetődő lenne, hogy a jogot nem/sem kell bizonygatni. (És így nem is kell mást tenni, mint egyszerűen belépni.) De ahogy Séllei említi, a 2003-as ÉS-vita kapcsán - és emellett sajnos a tavalyi, a szépírók őszi fesztiválját követő ÉS-ben megjelentek kapcsán is - láthattuk, hogy a régi játékosoknak meglehetősen nehéz, vagy éppen derogáló feladni a pozíciójukat. Ha van pozíciójuk, akkor fenyegetve érzik magukat – feleslegesen, mert a belépés nem erőszak -, ha meg még nincs, akkor a rivalizálás jegyében fontos elfojtani az újak más véleményét. Teret adni az újnak nehéz, mert mindig azzal a félelemmel jár, hogy a régi, a megszokott elvész. (Pedig „nem vész el, csak átalakul”.) Az újtól való félelem csak annak félelme, hogy elvesztem a szilárdnak hitt pozíciómat. Pedig ha máshonnan nem, hát Bourdieu után tudhatnánk, hogy a mezők folyamatos strukturális átrendeződése törvényszerű.

Aztán vannak olyan újak, akik szerint jó az, ahogyan mindig is volt, és az újak vessenek magukra, hogy lökdösődni jöttek a pályára (Falcsik Mari 2003-as, ÉS-beli válaszát, idézi Séllei az előadáson). Vagy lassú víz partot mos. Vagy el sem ismerjük a meglevő mezőket, mert mondjuk nem tapasztaljuk a saját bőrünkön. Az újak maguknak keresik a bajt, és nem lehetnek mások, mint dühödt, esetleg őrült amazonok (ehhez lsd. Shoshana Felman: A nők és az őrültség: a kritika téveszméje), akik pedig a régiek közül teret adnak és nyitottak, azok hülyék. Sajnos 5 év elteltével az ÉS-ben nincs máshogy. Zárt struktúra, szerzőbe és nem szövegbe zárt gondolkodás (engem személy szerint nem érdekel, hogy ki az a Spiegelmann Laura, amely „ügy” kapcsán vannak, akik a pálya átrendeződését emlegetik, holott éppenhogy pozitivista bulvárszinten a szerző személye az érdekes, és vele a neme, ami inkább visszarendeződés): egy „Nők a férfi(b)irodalomban” fesztivál kapcsán is elsőnek egy olyan embernek ad teret a fiatalok közül a folyóirat, aki lezárja a teret. Ahogy 2003-ban is, és Károlyi Csaba (aki 2008-ban ugyanúgy amazonozott) folyamatosan ezt támogatja. A nem nem érdekes, mondják állítólag, és abban hisznek, hogy a szöveget kell nézni. Ez még „oké” is lenne. Ám a nem rögtön érdekes lesz, ha valaki be akar lépni a férfidomináns pályára, akkor működnek a tudattalan hárítások, akkor már amazonok vannak, vagy esetleg tagadása annak, hogy létezne férfipálya. Bizonyítsd be, hogy jó vagy, hogy jó szöveged van, vagy hogy van létjogosultságod a pályán lenni, kérik egy nőtől. Miért nem tevődik fel a kérdés, hogy van-e férfiként jogod jelen lenni a pályán, esetleg új férfiként van-e jogod „lökdösődni”? Ugyanis ez így nem hat másként, mint a legitimitás megkérdőjelezéseként.

Jó szívvel ajánlom a következő előadást is, amelynek időpontja április 16., ugyanígy 4 óra, minden bizonnyal a Budapesti Corvinus (Közraktár u. 2-4.) 209-es termében.

 


A prostitúció visszaszorításának sikeres modellje

2009.03.17. 16:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat szolidaritás forgács zsuzsa bruria nőtudat fff gender

 

Az új norvég törvény - a svéd változatban szereplő ”szexuális szolgáltatás” helyett -, a ”szexuális aktus” kifejezést használja, továbbá a norvég törvény bünteti a Norvégián kívül történő ”szexuális aktus” vásárlását is. A törvény, amelyet 44 igen, és 28 nem szavazat ellenében fogadtak el, 2009. január 1-én lépett hatályba. - Forgács Zsuzsa Bruria a baltikumi megoldási kísérletekről.



Forgács Zsuzsa Bruria: A prostitúció visszaszorításának sikeres modellje


A svéd modell sikerét* mutatja és erősíti az a tény, hogy 2008. november 20-án a Norvég parlament is megszavazta azt két, a prostitúció vásárlóit érintő súlyosbítással. Közismert, hogy a modell bevezetésének hatására, a Baltik régió országai közül Svédországban a legalacsonyabb az országba irányuló emberkereskedelem (egy tizede a vele szomszédos országokénak), és hogy belföldön is felére csökkent a prostitúcióban élő nők száma. Az új norvég törvény - a svéd változatban szereplő ”szexuális szolgáltatás” helyett -, a ”szexuális aktus” kifejezést használja, továbbá a norvég törvény bünteti a Norvégián kívül történő ”szexuális aktus” vásárlását is. A törvény, amelyet 44 igen, és 28 nem szavazat ellenében fogadtak el, 2009. január 1-én lépett hatályba.

A norvég törvény, mely svéd mintára kriminalizálja és bünteti a keresletet, követte azoknak az országoknak a törvénykezéseit, amelyek szintén büntetik a vásárlókat, és amelyeket az 1999-es svéd törvény hatálybalépése után szavaztak meg, például: Fülöp szigetek, Dél-Korea, Litvánia, Finnország és Dél-Afrika. Ezek a törvények, először a történelemben, azt a keresletet célozzák meg, mely generálja és fenntartja az ”ellátást”, azaz folyamatosan biztosítja az utánpótlást, a nők és gyermekek prostituálását, szexuális rabszolgasorban tartását. A felsorolt országok közül páran, a fenti törvények mellett, olyan alternatív intézkedéseket is bevezettek a szexipar dekriminalizációjával szemben, mint a büntetési tételek súlyosbítása a kerítés, a bordélyműködtetés és hasonló prostitúciós üzletelés esetén, miközben növelték a segítségnyújtást a rabszolgaipar áldozatai számára, azaz azoknak a nőknek és gyermekeknek, akikkel szemben szexuálisan visszaélnek, akiket bántalmaznak és megsértik alapvető emberi jogaikat a prostitúcióban, illetve a szexuális célú emberkereskedelemben.

***********

Jegyzet:
*
Dr. Janice Raymond – CATW – Coalition against traffiking in woman - Nemzetközi nőkereskedelem elleni koalíció vezetőjének közlése alapján.
*
További részleteket, adatokat a témában ide kattintva lehet olvasni.

 


Érdekek helyett értékek

2009.03.16. 13:30 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat hír köz élet

 

Meghívást kaptunk egy értékekkel kapcsolatos beszélgetésre. Mivel azt gondoljuk, olvasóink között is lehetnek olyan szervezetek, akiket közvetlenül nem ér el a felhívás, itt tesszük közzé az ÉrMe Klub, azaz a katolikus keresztény üzletembereket összefogó klub beszélgetésre invitáló felhívását.



Kedves Társadalomszervező Barátunk!
Kedves Közösségvezető, Közösségi Képviselő!
Egy sajátos kísérletben való első részvételre hívunk!


Ma Magyarországon sokak szerint, és szerintünk is, társadalmi ÉRTÉKválság van.

Nemcsak a korábban szokásos és elfogadott társadalmi ÉRTÉKEK rendültek meg, de egyre inkább híján vagyunk az ÉRTÉKEK világos megfogalmazási és egyeztetési fórumainak is, ami szinte lehetetlenné teszi mind a hasonlóságok, mind a különbségek egyértelmű tisztázását.

Úgy látjuk, hogy ma Magyarországon a SAJÁT ÉRTÉK alapú vélemények szinte mindent elsöpörni igyekvő hangoztatásával szemben, nagyobb szükség van a KÜLÖNBÖZŐ ÉRTÉK alapú vélemények megfontolt és szakszerű összesítésére, s az azokban fellelhető közös ill. különböző ÉRTÉKEK, TARTALMAK megtalálására.

A fentebb leírt helyzet ellensúlyozására az ÉrMe kezdeményezi egy ÉRTÉKegyeztető Fórum megteremtését. Havonta egyszer, előre megadott témában véleménycserét kezdeményezünk azon közösségek vezetői és képviselői között, amelyek előzetesen regisztrálják magukat. Célunk, hogy elősegítsük a különféle társadalmi ÉRTÉKET vallók párbeszédének kibontakozását, a hasonló ÉRTÉKEK jegyében ténykedő szervezetek egymásra találását.

Ezúton meghívunk tehát az ÉRTÉKegyeztető Fórum első találkozójára, amelyre 2009. március 25-én du. 17.00-20.00 h-ig a Pilinszky Kávéház pinceklubjában kerül sor.

Olyan beszélgetésre hívunk, ahol
- személyünkkel közösségünket, szervezetünket és értékrendünket is képviseljük, ezért nem személyeskedünk.
- egymás ÉRTÉKEIT igyekszünk megismerni, nem az objektív Igazságot.
- megfontoltan, de nyitottan és toleránsan viszonyulunk egymás véleményéhez, ezért nem vitatkozunk.
- akkor is tovább beszélgetünk, ha valamiben nem értünk egyet.
- az érzelmeinket a technika is segít korlátok közé szorítani.
- annak a véleménye a legfontosabb, akivel a leginkább egyetértenek, nem azé, aki a leghangosabban mondja.
- a közös ÉRTÉKET abból alakítjuk ki, hogy mindenki különbözően gondolkodik és érez.

Előzetes regisztráció: hidvero@hidvero.hu

Részvétel és hozzászólás a regisztráció sorrendjének megfelelően.
Részletes programot a regisztráló szervezetek vezetői és képviselői részére küldünk.
Érdeklődők részére előzetes helyfoglalás a hidveroe@ermeklub.hu címen lehetséges.

***

Az Értékegyeztető Fórum szervezését és a költségeit az ÉrMe biztosítja, mert ezt a tevékenységét a társadalom szolgálatának tekinti. Az ÉrMe a technikai feltételek biztosításán túl, nem kívánja befolyásolni az Értékegyeztetés menetét, ugyanakkor az Értékegyeztetés eredményét mind mindennapi munkánkban, mind felelős társadalmi véleményünk kialakításában szeretnénk figyelembe venni. (Az ÉrMe a katolikus keresztény üzletembereket fogja össze, vezetőjük Salzmann Zoltán.)

 


„Öntörvényű vagyok és fontos, hogy ne hasonuljak meg”

2009.03.16. 06:31 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: interjú műhely folyóirat tánc költészet ágens láng judit

 

Megjelent Ivacs Ágnes esztéta, író-műfordító első könyve: Nézőpontok- ajtók és kapuk Kovách Gergő szoborterében, melyet a művész „Tereh” című kiállítás-megnyitóján mutattak be a Dovin galériában március 6-án. Ebből az alkalomból született a könyv. A galériatulajdonos rendszeresen ad ki könyvet, melyekre a gyakorlattól eltérően nem művészettörténészeket, hanem többnyire irodalmárokat kér fel. Ivacs Ágnes rendszeresen publikál különböző irodalmi portálokon és újságokban, és az Ágens társulat színpadi produkcióiban művészeti konzultáns – Láng Judit vele készült interjúját olvashatják.



„Öntörvényű vagyok és fontos, hogy ne hasonuljak meg”
– Interjú Ivacs Ágnessel



„…Úgy működik, hogy az agyam legmélyén képként már látom a kész írást. Nem tudom, hogy mi van benne, de látom az egészet. S ez a kép kezd el engem dolgoztatni. Egy szellemi kalandra szóló kihívás van benne, ami talán az első percben nem élvezetes, csupa nehézség, de egyre érdekesebb lesz később.…A kérdés mindig az, hogy miért kell valamit megtapasztalnunk, mi az értelme?...”
(Ágens interjúja Ivacs Ágnessel − 2004. augusztus)




Miért Kovách Gergő szobrászról írta az első könyvét?

Ivacs Ágnes: Délceg Katalinnak, a Dovin galéria tulajdonosának fontos, hogy a nála kiállító művészekről könyvet is adjon ki. A feladattal írókat, költőket bíz meg. Korábban a Baranyai Leventéről szóló kiadványt, Kurdy Fehér János mutatta be. János régi ismerősöm és megkért, hogy recenzáljam a könyvét. Katalinnak úgy megtetszett a recenzióm, hogy megbízott a Kovách Gergő-könyvvel. Nekem ez az első önálló "kötetem", bár rendszeresen írok és fordítok szövegeket képzőművészetről, színházról a Balkonba, Az irodalom visszavágba, ÉS-be, Helikonba, Tranzit.blogra, és az IV (Irodalom Visszavág) közölt már kisprózát is tőlem.

A nők másképpen írnak, mint a férfiak?

Ivacs Ágnes: Nem hiszem, hogy létezik női, vagy férfi írás. Szerintem nem ez az írás lényege. Olvastam Forgács Zsuzsa írásait. Baromi jó, klassz novellák. Beleolvasva tényleg tudod, hogy ezt csak egy nő írhatta, mert olyan típusú érzékenység, világlátás, mindenre odafigyelés van benne, hogy rájössz, erre valóban tényleg csak a nők képesek. Egyszerre százezer dologra tudnak figyelni és koncentrálni. Valaki mondta egyszer nekem, hogy ők a legjobb logisztikusok. Gyönyörűen fel tudják állítani a sorrendet, hogyan lehet a dolgokat a leghatékonyabban elintézni, de én akkor is túlzásnak és bántónak érzem a női és férfi irodalom kettéválasztását.

Angol-filozófia szakon végzett Szegeden.

Ivacs Ágnes: Az angol eszköz arra, hogy egy másik nyelven is megismerd a világot, mert ha minél több nyelvet beszélsz, annál több személyiséged van. Minden új nyelv egy új személyiség. A filozófia is egy eszköz ahhoz, hogyan nézzük a világot. Foglalkoztam például a nyelvfilozófiával, de a végén kezdtem azt érezni, hogy szavakon lovagolunk és elsikkad valaminek a lényege, vagy a tartalma. Számomra valaminek a lényegét a képzőművészet, egy alkotás a színház, a film és az irodalom közvetíti. A Kovách Gergő-könyv ezzel fejeződik be, pont ezt írtam az esszém végére, amit egyébként Gergő mondott: az összes rossz emlékünk ellenére, ha beszélgetünk valakivel, úgy teszünk, mintha sikerülne megértenünk egymást. Természetes, hogy vannak különböző jelentésmezők vagy körülhatárolható jelentéstartalmak, de a mögöttes tartalom is bírhat egy sokkal, de sokkal nagyobb jelentéssel. Nem tudom mennyire kell ismerned valakit, hogy ne menj el mellette, vagyis pontosan azt értsd, amit mondani akar. Nem mondom, hogy lehetetlen megérteni valakit a szavain keresztül, de ez igenis korlátozott, azt azért lássuk be.

Honnan a humán érdeklődés?

Ivacs Ágnes: Miskolcon születtem, oda is jártam gimnáziumba. Kazincbarcikán laktunk, Szegedre jártam egyetemre, és most itt vagyok. Mindig írni akartam, soha nem érdekelt más. A szüleim elsőgenerációs értelmiségi vegyészmérnökök. Jó voltam kémiából is, de csak azért, mert egyszerűen úgy éreztem, muszáj. Nem voltam jó matekból, ma viszont mindenkit kenterbe verek, tényleg így van. Iszonyú unalmas, dogmatikus volt az oktatás, én meg elviselhetetlennek tartom, hogy korlátok közé akarnak szorítani. Ezt oldd meg, így és így, és sehogy másképp. Erre én képtelen vagyok. Felvenni a szemellenzőket, és menni előre, mint a nyomtató-ló. Akkoriban konfliktuskerülő voltam, most viszont egyre inkább konfliktusvállaló vagyok.

Ágens 2007-ben megjelent „Kúrós versek” könyvének szerkesztője volt. A mai napig együtt dolgoznak a színész-író-rendezővel, ön a művészeti konzultánsa színpadi produkcióinak is, például a jelenleg is nagy sikerrel futó Ira (Düh) című darabjának.



Ivacs Ágnes: Az első színházi élményem Miskolchoz fűződik, Herczeg Ferenc Kék rókáját láttam. Emlékszem, iszonyatosan utáltam, hogy dobog a színészek lába a színpadon, és hogy ettől egyszerűen oda lesz az illúzió. Ez volt az első benyomásom, aztán persze később rájöttem, hogy ez csak egy elsődleges megközelítés. Ma már másképp gondolom. Szerintem nem kell illúzió a színházban. Nem kell, hogy úgy próbáljanak illúziót nyújtani nekünk, hogy elválasztanak minket nézőket a színpadon történő eseményektől, ahogy a klasszikus, vagy a „nagyszínházak”. Épp az ellenkezőjét szeretem. Tulajdonképpen minden jelentős valamire való színházcsináló és alkotó, például Ágens, ezzel foglalkozik, hogy hogyan vonja be az előadásba a közönséget. A színház ne arról szóljon, hogy előadnak valamit a színészek, a közönség szépen kiöltözik, megveszi a jegyet, tapsol, kap egy katarzist, és mikor hazamegy, kiüríti, mintha evett volna valamit. Olyasmiről szóljon a színház, ami mindannyiunknak élményt nyújt, olyan problémákkal foglalkozzon, ami érinti a nézőt. Ágens darabjai ilyenek, ezért is dolgozom vele.
Az alternatív kultúra számomra nem rétegkultúra, hanem maga a kultúra. Ebben találom meg magam, ez az én világom. Szerintem ez adhat leginkább nem megoldási kulcsokat, hanem megértés-értelmezési kulcsokat ahhoz a világhoz, amelyben élünk, mert azzal foglalkozik, hogy milyen is ez a világ, hogyan működünk benne, és talán néha azzal is, hogyan működhetnénk benne jobban. Valljuk be, hogy ez a világ úgy, ahogy van − és itt most a mai magyar helyzetre gondolok − a fogyasztói társadalomra, a tévére, a vásárlási mániára − szörnyű, de szerintem, amit alternatív kultúrának hívunk ebben a világban, az egy sziget. Borzasztó, mert az embernek nem lehet célja, hogy egy szigeten éljen. Muszáj lennünk valahol, de meg kell találni az életnek azt a szegmensét, ahol jól érzi magát az ember és ahol kiállhatok a saját igazságom mellett. Öntörvényű vagyok és fontos, hogy ne hasonuljak meg. Ne kelljen azt csinálnom, amivel nem értek egyet, ezért foglalkozom inkább olyan művekkel, mint Ágens előadásai, írásai, vagy a szobrász Kovách Gergő. Velük úgy érzem, nem keveredek ellenmondásba magammal. Az alternatív színházban és a kortárs művészetben még van lehetőség arra, hogy az ember kimondja a saját igazát, és meg is mutassa azt.

Rádióműsort is vezet.

Ivacs Ágnes: Tölgyesi Lászlóval három éve műsort vezetünk a Tilos Rádióban − Tótumfaktum címmel. Az alternatív kultúra különböző képviselőit hívjuk meg. Imádok beszélgetni, és szeretek kapukat nyitogatni más emberekben. Annak tudok a legjobban örülni, mikor látom, hogy sikerül olyan közel kerülni a másikhoz, hogy ő is megnyíljon, és elkezdjünk beszélgetni.


*****


Ivacs Ágnes legfontosabb írásai:
Világok közötti lebegés. Ágens mágikus színháza. In: Az irodalom visszavág 2004 nyár
Kisprózák. In: Az irodalom visszavág 2004 ősz
1990-1995 a Gondolat-Jel művészeti és filozófiai folyóirat szerkesztője.
Peter Lamborn Wilson: Kalóz utópiák (társfordító), Chiron Kiadó és Media Research Alapítvány, Budapest, 1997
Buldózer. Médiaelméleti szöveggyűjtemény (társszerkesztő), Media Research Alapítvány, Budapest, 1997
Ágens: Kúrós versek (szerkesztő), Barrus Kiadó, Budapest, 2007


Láng Judit

 


Kik is hordnak mégis láncot?

2009.03.15. 21:26 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat köz élet dányi dániel

 

Táncsics ült, sajtóvétség és izgatás miatt. Ő lett ma az ünnepi hősöm. Stancsics Mihajlo simán kommunista volt, ezért nyilván csak kényszeredetten és erős fenntartásokkal tetszene a mai kokárdistáknak, amiket szabadságot oltalmazó vagyontalan munkásokról, kiváltságok eltörléséről, jogegyenlőségről ésatöbbi mondott, hirdetett. Ám nemhogy fenntartásokkal, rajongva ünnepelték a kortárs fiatal forradalmárok, a Petrovicsék, anno 1848. - Dányi Dániel írása.



Dányi Dániel: Kik is hordnak mégis láncot?


Március tizenötödikén esős idő és nemzeti megemlékezések várhatók. Régi masszív Ganz villamosokon zötyögünk a körúton, törékeny új Kombinók helyett. Az utasok kokárdáit inkább rossz, mint jó nézni, nem először idén: megszokottan, a vártnál inkább még kevésbé. Közben látok ki az ablakon a magas folyó fölött, talpon tartom magam és fogódzok is, lélegzem, mocorgok, és valahogy még visszatartom magam, hogy ne nézzem, hogy néznek-e, mégsem vagyok én erdő szélén őzike. Elnemzetidegenedett szívcsakrám mélyén furcsa gondolatok rázódnak helyükre Buda és Pest között.

Ismeretlen eredetű az a szürkés-fehéres csíkozatú ing, amit épp ma is fölvettem, az a börtöning és a Budavár a hídról, zászlók kokárdák és ing és Táncsics börtöne. A negyvennyolcas forradalom márciusi ifjai és az ifjak mindenkor hány évesek, jóval harminc alatt, mondjuk Petőfi huszonöt lehetett. Nem volt még ideje börtönbe kerülni, bár nem tudom, volt-e büntethetőségi korhatár. Gyakorló forradalmárnak mindenkor börtönben a helye. Veszélyezteti a közrendet, államellenes, izgat és agitál, uszít, végül a gépezet elleni hősies harcban veszít. A forradalmár bentről látja, kik vannak rács mögött. Nyilván a kint élők. Az ő láncaikat csörgeti a veszélyes elem, rabságuk az államrend uralma. Petőfi verssora: "...és mi mégis láncot hordunk! ide veled..." satöbbi. Láncot hordunk mind, akik nem ülünk börtönben lánc-csörgetésért.

Megutáltam a kokárdaviselést, mikor megfosztatott felemelő francia forradalmi örökségétől, hogy pártpolitikai kampányeszközzé degradálódjon, szabadság, egyenlőség és testvériség helyett nemzetieskedő populizmus iránt fejezzen ki szolidaritást. Ez pontosan akkortól vált valósággá, amikor először éreztem még évekkel ezelőtt, hogy én idén nem vállalhatok közösséget a kokárdistákkal. Ők éppúgy rendet akarnak tenni, éppúgy jogokat tipornak, ahogy a mindenkori rendszer maga.

Táncsics ült, sajtóvétség és izgatás miatt. Ő lett ma az ünnepi hősöm. Stancsics Mihajlo simán kommunista volt, ezért nyilván csak kényszeredetten és erős fenntartásokkal tetszene a mai kokárdistáknak, amiket szabadságot oltalmazó vagyontalan munkásokról, kiváltságok eltörléséről, jogegyenlőségről ésatöbbi mondott, hirdetett. Ám nemhogy fenntartásokkal, rajongva ünnepelték a kortárs fiatal forradalmárok, a Petrovicsék, anno 1848.

Ezentúl minden március tizenötödikén erről fogok én megemlékezni, börtöningben, kokárda és pántlika nélkül, rabruhában. A börtön szabadságát nem csalja el tőlem a szélsőjobb, ha már nemzetem minden jelképe viselhetetlenné, elviselhetetlenné vált is miattuk. Ha ők odakint a hordával, én idebent, jó társaságban.

2009 márc. 15.


Dányi Dániel

 


Versvasárnap - Gordon Agáta: Mária országa

2009.03.15. 09:10 | icentrifuga | 3 komment

Címkék: vers irodalom folyóirat gordon agáta fff gender

A hétsoros hazakáromlás olyan vers, amelyet nem lehet arcrándulás meghökkenés elnémulás és szégyen nélkül végigolvasni, amelyért a szóból értő időkben megtorlás járt, börtön, kiközösítés.
A családi és szexuális életnek ezeket a szavait nem szokás költőileg használni, különösen tilalmas hivatalos felépítménnyel és férfiakkal szemben. Nőként.
Nézzük soronként az arcpirító költeményt.

Lángh Júlia levele a Centrifuga olvasóihoz

2009.03.14. 07:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat összefogás szolidaritás cigányság köz élet civil(szf)éra

Drága barátnőim,

 

szeretnék veletek és az ICA olvasóival megosztani egy történetet, amelyben - eddig szerencsére - sem házfelgyújtás, sem lelövés nem volt, csak - "csak" - egy roma család viszontagságos életét láthatjuk. - Lángh Júlia levelét adjuk közre.



Lángh Júlia levele a Centrifuga olvasóihoz


Drága barátnőim,

szeretnék veletek és az ICA olvasóival megosztani egy történetet, amelyben (eddig szerencsére) sem házfelgyújtás, sem lelövés nem volt, csak ("csak") egy roma család viszontagságos életét láthatjuk.


Tizenegynéhány éve közeli barátaim, akkor még Raposkán laktak, a Tapolca melletti faluban, ahol én "bevándorló" vagyok, és ahol a barátságunk kezdődött, eleinte a gyerekek iskolai korrepetálásával, később kisebb-nagyobb anyagi segítségekkel.

A családfő, miután kijött a börtönből, ahová életében először került, szégyellte magát, amiért az egész falu tudja, hogy börtönben volt, ezért el akart onnan költözni. (A család történetét lásd lentebb a mellékletben: a riportot az ÉS-nek írtam, miután a 16 éves fiú a veszprémi várbörtönben felakasztotta magát. A cikkben álneveket használtam, tapintatból. A 2000. szept. 8-i számban megjelent írás nincs fönn a hálón, nem is baj, mert megcenzúrázták, sőt, valamit bele is írtak - ezt a következő számban kikértem magamnak. Itt az eredeti írás.) A falu polgármestere bíztatta őket a távozásra, hogy vendégházat akar belőle a falunak. Csíkék el is mentek - a ház azóta is üresen, elhagyottan áll, omladozik, senkinek sem kell. A faluban nincs több cigány család.

Az asszony, Zsuzsa, jó barátnőm, remek, erős ember (néhány nap múlva lesz 50 éves), azóta elvált az urától, aki kétségtelenül nem egy finom ember. Zsuzsa jelenleg 21 éves lányával, 12 éves lányunokájával, akinek hivatalosan is ő a gondozója, továbbá 18 éves fiával, annak még fiatalabb barátnőjével és két hónapos csecsemőjükkel lakik Tapolcán. A tatárszentgyörgyi temetés előtti napon jártam náluk, a következő hírekkel vártak. Kirakják őket az omladozó, öreg házból (budi az udvaron), amit 20 ezer forintért béreltek eddig egy asszonytól, aki haszonélvezője volt a háznak. Egy idő múlva ennek az asszonynak a két mostohafia, akik a tulajok, megtudták, hogy a nő kiadja a házat, és beperelték, hogy ehhez nincs joga, meg pláne, "büdös cigányoknak"! (Akik a bérelt házat szépen kifestették, bevezették a vizet, a villanyt, és reménytelen harcot folytatnak a szippantósokkal, hogy jöjjenek a budit kitakarítani.)

A bíróság első fokon elutasította a tulajok keresetét, másodfokon viszont igazat adott nekik, és a családot (öt fő, köztük a 2 hónapos csecsemő) egy hónap leforgása alatt kiköltözésre kényszerítik. Márc 31-ig el kell menniük. Nem tudják, hova. Zsuzsa gyerekeivel a tapolcai ócskapiacon árusít, most megint nincs autójuk, amivel lomizni mehetnének Ausztriába, különben is, meséli, egyre gyengébb a piac, sokkal kevebben és keveset vásárolnak. Az a megrendítően irreális elképzelése, hogy majd kap bankkölcsönt egy házvételre, tud egy jó eladó házat Tapolcán, 6 milkóért, az nekik megfelelne... És pláne, ha autójuk is lenne, tudnának dolgozni, keresni, törleszteni.

Merik vállalni a részletfizetést. El nem tudom gondolni, hogy fog ez sikerülni. 'Bérházba nem mehetünk, el tudsz minket képzelni
egy emeletes ház egyik lakásában?' - kérdezi. 'Nem, tényleg nem tudlak' - mondom, és megígérek neki zsebből 50-60 ezer forintot, többet semmiképpen sem tudok, de hát az semmi. Legalább az ügyvédi költségre elég, mondja. Nem tudom, mi lesz velük, nagyon, nagyon szeretnék nekik segíteni. Remek emberek, Zsuzsa eddig minden nehézségből valahogyan kiharcolta magát, de most még nagyobb a gáz, mint eddig bármikor. Gondoljátok, hogy gyűjthetünk nekik is? Ahány fehér embert láttam a tatárszentgyörgyi temetésen, nem vagyunk sokan, szolidárisak. Én elszomorodtam ott az arányokon. Mondjátok, mit tegyek?

Lángh Júlia




MELLÉKLET

Lángh Júlia

CIGÁNY TEMETÉS


Sokszázan összegyűltek. A környék talán összes romája. A többség többé-kevésbé rokon, igazi, súlyos gyászban. De a vidéki kisváros még alig belakott újtemetőjében sokan gyülekeztek a kívülállók – nem igazán kívül, hiszen ők is romák mind –, talán nem csak az együttérzés, de a kíváncsiság is hajtotta őket: a fiú, akit temetnek, fölakasztotta magát a fiatalkorúak börtönében. Lesz botrány, nem lesz botrány?

A család megkért: fényképezzek. Mindent. Legyen megörökítve.

Volt sok nagy, erős, hangos jajveszékelés. Sikoltozás, ájulás, föllocsolás, elnyújtott, hosszú, végeérhetetlen, gyereknyüszítésbe hajló nyöszörgés. És mindebben semmi színház. A mi összeszorított szájú, csöndes, fegyelmezett temetéseinkre gondoltam, és elirigyeltem a cigány temetést. Hadd vonítsunk üvöltve a hiánytól, a tehetetlenségtől. Sistergett a levegő.

Mielőtt átvitték volna a ravatalozóba a hófehér koporsót (160 ezer forintért vette "a Feri", idősb Norbi, az apa, egyik öccse, aki Pesten él, neki jobban megy a piacozás, mint vidéki rokonainak), a bemutatóban meg lehetett nézni a holtat. A bemutató egyszer két méteres helyiség, egyik fala üvegből, az üvegfalon túl a nyitott koporsó. Ezt is le kellett fényképeznem. Még nem tudom, sikerültek-e a képek, az üvegen át. Talán jó lenne, ha nem. A kis Norbi arca tele volt iszonyú, lila foltokkal. Mintha agyba-főbe verték volna. De az anyja látta a halál másnapján, azt mondja, akkor teljesen tiszta volt a bőre. „Sehol, semmilyen sérülés nem volt rajta. Csak hát az a vékony, piros csík a nyakán. Láttam az egész szép, fiatal testét kiterítve, csak a szemérmét takarták le előttem, mégiscsak az anyja vagyok.”

Senki nem érti, miért halt meg a fiú. Nem akart, az biztos. Az arcán is a hirtelen döbbenet látszott, mondta az anyja, a rémület, hogy mégis sikerül? nem jönnek be az őrök, hogy kivigyék innen? hát nem néznek folyton a kamerákon át? Kis Norbinak elege volt a néhány egyedül töltött hónapból a rendőrségi fogdában (a szabályzat tiltja, hogy fiatalkorúakat felnőtt korúakkal tegyenek egy zárkába). Miután a vizsgálati szakasz lezárult, és átvitték a fiatalkorúak börtönébe, vidám levelet küldött az anyjának (aki két nappal a gyerek halála után kapta kézhez), végre már nem kell egyedül lennie, négyen vannak egy zárkában, ez így sokkal jobb, írta. Gyertek látogatni, csókoltatom öcsémet, húgomat. Aztán a sétán állítólag összeverekedett valakivel, büntetésből nem engedték vissza a zárkájába, elkülönítőbe tették.

Néhány óra múlva halott volt. Az ablakrácsra hurkolt cipőfűzőjére akasztotta föl magát. Senki sem érti, hogyan. Az a rács nincs magasabban, mint egy ember, magyarázzák a fiatal férfiak, akik ismerik ezt a börtönt, már voltak rövidebb-hosszabb ideig lakói. És miért hagyták meg a cipőfűzőjét, ha elkülönítőbe tették?

Nemrégen volt a tizenhatodik születésnapja.

Megérkeznek a szülők, mennek a bemutatóba megnézni halott gyereküket. Az anya összeesik, sógorai kétoldalról elkapják, lábát húzva a porban elvonszolják egy székig. Az apa, aki fia temetésére háromnapos eltávozást kapott a börtönből (egy másikból), falfehéren, tetőtől-talpig erősen reszketve követi őket, üvölt, nincs magánál: „Csupa vér a feje! és rámnyitotta a szemét! engem várt! engem várt, és rámnyitotta a szemét!” Széket hozni, leültetni, üveg vizet rájuk önteni. A család tudta előre, hogy ez lesz, láttam, amikor a sógorok és keresztfiak nagy, behűtött ásványvizes üvegeket pakoltak be az autókba, jó sokat, mielőtt a kocsikaraván megindult a újtemető felé.

Harminckét fok árnyékban, erős, sivatagi hangulatú szél. Hajni, a kis Norbi húga megfogja a kezemet, húz, menjünk, nézzük meg az előkészített sírvermet. Kicsempézve ragyog az alja és a négy oldala, vékony karnison köröskörül fehér csipkefüggöny, odalenn szőnyeg, vadonatúj, mindig annak kell lennie. Oldalt – ez lesz a koporsó fejénél – mélyedés a falban, természetesen szintén kicsempézve, benne, mint egy éjjeliszekrényen, a Norbi gyerek magnója kedvenc kazettájával, a karórája, és rózsaszín rózsacsokor porcelánból. A lábnál másik, kisebb mélyedésben apró oltár, kék köpenyes Mária-szoborral, vázába tett piros és fehér műanyag virágokkal. Minden tiszta, szép, gondosan előkészített. Jó lesz a gyereknek itten pihennie.

A ravatalozóban suttogva megkérdezem a Ferit (úgy látom, ő az egyik támasz, akihez most fordulni lehet, erős, határozott, de tudja mutatni, hogy szíve is van, nézte a szülőket, amikor kitámolyogtak a bemutatóból, egy ideig hagyta őket ájulni, ordítani, sírni, aztán azt mondta: most szedjétek össze magatokat, mert még hosszú lesz ez itt, bírnotok kell, és akkor ők engedelmeskedtek neki), megkérdezem a Ferit, hogy a ravatal mellett síró családot is fényképezzem-e, mert mégis, az olyan durva, így, szembe, bele a síró arcokba... Igen, mondja, fényképezd, ezt így kell, és akkor én is engedelmeskedtem neki.

A háttérből csöndesen sugárzott gépi gyászzenét élő muzsika váltja fel, öten húzzák odakinn, a ravatalozó előtt, halkan és olyan szépen-fájdalmasan, hogy belefacsarodik a szív. Többször újra végigfut a föl-fölhangosodó zokogáshullám a gyülekezeten. Egy ismeretlen, tekintélyes külsejű úr elmond egy csupaközhely világi beszédet, ez a temetkezési vállalat szolgáltatása; miért süt még a nap, ha ő már nincs, miért nőnek még a virágok, ha ő már nincs, célzásnak még a leghalványabb nyoma sem arról, hogy talán valami nem stimmelt a haláleset körül. Aztán jön egy katolikus pap, rövid és korrekt beszédet mond, utána a kántor kíséretében énekel, meglepő módon az egészben semmi kínos nincs, ahogy ez az egyházi szerepléseknél oly gyakran előfordul, sőt, az énekük kifejezetten szép.

Az anya ismét rosszul lesz, idősb Norbi kikíséri a szabad levegőre, de aztán visszajön, ott kell lennie a ravatal mellett. Három nap kimenőt kapott a fia halálára. De ha ő nincs börtönben, a gyerek nem halt volna meg. Nem hagyta volna, hogy elkanászkodjon, autókat feltörjön, végül autót lopjon. Így aztán fogdára sem került volna. Mindannyian elhisszük ezt az apának. Eddig, illetve hát azelőtt, soha nem volt összekülönbözése a hatóságokkal.

Két éve már, hogy az eset történt. Kis Norbi megint nagyon szemtelen volt – tény, hogy mindenki nehezen kezelhető gyereknek ismerte, az iskolákból is mindig áttanácsolták másikba, mert nem bírtak vele –, az apa dühében pár méter távolságból odavágta feléje a kezében lévő bicskát, vagy kést. Ha tányér lett volna a kezében, azt hajítja oda. A fiú megsebesült, egy hétig kezelték kórházban. A jelenet a konyhában zajlott, a család szeme láttára. Mindnyájan elmondták, hogy csak egy dühös odacsapás volt, bármiféle szándék nélkül, ahogy az ember mérgében ezt-azt odavág. Közben künn az udvaron sepregetett, vagy tán éppen megint iszogatott, mert mindig azt csinálja, egy öreg magyar paraszt, aki a cigány család házában lakik albérletben, és valamilyen alkalmazotti minőségben, de nem sok hasznát veszik, mert gyakran horkol részeg öntudatlanságban valamelyik sarokban. A vizsgálati szakaszban ezt az embert is megkérdezték, mit tud. Hát azt, hogy az apa azt üvöltötte, megöllek, te gyerek! A terhelő vallomást a bíróságon is figyelembe vették – noha a rendőrségi kihallgatást vezető tiszt a bíróság előtt elismerte, hogy a kihallgatás idején a tanú ittas állapotban volt –, sőt, szemben a család tagjainak vallomásával, egyedül ennek adtak hitelt, és emberölés szándékát állapították meg. Így kapott, egy iszákos magyar paraszt kétes igazságú tanúvallomásának köszönhetően, három év letöltendőt idősb Norbi. És így kanászkodott el, az apa távollétében, a kis Norbi.

Megindul a menet a sír felé, az öt vonós kíséri. A murvával felszórt út mentén csoportokban állnak a romák, látszik, hogy nem a gyászoló rokonsághoz tartoznak, csak eljöttek megnézni az eseményt. Az elhunyt egyik féltestvére is börtönben van, ő csak a temetés néhány órájára kapott kimenőt, és akkor is két rendőrnek kell kísérnie. De nincs itt. Később megtudjuk: a helyi rendőrségen, ahonnan a kíséretet kellett volna adni, nem vállalták a feladatot. Az anya azt mondja, tulajdonképpen megérti. Cigány temetés, a rendőrök tudják, mi az, valószínűleg féltek. Talán jobb is így, sóhajtja. Ki tudja, mi történhetett volna, ha ez a sok cigány egyenruhás rendőröket lát ezen a temetésen.

Kinn a sírnál a szertartás utolsó szakasza. Rövid egyházi ének, beszentelés, koporsóleeresztés, iszonyatos zokogások sora, az élő zene erre ráhangolódik, nem nyomja el, de összhangzik vele, a kőszikla is sírva fakadna. Öt elegáns, fiatal, vasalt fehér inges sírásó (az ötből négynek aranykarika a balfülében) két keresztgerendára nagy betontéglákat helyez, így fedi be a sírboltot. Legyen benne levegő, tágasság. Ne rádobált föld alatt fuldokoljon a koporsó. Élő virágot sem szabad bedobni, az elrohad, csak piszkítana ott, rontaná a levegőt. A téglákra még fóliát is raknak, több rétegben, hogy piszok semmiképpen se hullhasson a kriptába, s csak aztán kezdik a földet rálapátolni, hogy sírhant formát adjanak, amire majd a rengeteg virágkoszorú kerül.

Kinn a temető előtt várt a sok autó, néhány jobb fajta is, de főként Trabant, Wartburg, Lada. Az egyikből, az Antiéból, a temetés ideje alatt kilopták a magnót, 32 ezer forintos magnó volt, hogy a holló vájja ki a szemüket, a szemét geci rohadék köcsögök, szopják le a faszomat a gernyók. Megáll az Anti a benzinkútnál cigit venni, elmeséli az ismerős kutasnak az esetet, mit tesz isten: a kutas tanúja volt, fél órával korábban, hogy egy piros Audihoz odamennek srácok, vidoran beszólnak a társaiknak: megvan a magnó! Cigányok voltak, mondja sötéten Anti. Nem tudták, kinek a temetése van? kérdezem bután. Dehogynem. Csönd a kocsiban, gurulunk vissza a falu felé. A gyászoló házban étel-ital vár a soktucatnyi rokonságra.

Egy hete sincs még a temetésnek, amikor a tíz éves Tibi, a legkisebb fiú a családban, olyan sötét a bőre, hogy az anyja kis négeremnek becézi, elmeséli nekem a következőt. Minden érzelem nélkül, tényszerűen. Hogy a faluháza előtt valami kis huzavona alakult ki, mert a Robi bácsi – tudja, magyarázza nekem a gyerek, az sokszor részeg, most is az volt; igen, tudom, de egyébként tekintélyes ember a faluban, hiszen önkormányzati képviselő – szóval a Robi bácsi valahogy meglökte a kis Rajmit, az ötéves rokon fiút, aki Tibi gondjaira volt bízva. Mire Tibi rászólt a felnőttre, hogy ne lökdösse a kicsit. A felnőtt ezt persze szemtelenségnek vette, visszaszólt, egy ideig folytatódott az épületes dialógus, te kis rohadék, mondta kecsesen a felnőtt, rohadék maga, válaszolta a gyerek, és ez így ment addig, amíg a felnőtt, pontosan fogalmazva: az alkoholista magyar falusi önkormányzati képviselő megelégelte a gyermeki tiszteletlenséget, és azt mondta a tízéves cigány kisfiúnak: "Bárcsak végeznéd úgy, mint a bátyád!"

Mit mondtál erre, Tibi, kérdezem. Hát erre már semmit, mondja a gyerek, és egy ideig szótlanul ülünk a tornác lépcsőjén.

Másnap a vegyesboltban, amely helyiség aprócska falunk kocsmája is egyúttal, ott üldögél a Robi, issza az etil-, metil-, vagy nemtudommilyen alkoholból, mesterséges aromából és E-valahányas számú színezőből álló akármit a féldecis üvegecskéből, megveszem a tejet, kenyeret, párizsit, és már torkomban ver a szívem, mert itt mostan konfrontáció lesz, pedig én azt nem nagyon szeretem, szívesebben kerülöm, ha lehet, de most nem lehet.

Kifelé menet megállok mellette, ott ül az ajtónál, egy felfordított ládán, belenézek a szemébe (véreres a fehérje), Robi, bocsánat, kérdezhetek valamit? Megfagy a levegő, tudom, hogy tudja, mit akarhatok, nem titok, hogy közeli jó barátságban vagyok a falu egyetlen cigány családjával.

Robi, maga ezt komolyan gondolta? én csak azt szeretném tudni, hogy ott
benn, a szíve belsejében, maga tényleg azt szeretné, hogy ez a gyerek is börtönbe
kerüljön és ott fölakasztva haljon meg? tényleg? igazán ezt szeretné?

Nézek továbbra is bele a szemébe, én hülye, én reménytelen hülye.

Robi büszkén kihúzza magát, de a tekintete valahogy mégis oldalra téved, igen, mondja, és én azt hiszem, mindjárt elájulok, hogy valaki ezt vállalhatónak találja, aztán egy kis szemantikai vita következik, Robi állítja, hogy pontatlanul idéztem, mert ő nem is ezt mondta, hanem azt, hogy bárcsak te végezted volna úgy, mint a bátyád, ami szerinte nem ugyanaz, ezt még készséggel meg is magyarázza, miszerint a bátyja helyett pusztult volna el inkább ez a szemtelen kis kölyök, na ezen még eldiskurálunk kicsit, én belekeverem az Úristent is, ilyenkor jól jön, hogy fog tudni maga megállni előtte, hiszen elitta nemcsak az eszét, de az emberségét is, hogy szabad ilyet mondani egy tízéves gyereknek, miért, mondja ő, az a kölyök szemtelen és alattomos, nem igaz, mondom én, kedves, nyílt és udvarias gyerek, sokszor van nálam, és mindig nagyon jól viselkedik, magával! kiáltja Robi diadalmasan, csak magával! Persze, mert én emberszámba veszem, és normálisan beszélek hozzá, maguk meg, mint az állatok...!

Irénke, a boltosasszony, aki soha nem nyilvánít véleményt, de élvezettel figyeli az eseményeket, unatkozna is, ha nem ténferegnének ott a szesztestvérek (meg a boltot sem tudná fenntartani nélkülük), semlegesen elnéz a tisztítószerek polca felé, inkább nincs jelen. Robin kívül csak az a kis mopszliképű róka iddogál a háttérben, akiről mindössze annyit tudok, hogy ő a falu miépese, miként erre már néhányan, jóindulatú figyelmeztetésként, fölhívták a figyelmemet. Nem mert beleszólni a vitába, végig hátat fordítottam neki és csak Robival beszéltem, most emelt fővel távozni készülök, már lépek ki az ajtón, amikor a kis mopszliképű a hátamba kiabálja: Maga is csak azért beszél így, mert nincsenek tyúkjai! Ha lennének, bezzeg tudná, hogy ki lopja őket!

Leperegnek rólam a mondatai, mint tyúkszar a tükörről.

 


Meghívó Verebics Katalin kiállítására

2009.03.14. 06:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat képzőművészet verebics katalin

Verebics Katalin legfrissebb festményein, grafikáin és fotóin következetesen felépített téma- és képi világát fejleszti tovább, mégpedig a korábbiaknál élesebb váltásokkal: a személyes, sőt, intim megközelítésű női aktok, portrék, testrészek és kivágatok a festői és grafikus elemek még merészebb mixelésével élednek újjá, az egyes műveken belüli ellentétes képi minőségek feszültséget keltenek – a felkavaró, érzékeinkre erősen ható jelenetek hatását fokozva. - Meghívó Verebics Katalin kiállítására.



Meghívó Verebics Katalin kiállítására



Sok szeretettel meghívjuk Verebics Katalin BEFORE the last RED moment című tárlatának megnyitójára 2009. március 19-én, 19 órakor az OCTOGONart Galériába! A kiállítást Varga Livius, zenész (Quimby) nyitja meg, hegedűn játszik Gazda Bence.


Verebics Katalin legfrissebb festményein, grafikáin és fotóin következetesen felépített téma- és képi világát fejleszti tovább, mégpedig a korábbiaknál élesebb váltásokkal: a személyes, sőt, intim megközelítésű női aktok, portrék, testrészek és kivágatok a festői és grafikus elemek még merészebb mixelésével élednek újjá, az egyes műveken belüli ellentétes képi minőségek feszültséget keltenek – a felkavaró, érzékeinkre erősen ható jelenetek hatását fokozva. Egyes képek pedig igazi meglepetést okoznak majd – friss témák, játékos elemek gazdagítják a fiatal képzőművész egyébként is sokrétű művészetét.

Verebics Katalin képgrafika szakon kezdte a Képzőművészeti Egyetemet, majd festő szakon végzett 2005-ben, Klimó Károly növendékeként. Számos díjjal méltatták sajátosan szuggesztív művészetét és egyéniségét.

A kiállítás megtekinthető: április 17-ig.

Szívélyes üdvözlettel:

Bojár Iván András
galériás

Iványi Bianca
művészeti vezető


OCTOGONart Galéria, 1012 Budapest, Várfok u. 7-9.
Tel.: 201-6959, 06-209-249-478

Nyitva: keddtől péntekig 10-18 óra között

www.octogonart.hu


'Verebics Katalin a Képzőművészeti Egyetemen képgrafika szakon kezdte el tanulmányait, néhány év után tért át a festészetre. Művészetétben meghatározó mind a bravúros rajztudás, mind a grafikai technikák közé sorolható kollázs-szerű komponálás, mind a vérbő, lendületes festőiség. Műveiben magától értetődő természetességgel ötvöződik a rajzi és a festői kifejezésmód, mindez úgy, hogy a kettő nem gyengíti, hanem éppen erősíti egymást. Kifejezésmódja meglepően érett és nem kevés női bátorsággal párosul, amikor művein gyakran saját testét jeleníti meg.' (Kishonthy Zsolt művészettörténész)


Szakmai életrajz:

Születési hely, idő: Enying, 1980. 10. 30.
1999-2005 Magyar Képzőművészeti Egyetem, grafika, majd festő szak, mesterem Klimó Károly volt
1995-1999 Tóparti Gimnázium és Művészeti Szakközépiskola, Székesfehérvár

Díjai:

2007: Gundel-díj
2008: Kogart-díj



Csoportos és egyéni kiállítások

2006 MissionArt Galéria, Budapest, Miskolc

Erlin Galéria, Budapest

Városi Művészeti Múzeum, Miskolc

Plug, Műcsarnok

2005 Mucius Kortárs Galéria, Budapest

Barcsay terem, MKE, Budapest

Friss Európa, Kogart Ház, Budapest

Neofoton, Szentendre

Európa Fríz, Róma

2004 Energia és ellenérték, Szentendre

2003 Újlipótvárosi Klub Galéria (Verebics Ágival) Budapest

Chiesa S. Marta, Ivrea, Olaszország

Benczúr Klub, Budapest

2002 Rádai Galéria, Budapest

2003 Újlipótváros Club Gallery (with Ági Verebics), Budapest

Chiesa S. Marta, Ivrea, Italy

Benczúr Club, Budapest



A nyolcadik nap

2009.03.12. 07:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat színház szolidaritás köz élet szalay krisztina

 

"Lehet ilyenkor haragudni? Lehet ilyenkor azt érezni, hogy semmi sem sikerült, hogy nehéz, hogy nincs értelme, hogy miért pont velem történik meg....? Nem... Ilyenkor csak szeretni lehet..."
A down-os szülők között járja egy mondás, mely szerint Isten hat nap alatt megteremtette a világot, a hetedik nap megpihent, a nyolcadik napon pedig megteremtette a down-osokat, hogy szeretetet hozzanak a Földre. - Szalay Krisztina is megtapasztalta ezt a saját szívével, ezért ajánl fel nekünk is egy új látásmódot darabjában. - Irgalmas Zsófia beszámolóját olvashatják.



A nyolcadik nap


Ma este pedig egy olyan színházban voltam - írja az Országos Fogyatékosügyi Portálon levelében Németh László -, amelyik több szinten üzenetet hordoz, magával sodróan élményszerű, és hitelesen érzelemgazdag. A Kézenfogva Alapítvány inspirációjára készült darab egy anya és down szindrómás gyermekének környezetükkel való kapcsolatát és ennek alakulását mutatja be úgy, hogy a gyermeket valóban egy Down szindrómás fiú játsza. Az előadás minden pillanata hiteles. Szalay Kriszta (a darab írója és az anyát játszó szereplő) nem szerepet játszik, hanem megélt és megszenvedett, de nagyon letisztult élményeket idéz meg színpadi jelenlétével.

A színdarab őszinteségéről hasonlóan nyilatkoznak a kritikák is: "A darabnak talán az az alapüzenete, hogy nem mindegy, az ember az élettől kapott feladatot hogyan éli meg: áthághatatlan problémaként vagy megoldandó feladatként. Hiszen a súlyos gond is lehet nagy ajándék." (Budai Polgár) "Megható, őszinte, kötelező! - ezeket a szavakat, ezeket a jelzőket kellene kiírni a Szalay Kriszta színművét hirdető plakátokra, ha az Egyesült Államokban lennénk." (Népszava) "Színházi gyorstalpaló toleranciaiskola. Elfogadástan, nyitottságképző." ( Népszabadság)

De a számomra leghitelesebben megfogalmazott véleményt egy leendő szociális munkás blogján olvastam: "A darab egyik legmeghatóbb jelenete számomra, amikor az anya ordít tehetetlenségében, tele a hócipője az egész helyzettel, dühös, elkeseredett, a gyerekén tölti ki a haragját, amikor is Titi, a darab Down-szindrómás kisfiúja odamegy hozzá, átöleli, és azt mondja "a fenébe". Lehet ilyenkor haragudni? Lehet ilyenkor azt érezni, hogy semmi sem sikerült, hogy nehéz, hogy nincs értelme, hogy miért pont velem történik meg....? Nem... Ilyenkor csak szeretni lehet..."

Hasonló élményt élt át az a fiú is, aki már nem egy színházi székből, hanem Szalay Krisztina programjában élőben vigyázhatott, gondoskodhatott, foglalkozhatott társaival down szindrómával élő fiatalokkal. A Közgazdasági Politechnikumba járó Zsótér Dánielnek ugyanis egy erősen sérült, tolókocsis fiú volt a 'fogadott gyereke' két napig: "Amikor vége volt, a cimboráimmal elmentünk sörözni – emlékszik vissza. – Csendben voltunk, és csak mosolyogtunk. Az embernek van egy dobozkája, amelybe rendes körülmények közt mondjuk másfél köbméter szeretet fér bele. Mi pedig akkor kaptunk körülbelül kétmillió köbméternyit. A sérült gyerekek ilyenek: sokkal több szeretetet képesek adni, mint az egészségesek. Méghozzá feltétel nélküli szeretetet. Valahogy úgy éreztem magam tőle, mint egy síró Mária-szobor előtt állva. Olyan volt, mint valamiféle lelki drog. Mindenkinek meg kellene egyszer tapasztalnia, hogy milyen érzés. Nagyon jól esik, de hatalmas felelősséggel is jár. Nem csak annyira, mint ha van egy kutyád, és azt időnként leviszed sétálni, megeteted és annyi." (Nők Lapja)

Szalay Krisztina ugyanis nemcsak bevitte az élményt a színházba, hiszen a darabjában leírt élethelyzetek, konfliktusok jórészt a saját tapasztalataiból születtek, de ki is vitte onnan, hogy mások megtapasztalhassák, amit ő, s ne csak az utcán találkozzanak down szindrómával élő fiatalokkal.

"- A darabom megírásakor nem is gondoltam, hogy ilyen mértékű szorongásokat hordoznak magukban az emberek – egészségesek illetve fogyatékos gyermeket nevelők egyaránt. A hatást látva töprengtem el azon, hogyan tudnék tovább lépni, és a szemléletváltáshoz hozzájárulni valamiképpen, 'civilként' is - mondja a színésznő.

Kitalálta tehát a Kapcsolda programot, melynek lényege, hogy fogyatékos gyermekek töltsenek el egészséges gyermekekkel egy napot az egészségesek iskolájában, akik vendégül látják őket közös programokkal (kézművesség, tánc, sportversenyek, vetélkedők).

- Tudtam, hogy a felnőtteket kell megnyernem az ügynek. Tíz megkeresett iskolából három mondott igent. S azokban is a tanárok zöme félelemmel telve jött el, ha eljött egyáltalán. Akik igen, azokat – mint utólag a diákok elmondták - ilyen érzékenynek és kedvesnek mindaddig sosem látták a hétköznapokban. A diákok közelebb kerültek hozzájuk. Nemcsak a szemléletváltásban haladtunk tehát előre, de a tanár-diák viszony is fejlődhet a közös program révén." (Nők Lapja)



Szalay Krisztáról:

1988-ban végezte el a Színművészeti Főiskolát.
1989-ben megalakította első társulatát Komédi Franc ez? címmel. A főleg Goldoni darabokat játszó színészek az Óbudai Társkörben léptek fel 6 nyáron keresztül. 1995-ben létrehozta a PAB színházat, sörözőkben játszottak Hrabalt.
1996-ban két lélegeztetőkészülékre gyűjtött össze pénzt.
Ezt követően kazettája jelent meg Büdöskölkök címmel.
1998-ban színpadra alkalmazta Daniel Kayes: Az ötödik Sally című darabját a Thália Színházban.
Ezt követően forgatta a 6:3 című filmet Tímár Péterrel, majd az RTL Klub Várom a párom című műsorát vezette egy éven át.
2004-ben megírta az "És a nyolcadik napon" című darabot.

Szalay Krisztina programja www.mosolyorszag.com oldakon érhető el a neten.

 


Három gyermek, három sors

2009.03.12. 06:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló film folyóirat

A Magyar Tudományos Akadémia főépületében (1051 Budapest, Roosevelt tér 9.) a II. emeleti nagyteremben kerül sor április 8án szerdán 17:30-tól a Három gyermek, három sors című film vetítésére és egy beszélgetésre az alkotásról.


Az Open University (Nagy Britannia) és a Hunnia Film Stúdió (Budapest) közös munkájaként készült el az egyórás dokumentumfilm, mely három, Magyarországon egymástól jelentősen eltérő körülmények közt élő kisgyermekről és családjukról szól.



A Pécsett, Zákányban és Mezősason forgatott film Péter, Patrik és Orsi sorsát, jövőjét, lehetőségeit követi nyomon. A történet párhuzamosan mutatja be a három helyszín gazdasági, kulturális és környezeti adottságait, amelyek korlátozzák, vagy épp erősítik a gyerekek reményét egy szebb jövőre. A film egyúttal bepillantást enged azoknak a társadalmilag érzékeny embereknek az életébe, akik reménykeltő támogatásukkal azokon segítenek, akiknek a legnagyobb szükségük van rá.
A filmvetítés utáni beszélgetés vendégei: John Oates, a film producere; Szekeres Csaba, a film rendezője és Csépe Valéria, az MTA főtitkárhelyettese.
Minden érdeklődőt szeretettel látnak.


ICA Születésnap március 26-án a Centrálban

2009.03.11. 15:49 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat ica ix. évad irodalmi centrifuga történet

A héten ugyan nem lesz Centrifuga, de mindenki jegyezze fel a naptárába a következő időpontot: március 26-a este hét óra. ICA betölti negyedik életévét, s ez alkalomból szeretettel várunk minden érdeklődőt, valamennyi szerzőnket, és jövendő szerzőnket, támogatónkat és olvasónkat, hogy jöjjön el és ünnepeljen velünk!


A születésnapon ICA előző évét értékeljük, s néhány, a blog tíz hónapos történetéből válogatott, emlékezetes bejegyzést vagy bejegyzés-részletet olvasnak fel meghívott szerzőink. Lesz oklevél és Centrifuga-díj, hogy a tavaly indított hagyományainkat is őrizzük.



Rövid részletek hangzanak el mások mellett Bak Zsuzsa, Becsey Zsuzsa, Bereményi Réka, Bitó László, Bódis Kriszta, Borsi Éva, Bumberák Maja, Büky Anna, Dányi Dániel, Tímár Magdi Cilin, Czapáry Veronika, Csobánka Zsuzsa, Gordon Agáta, Gyárfás Judit, Györe Gabriella, Győrffy Réka, Harangi Andrea, Irgalmas Zsófia, Kiss Noémi, Lángh Júlia, Lázár Júlia, Lovas Nagy Anna, Pávai Patak Márta, Urbányi Eszter, Sándor Bea, Soós Attila, Szécsi Magda, Szilágyi-Nagy Ildikó, Tandari Éva, Weininger-Völgyi Edina, és mások műveiből.

Bocskor Bíborka biztosan itt lesz – a többi legyen meglepetés!

Mindenkit szeretettel vár a negyedik évét betöltő Irodalmi Centrifuga Élőfolyóirat és Honlap.


Távoli énekek - Turi Tímea 2 novellája

2009.03.11. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat turi tímea

"Nem tudják, mert nem is sejthetik, és valószínűleg a férjem is tagadná mindezt, ha egyszer ráböknék egy-egy kottalapra: lám, milyen szép szomorú ez a dallam, amit érdekes módon épp azután írtál, hogy láttuk sírni a szomszédunk fiatal lányát. A férjem ekkor pár pillanatig csak értetlenül figyelne maga elé, majd dühösen lecsapná a zongora fedelét, úgy pattanna fel a székéről: ezzel meg mire akarsz célozni, drágám, mondaná - pedig én dehogyis célozni, épphogy mondani akarnék valamit -[...]" - Turi Tímea két novelláját adjuk közre.



Néma játék



Mindig újat kell kezdeni, kiáltja idegen hangsúllyal, még magyarul sem tud igazán, mégis rá kell hallgatnom. A kezem, mint a repülés közben meghalt madár, pár pillanatig még a levegőben marad, és csak utána kezd el izzadni az ijedtségtől, hogy már megint elrontottam valamit. Értetlenül nézek rá, mintha nem tudnám, mi következne, mintha nem sejteném, hogy a mondata nem azt jelenti, amit eredetileg mondani akart, hiszen nem újat, de ugyanazt a darabot kell előröl kezdenem, újra és újra, hogy egyszer majd csak átessek az ötödik ütem utáni zavarbaejtően bonyolult díszítésen, és tovább játszhassam ezt a csak látszólag szép, valójában olyan nehéz szonátát. Persze szégyellem is magam egy csöppet, hogy már megint nem gyakoroltam, de otthon úgysincs zongora, csak az asztallapon tudnám, ha akarnám, kopogtatni a billentyűk hűlt helyét, ám az mégsem az igazi, se súlya, se hangja; vagy, különös és haszontalan agymunkaként, naphosszat figyelhetném a kottalapokat, azon gondolkozva, miképpen lehetek majd a lehető leghatékonyabb a gyakorlatban. De ha őszinte akarok lenni, valójában nem is bánom, hogy mindig elrontom a szonátát már az első tétel ötödik üteménél, így legalább nem kell félnem a későbbi ütemek, sőt tételek egyre nehezebb akadályaitól. Bólintok tehát, és ádáz harcba kezdek az első öt ütemmel, és ha nem is erőmhöz mérten a leginkább, mégis hősies hévvel küzdök az ötödik ütem végi díszítéssel.

Ő meg fel van háborodva, de nem tudja elmondani, mennyire, nem is tud magyarul, valami távoli nyelv ismeretlen rendjével és hangsúlyaival szól hozzám, de legtöbbször inkább csak elénekli, hogy mit kéne játszanom. Idegen, festékszínű vörös haja van és hosszú szempillái meg fényes, rövid és tiszta körmei, mindig látom, amikor a kottatartón veri az előírt, de számomra követhetetlen taktust, hangosan és ütemesen, amire mindig különös kíméletként kell tekintenem, hiszen az ő kopogása még mindig barátságosabb, sőt, bizonyos szempontból még irányíthatóbb is, mint a kegyetlen és engedményekre nem bírható metronóm. Én ritkán hallom zongorázni, néha, ha nem bírja tovább klimpírzásnak nevezett tétlenkedésem, ültő helyében, mellőlem fel se emelkedve, belenyúl a billentyűk közé, hogy türelmetlenül megmutassa, amire amúgy is képtelen vagyok. Ilyenkor higgadtan bólintok, és csak titokban csodálkozok magamon, vajon miért nem érzek szégyent.

A korán sötétedő téli délutánokon, mikor még másnak tart órát, de én már megérkezem a zeneiskola homályos folyosójára, mindig a mosdóba futok, megörülve az ajándékidőnek. Megeresztem a csak először hideg, de később elviselhetővé szelídülő vizet, és tapasztalt módszerességgel kipiszkálom a talán valóban hosszúra nőtt körmöm alól a vékony, feketés koszcsíkokat, amiket olyan megbocsáthatatlannak tart a zongoratanárnő. Néha be kell segítenem a másik kezem szintén hosszú körmeivel, visszavonhatatlan bemélyedéseket okozva a puha körömágyban, s ha érteném a módját, talán még meg is rágnám a körmeimet, hogy rövidebbek legyenek, de ha bátor lennék, se tudnám, hogyan és minek. Néha, ha hamar végzek a gyakorlásba illő szertartással vagy az előttem lévő tanuló óráját tovább tartja a vöröshajú tanárnő, még a ki tudja, honnan és mikor, de az alkaromig lerakódott, és a pulóverek szemérmes takarásában megbújó retekből is le tudok vakarni valamicskét.

Aztán ha túljutok az ötödik ütem ujjaimnak egyre ismerősebb, és csak elmémnek idegen maradó, és alapjában véve tökéletesen hiábavaló díszítésen, találok újabb egyre bevehetetlenebbnek tűnő akadályokat, amire a tanárnő idegen és ideges magyarságával rávághatja: kezdeni újat. És én tudom, hogy újra kell kezdenem, ugyanazt, hiába játszanék nem csak könnyebbet, de valójában bármi mást. Ha a gondviselés különös ajándékaként pedig mégis sikerül öntudatlan és irányíthatatlannak tetsző, maguktól okos kezeimnek megoldaniuk az elmém számára megoldhatatlant, a tanárnő csak ül, s elmélázó bólogatásai után megkéri, mutassam meg, egy leendő művészhez és hölgyhöz méltóan kellően rövidek és tiszták-e a körmeim, mire szégyenkezve, tetten ért bűnös, előretartom a praclim, körmöm szögletessé piszkált fehérjén átüt a kimoshatatlan szürke.

Mire elérkezik az év végi vizsga ideje, ujjaim egyre önállóbban és lassan megzavarhatatlan, irányíthatatlan tökéletességgel pörgetik a tételeket és azok díszítéseit. Mikor már csak egy éjjel választ el az elkerülhetetlen előadástól, amikor a zeneiskola tanárai előtt számot kell adnom, hogy nem hiába ültem az elmúlt időben sem a magasított zongoraszéken, nem tudok elaludni. Halkan felkapcsolom az ágyam melletti villanyt, és a hátitáskámból előveszek egy kockás füzetet. Remegő kezekkel, de biztos elhatározással tépni kezdem a lapokat, majd hosszú rendben egymás mellé helyezem őket az ölemen, keresztül az ágyon. Fekete grafittal megrajzolom a fehér, majd besatírozom a fekete billentyűket, vonalzót nem, csak a négyzetrács halvány vonalait használom. És halkan, mert máshogy úgysem lehet, játszani kezdek a füzetlapon, ujjam alatt puhán gyűrődik a papír és a paplan.

Másnap karikás szemekkel ülök majd az ijesztően nagy vizsgateremben. Szégyenlősen húzom össze a vállam, egyetlen ünnepi fehér blúzom kinőttem, csuklóm fölött talán retek sötétlik. Mint megfizethetetlen ajándéknak örülök a pár megbocsátható pillanatnak, míg természetesnek tűnik a játék kezdetének elhalasztása, de valójában már a kezdetektől fogva remegek, hiszen már az éjjeli néma gyakorlás során rájöttem, nemhogy a későbbi tételeken, de már az ötödik ütem aggasztó díszítésén sem tudok túljutni. Életem sorsa irányíthatatlan kezeimben van, s nekem nincs erőm elindítani őket. Türelmetlenül várom, hogy a társai között, tőlem végre távol ülő tanárnő megunja tétlenkedésem, és egy elhibázhatatlan felszólítást kiáltson felém: kezdjed.



Saját dallam



Nem értem a férjem, egyszerűen nem értem őt.

Nem mondom, hogy ez mindig így volt, máskülönben nem lenne a férjem. De nem értem azt, ahogy most viselkedik, ahogy reggelizik, ahogy hazajön, idegen ember. Más asszony a helyemben már biztos féltékeny lenne, és ismeretlen nők üzeneteit keresné a telefonjában, de nekem még ez az esély sem marad meg, annyira bízhatok világhíres hűségességében. Mégis tudom, sokkal nagyobb veszély fenyeget annál, minthogy megcsalna és idegen nőkhöz símuldosna titokban: az én férjem ugyanis bár nem fekszik össze senki mással, de hiába tagadja, jól tudom: napra nap és percre perc szerelmes lesz újra - és nem belém.

Vagy nem csak belém, pontosabban. Ha hallaná, hogy miket gondolok róla, talán fel lenne háborodva, és minden oka meg is lenne hozzá. Hát nem tesz meg mindent értünk? Kérdené. Nem szerető apa és odaadó férj? Mondaná. És nekem nem lenne erőm tiltakozni, mert amikor dühös a férjem, még a szokottnál is szebb, és engem a szépség mindig elnémít.

Nem úgy, mint őt. Ugyanis zenész a férjem, dalokat ír. Ha nem találkozna megannyi szépséggel napra nap és percre perc, minden bizonnyal ő attól némult volna el már régen. Ő olyan kiszámítható, persze ezt sohase merném neki elmondani, pedig olyan kiszámítható: ha közösen megyünk bevásárolni, és egy különleges szépségű lány áll előttünk a sorban, már hamarabb tudom, hogy a férjem hazaérkeztünk után rögtön egy dal megírásába fog, hamarabb, minthogy ő azt csak sejtené. Mert a férjemnek szüksége van a szépségre, én pedig szép nem vagyok.

Tudtam, hogy így lesz, tudtam már akkor, amikor eldöntöttem, hogy vele fogok élni, és olyan szép gyerekeket fogok szülni, akik majd rá hasonlítanak. Valamiért nem számoltam azzal a lehetőséggel, hogy talán majd inkább az én semmilyen, elmosódott ábrázatomat fogják örökölni, semmint az apjuk határozott vonásait. Pedig így lett: három gyereket szültem már eddig, mint a mesében, és semmi sem biztosít afelől, hogy nem fogok többet, akik talán már nem az én színtelen hajamat, vékony számat és szürke szememet, hanem a férjem éjkék tekintetét fogják örökölni.

Már az elején tudtam, hogy nem lesz egyszerű, hogy számolnom kell majd az állandó bizonytalansággal, mert egy egyenrangú szerelemben csak akkor szakadunk el egymástól, amikor, fájdalom, egyedül álmodunk az éjszaka mélyén, de mivel zenész a férjem, rajta néha napközben is eluralkodik valami különös, kába állapot, amit akkor se értethetne meg velem, ha megpróbálná, de nem is próbálja, mert nem veszi észre, hogy ekkor már elszakad tőlem, elszakad a beszélgetésből, elszakad a sétából vagy el az ölelésből. Elszakad, hogy együtt legyen tündéreivel és démonjaival, akik szép és furcsa dalokat dúdolnak neki, amelyeket később majd a magáénak hazudhat, elszakad, és ekkor el is némul egy kicsit, de csak azért, hogy később majd szóra bírhasson valami fontosat. Elszakad, és teljes lesz önmagában, és nem veszi észre, mert nem fontos - és végeredményben még én magam sem érzem fontosnak -, hogy ezekben a megbocsáthatatlanul hosszú pillanatokban nemcsak egyedül hagy, de magányosan is. Mert nekem nincsenek se szavaim, se dallamaim, talán még szemem sem a szépségre - a férjem szépségén kívül természetesen -, és ha ő elnémul, hát elnémulok én is, de míg ő egy újabb megszólalást ígérő feszült csendbe burkolózik, engem a kilátástalanság kiüresedett és piszkos csöndje vesz körül.

Nem az ő szépségének a csendje, és nem is az én rútságomé, mert én még csúnya sem vagyok, csak valami sokkal veszélyesebb: semmilyen.

De akkor sem értem a férjem, mert azt megértem, ha egy-egy napra idegen nők illata részegíti meg, mindig valaki másé de egyformán ismeretlené, olyan nőké, akik feltűnnek az utcán, udvariasságból mosolyognak, ha összeverődik a férjem vállával a válluk, és nem is tudják, hogy pár órán belül dal lesz belőlük, vagy legalábbis pár akkord. Nem tudják, mert nem is sejthetik, és valószínűleg a férjem is tagadná mindezt, ha egyszer ráböknék egy-egy kottalapra: lám, milyen szép szomorú ez a dallam, amit érdekes módon épp azután írtál, hogy láttuk sírni a szomszédunk fiatal lányát. A férjem ekkor pár pillanatig csak értetlenül figyelne maga elé, majd dühösen lecsapná a zongora fedelét, úgy pattanna fel a székéről: ezzel meg mire akarsz célozni, drágám, mondaná - pedig én dehogyis célozni, épphogy mondani akarnék valamit -, hát nem tudod, hogy te vagy az egyetlen nő az életemben, folytatná a férjem, és én tudnám, hogyisne tudnám; hiszen ismerem minden mondatát, amiket már kimondott, amiket ezután fog és azokat is, amelyeket csak kimondana, és tudom azt, mit akar ezekkel a mondatokkal mondani, és azt is, amiket ezek a mondatok jelentenek, és ismerem az esti, munkától fáradt vallomásokat is, amelyek olyan üres bádogközhelynek tűnnének egy kívülálló számára, de épp azért olyan fontosak nekem, mert nem hallja senki más, csak én és ő. Hát én ne tudnám, hogy mennyire szeret, akire annyiszor borul zihálva az éjszaka sötétjével, én ne tudnám, hogy szeret, aki már három gyerek képében próbáltam neki arcot adni, igaz, úgy, hogy mindig csak a saját arcomat sikerült újrateremtenem. De csak én tudom mégis, akié minden ölelés és akié minden éjszaka és minden hétköznap és minden titok is egyben, hogy csak éppen az nem lehet az enyém, ami igazán a férjem, a dalai, amikhez nekem nincs közöm.

Nem értem a férjem, de ő sem érti önmagát.

Mert valami sokkal veszélyesebb dologra figyelek napok óta, nem a megszokott elszakadásokra, mert hogy a dalaihoz nincs közöm, abban nincsen semmi meglepő, de hogy a csendjeiből is kizár, sőt, hogy ilyen hosszú, nyúlós és végeérhetetlen csendjei vannak, az már nekem is szokatlan. Ismerem a férjem pillanatszerelmeit és perces mámorát, mert furcsa és nekem különösebben nem is tetsző dalaiban mindig ráismerek lelke azon rezdüléseire, amiket ő akkor se ismerne fel, ha figyelne rájuk, és nem felejtené el minden dallamát rögtön, ahogy megírta; mert a férjem úgy ír zenét, ahogy én a közértben beszélek, estére elfelejtve minden napközben elhullajtott érdektelen mondatot. A férjem dalokkal beszél, és csak én értem a szavait, talán épp amiatt, mert hozzájuk nincs közöm. De napok óta csenddel terhes a férjem, és egy percre sem ül a zongora mellé, egy röpke pillanatig sem dúdol magában, hogy néma fájdalmán enyhítsen, így csak óráról órára nő benne valami idegen szenvedés. Esténként már nem fáradt a munkától, mert valójában nem is dolgozik, csak a régi kottalapjait rakosgatja szórakozottan, figyelmetlenül elidőzve néhány szokatlanabb és már az alkotás napján feledésbe merült megoldásán. Nem fáradt de nem is friss soha, hallgat, és én tudom, hogy egyfolytában valami olyanra gondol, amihez nemcsak közöm nincs, de amiről nem is tudhatok. Esténként, ha a gyerekek aludnak, vágytalanul szorít magához az ágyban, csak a vállamba fúrja azt a borzas fejét, úgy alszik el, rám nehezülve, alig kapok levegőt, míg éberen figyelem a plafon sötétjét.

Nem tudom, mit mondhatnék, ha már a férjem sem találja a hangokat.

Egyik este, mikor a férjemnek már rég haza kellett volna érnie, a gyerekeim pedig hangtalanul vacsoráztak, mert éppoly keveset beszélnek, éppoly semmilyenek és, mit tagadjam, éppoly unalmasak, amilyen én vagyok, nekem pedig nem volt étvágyam a már hetek óta tartó szomorú értetlenségtől, olyat csináltam, amilyet még soha az életemben: ha mégoly kedvetlenül is, de a férjem zongorája elé ültem, és játszani kezdtem rajta, a legegyszerűbb akkordokat, de olyanokat, amelyekben kedvemet találtam, és ahogy a fekete és a fehér billentyűk között kalandoztak ügyetlen ujjaim, egészen meglepett, hogy egész érdekes dallamot hallottam, hiszen azért jó zongorázni, ahogy a férjem is mindig mondja egy-egy dal megírása utáni kábult boldogságban, azért jó zongorázni, mert akárhogy félreüthetsz, ha jól hangolt a zongorád, a hangszer gondoskodik a tisztaságról, minden hang önmagában kész harmónia, és én akkor megértettem ezt a magának való magányos rendet, olyannyira, hogy a keresés közben még dúdolni is kezdtem valami sosemhallott melódiát, a gyerekeim kezéből ki-kiesett a kiskanál, ha félrenéztem, láttam, ahogy tátott szájjal méregettek idegenül, de nem zavartattam magam, sőt, újra és újra elismételtem egy-egy sikerültebb megoldást, és mikor már éreztem, hogy minden eddiginél közelebb jutottam az én saját dallamomhoz, amin elmondhatom, ami fáj, és amiről még eddig magamnak se volt tudomásom, hirtelen nagyot csapódott az előszobaajtó, és mire némán hátrafordultam, a férjem kipirultan, futástól lihegve állt előttem, és nekem nem volt kedvem se játszani, se mondani semmit, mert a szépség mindent elnémít és ilyen szépnek még sose láttam a férjem, ilyen ismerősen idegennek, aki csak ráncolta azt a szép homlokát, és akinek percekbe tellett, míg a fuldoklás közepette megtalálta a nekem szánt szavakat, amiket, ügyes késdobálóként dobott felém, hogy féljek tőlük, de meg ne sértsenek: nem értelek téged, mondta, és a gyerekeink közé ült hangtalan.

_________
Turi Tímea
1984 október 4-én született Makón, 2003-ban a makói József Attila Gimnáziumban érettségizett. A Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán kommunikáció és magyar szakon diplomázott 2008-ban, azóta az Irodalomtudományi Doktori Iskola Modern Magyar Irodalom alprogramjának PhD-hallgatója. 2004-től a Szegedi Egyetem című hetilap munkatársa.

Kisgyermekkorától ír verseket, kamaszkorától prózát. Korán bekapcsolódott a makói, majd a szegedi és az országos irodalmi életbe és újságírásba. Antológiák és szépirodalmi folyóiratok (köztük: Bárka, Híd, Holmi, Kalligram, Szőrös Kő, Tiszatáj, Új forrás, s most már az Irodalmi Centrifuga is) közlik novelláit.

További információk a Turi Tímeáról a wikipédián

Keress pénzt a kreativitásoddal!

2009.03.11. 06:42 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat pályázat képzőművészet

A SEED Kisvállalkozás-fejlesztési Alapítvány és a WAMP 8 napos, ingyenes, állalkozói ismereteket nyújtó és készségfejlesztő tréning-programot hirdet művészeknek, iparművészeknek. A tréningre nyolc áprilisi napon kerül sor - olyan érdeklődő alkotók jelentkezését várják, akik ki is állítanak március-április-május folyamán a WAMP-on.


Ha:

- Szépek a munkáid, szereted, amit csinálsz, és szeretnél jobban érvényesülni a piacon
- Szeretnéd egységben látni a tevékenységedet, a marketinggel, menedzsmenttel erősíteni pozíciódat
- Még nincs vállalkozásod, de elkerülhetetlen, hogy számlaképes legyél
- Már önfoglalkoztató/vállalkozó/adószámmal rendelkező magánszemély vagy, és szeretnél tudatosabbá válni,
- Vagy csak szeretnéd látókörödet gazdasági, vállalkozási ismeretek terén bővíteni,


akkor ez a tréning pont Neked szól!


A képzést tartó SEED Alapítványról dióhéjban annyit, hogy 1990-ben alakult a magyarországi vállalkozói ismeretek, és környezet fejlesztése érdekében. Tevékenységi körükbe tartoznak a vállalkozói készségeket és ismereteket fejlesztő tréningek, akkreditált képzési programok, eseti és projektjellegű tanácsadás, szakmai rendezvények szervezése, valamint kutatói és szakértői tevékenység. Jelen programjuk keretében a Nemzeti Fejlesztési és Gazdasági Minisztérium támogatásával oktatnak országszerte nyolc helyszínen olyan szakmák, művészeti ágak képviselőinek, akik számára a vállalkozás jelentheti a jövedelemszerzés kereteit.

A WAMP céljai között szerepel, hogy kiállítói számára a már meglévő szolgáltatások mellett a vállalkozói ismeretek elsajátítása terén is segítséget nyújtson. Ennek egyik megvalósulása a jelen ingyenes program, amelyet azoknak a wamposoknak ajánlanak, akik a művészeti és tervezői ismeretek mellett üzleti hátországukat is erősíteni szeretnék annak érdekében, hogy munkáikkal, illetve termékeikkel sikeresebben boldoguljanak, illetve tevékenységüket hosszútávon fenn tudják tartani.

A képzés időtartama

8 nap, amelyek a következők: Április 1., 3., 8., 10., 15., 17., 22., 24. (szerdai és pénteki napok) 9 és 16 óra között.

A képzés tartalma:

Elméleti alapokon nyugvó gyakorlatorientált képzés, mely vállalkozói ismereteket nyújt a művészek, iparművészek speciális igényeire alapozva. A tananyag átadása tréningmódszerrel történik, melynek keretében a hallgatók egyénileg, illetve csoportokban aktív részeseivé válnak a foglalkozásoknak, saját kérdéseiket, problémáikat állíthatják a középpontba.

Tematika:

- Az üzleti ötlet és üzleti tervezés végiggondolása, a vállalkozásalapítás és működtetés lehetőségei és kockázatai,
- Választható jogi formák, illetve a vállalkozásindításhoz szükséges gyakorlati teendők,
- Marketing és marketing-kommunikációs ismeretek, értékesítés, ügyfélcentrikus vállalkozás,
- A kisvállalkozások pénzügyei – amit a pénzügyekről, az adózásról, a likviditási problémák elkerüléséről tudni kell,
- Pályázatok és egyéb finanszírozási források mikro-vállalkozások számára,
- Üzleti terv készítése.

A program minden résztvevő számára 5 alkalommal személyes tanácsadáson való részvétel lehetőségét is biztosítja, térítésmentesen. A tréning helyszínének kiválasztása még folyamatban van.

A jelentkezés és a részvétel feltételei:

Az ingyenes tréningen, amelynek értéke 68 000 Ft, 20 fő vehet részt. A jelentkezéseket érkezési sorrendben fogadják. A tréningre azok a wamposok jelentkezhetnek, akik vállalják, hogy 2009 március, április és május hónapjaiban részt vesznek a WAMP-on. Jelentkezni a jelentkezési lap kitöltésével és visszaküldésével lehet. Ezeket kérjük, Sellei Anna e-mail címére küldjétek el (asellei@seed.hu), illetve ha bármilyen kérdésetek vagy felvetésetek van a képzéssel kapcsolatban, szintén őt keressétek a magadott e-mail címen, vagy az (1) 2122179-es telefonszámon.

Mi a WAMP (Wasárnapi Művész Piac)?

A WAMP 2006-ban azért jött létre, hogy a mindennapokban használható művészet jegyében az alkotó és a közönség minél közelebb kerüljön egymáshoz, ugyanakkor fórumot teremtsen az elérhető árú, egyedi, aktuális és színvonalas iparművészeti tárgyaknak. A havonta rendezett WAMP design piac mára az egyik legfontosabb kulturális és design fórummá nőtte ki magát. Nyáron az Erzsébet tér (volt buszpályaudvar), télen pedig a Gödör Klub ad otthont az eseménynek.

A piacon ötvösök, grafikusok, textilesek, keramikusok, üvegművészek, recycling művészek, játékkészítők mellett több neves galéria, itthon és külföldön is díjazott valamint nemzetközileg elismert magyar tervezők és termékeik képviseltetik magukat. Olyan hangulat ez, amely eleinte újdonság volt Budapesten, később, miután bekerült a köztudatba, egy havonta várt eseménnyé nőtte ki magát.

A mai magyar design törekvéseit támogató kezdeményezés célja az is, hogy a maga szerény eszközeivel a közízlés formálójává is válhasson, és támogassa a magyar designtermékek marketingjét és imidzsét.

A WAMP 2007-től tematikusan jelentkezik. A tematikus megjelenés célja, hogy megmutassa a design kapcsolódási pontjait más területekkel is. Így szeretné felhívni a figyelmet a mindennapi tárgyakban rejlő szépségre, valamint elmozdítani holtpontjáról a hazai design művészetet.

A tréningre, bár alapvetően a WAMP-on résztvevőknek hirdetik meg, két-három külsőst is fogadnak, ha művészi tevékenységükkel pénzt is szeretnének keresni. Jelentkezési lapokat az Irodalmi Centrifuga e-mail címén vagy Sellei Anna projektmenedzsertől lehet kérni a fenti e-mail címen.

WAMP honlap
SEED honlap

Afrika frankofón nőírói 2.: Előnyt a honpolgárnak! - Fatou Diome

2009.03.10. 06:30 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely regény folyóirat világirodalom afrikai irodalom lángh júlia

„Ha az embert csúffá teszik, megtagadják, akkor páncélt épít maga köré, amit egyesek helytállásnak, mások gőgnek neveznek, de bárminek is hívják, ez a páncél lehetővé teszi, hogy megmaradjon az a darabka méltóság, amely biztosítja a keskeny pallót a többi ember felé.” - Fatou Diome önéletrajzi szálakkal átszőtt novelláskötetéről és pályájáról Lángh Júlia írását olvashatják.


Lángh Júlia: Előnyt a honpolgárnak!
- Fatou Diome novelláskötetéről


Fatou Diome: La Préférence Nationale, Paris, 2001


Fatou Diome első könyve összefüggő novellafüzér: egy fiatal lány életútját kíséri végig afrikai szülőfalujától rosszul sikerült házasságán át Franciaországig, ahol egyetemi tanulmányainak folytatásához takarítással keresi meg a kenyerét, miközben lépten-nyomon otromba emberek előítéleteivel találkozik. A történetek kilencven százaléka saját élettapasztalat, vallotta Fatou Diome egy interjúban.

A „préférence nationale” kifejezést – szó szerinti, de ügyetlen fordításban „nemzeti kedvezmény”, valóságos jelentésében „előnyt a honpolgárnak” – 1985-ben vezette be a francia közbeszédbe a Nemzeti Front (Front National), Jean-Marie Le Pen szélsőjobboldali pártja. Azt a politikai akaratot fejezi ki, hogy a franciákat előnyben kell részesíteni a foglalkoztatás és az anyagi juttatások terén, és a szociális segélyeket meg kell tagadni azoktól, akik nem rendelkeznek francia állampolgársággal.

Az első novellában az elbeszélő kislány, hogy a tanulást a középiskola alsó tagozatában folytathassa, otthonától távol egy befogadó családnál lakik, ahol, mire hazaér az iskolából, nem marad számára ennivaló. Miután a ház ura úgy akar neki zsebpénzt adni, hogy a csupasz farkára helyezi a pénzt, amit a gyerek simogatásért megkaphatna, a kislány elmenekül. Szövetségben van egy leprás koldusasszonnyal, aki földimogyorót árul az iskola előtt. Néhány megrendítő leírást kapunk a leprásokról, akikről egyébként más regényekben is többször olvashatunk. Nézzük, mit ebédel a tanulásban osztályelső kislány minden áldott nap.
„Beleharapni a kenyérbe, hosszan rágni, aztán a földimogyorót menet közben egyenként beledobni a kosárba, a szájamba. Boldog vagyok, hogy bekapom, öszegyúrom a kenyérrel. Nyál? Bőséges. Mint egy sós csokoládé, a túlélés íze. Csalódott vagyok, akár egy kosárlabdás, ha elvéti a kosarat, amikor a földimogyoró rossz irányba repül és kiköt lenn a homokban. Fölszedem, letörölgetem. A bíró fütyül: elvétett dobás. De a kosár ott van: a játék, az étkezés folytatódik. Egy harapás kenyér, egy darab földimogyoró, egy harapás kenyér, két földimogyoró, egy harapás kenyér, három földimogyoró... a kenyér elfogyott.”
A következő novella szintén Afrikában játszódik, párhuzamosan mutatja be egy fiatal lány esküvőjét – feketék, fehérek, muzulmánok, keresztények tarka társaságában –, és az érettségi vizsga napjának izgalmas emlékét.
„A tanárok egész évben ismeretekkel tömtek minket, amelyeket meg kellett őriznünk eddig a napig, pontosan úgy, ahogy a liba tartogatja a máját karácsonyig.”
Az érettségi vizsga lámpaláza egy szempillantás alatt másfajta izgalommá alakul: szerelem első látásra a fiatal, jóképű vizsgáztatóval.


Franciaországban, és ennek megfelelően az afrikai francia iskolákban is, a diákokat más körzetből jött, ismeretlen tanárok érettségiztetik.


A menyasszony az érettségire és az első szerelemre gondol az egész esküvői szertartás alatt, és csak időnként figyel föl arra, mi történik körülötte.
„A polgármester éppen azt követelte a két fiataltól, hogy az örökkévalóságig balzsamozzák be érzelmeiket. Ettől az utópiától az érettségi napján érzett bizonytalanság szelleme lebegett fölöttem.”
A vőlegényről németes hangzású vezetéknevén kívül semmit nem tudunk meg. De a következő novellából sejtjük, hogy elzászi lehetett, mert hősnőnk most Strassburgban van, ebben a „férfias városban, amely úgy viseli katedrálisát, mint egy égnek szentelt erekciót”. A novella címe A munka arca. A munkának ugyanis arca van.
„Ha az utcán meghallod egy bontókalapács berregését, oda se kell nézned, biztos lehetsz benne, hogy fekete, török, arab, mindenképpen idegen tartja a fogantyút. Ami a porszívó zaját illeti, szinte mindig afrikai, portugál vagy ázsiai nő jelenlétét jelzi.”
Az egyetemista lány bébiszitternek jelentkezik egy családnál. Az asszony, amint meglátja, hogy afrikai, azonnal „kis-néger” nyelven kezd vele beszélni.
„– Te érteni jól francia beszéd?
– Igen, asszonyom – mondtam, elfojtva vigyoromat.”


„Kis-négernek” hívják (petit-nègre) a nyelvtani szabályok és ragozás nélküli, kezdetleges francia nyelvet, ahogyan hajdan a bennszülöttek használták a gyarmatosítóktól ellesett beszéd alapján. Amit aztán a gyarmatosítók nem egyszer ironikusan utánoztak.


A francia házaspár úgy beszélget a lány jelenlétében, mintha az ott se lenne, feltételezik ugyanis, hogy nem érti a nyelvet. Veszekednek, a férj nem akarja az afrikai nőt, az asszony erősködik, „de én fölveszem, Anita barátnőmnek is egy ilyenje van, és az vakon engedelmeskedik, mindent elvégez a háztartásban.”
A francia munkáltató bízik abban, hogy a tudatlan afrikai nem fogja követelni a jogait, nincs is tisztában vele, mi jár neki. A gyerekfelvigyázás mellett a teljes háztartást el kell látnia. A lány valóban mindent megtesz, szüksége van a pénzre, a fekete bőrével nem könnyen kap munkát. A köszönésen kívül nem szól a munkáltatóihoz, tűri, hogy az asszony továbbra is kis-négerül adja ki neki az utasításait. Ám egy nap, amikor az asszony a férjéhez beszélve, de a lányra célozva úgy idézi Descartes-ot, hogy cogitum sum, a bölcsészhallgató cselédlány nem bírja tovább.
„Ez már túl sok volt, egyenesen merénylet Descartes öröksége ellen. Nem akadályozhattam meg, hogy az én káromra tudós nőt játsszon, de elvártam, hogy ezt pontosan tegye. Rászóltam.
– Nem, asszonyom, Descartes azt mondta: Cogito ergo sum, azaz gondolkodom, tehát vagyok, miként ezt az
Értekezés a módszerről című művében olvashatjuk.
Az asszony kiejtette kezéből a kazettát, az úrnak a levegőben megállt a keze, amellyel éppen egy kekszet szállított a szája felé. Ez volt az első alkalom, hogy egy teljes mondatot kiejtettem a jelenlétükben.”

Az asszony a továbbiakban normálisan beszél hozzá, már nem azt mondja, „az ilyenek”, hanem „az afrikaiak”, sőt, szívesen kóstol meg szenegáli ételeket. A férfi pedig, amióta tudja, hogy a bejárónő olvasta Descartes-ot, gyanúsan sokat pislog domború fenekére.
A címadó novellából megtudjuk, hogy a Dakarban kötött házasság Strassburgban két évig sem tartott: a férj nem merte felvállalni az afrikai feleséget, akit a család kiutált. A fiatal nő munkát keres, az ingyenes újság apróhirdetéseit böngészi, először egy péknél jelentkezik. Az elutasítás gyors és egyértelmű.
„– Ti meg miért nem otthon dolgoztok, a saját országotokban?”
Egy másik hirdetés franciából korrepetáló tanárt keres, egyetemi diplomával. A telefonban kiderül, hogy a gyerek kicsi, mindössze hatodikos, az anyuka pedig pénztáros egy szupermarketben. Az ismerkedő találkozón, egy kávéházban, az asszony hosszan tanulmányozza a bemutatott bölcsész diplomát, majd ezzel adja vissza:
„– Európai típusú személyt akarok – és állát, mint egy vakolókanalat előre szegve, hozzátette: – Nem akarom, hogy elfuserálják a gyerekem oktatását.
A hölgy francia, ez igaz, de még érettségije sincs, és nem tartja képesnek magát arra, hogy segíteni tudja kislánya iskolai előmenetelét. Mégis megtagadja tőlem a munkát a fekete ajkaim miatt, amelyek pedig jobban pergetik Vaugelas nyelvét, mint az ő szája. Dühömet leöblítem a pohár gyümölcslevemmel, felállok, távozás közben még odaszólok neki:
– Viszontlátásra, asszonyom, ha önnek mindaz a fejében lenne, ami nekem, akkor nem pénztáros lenne egy szupermarketben.”


Vaugelas 17. századi, precizitásáról híres nyelvész, egyik legelső tagja a Richelieu alapította Francia Akadémiának, az akadémiai szótár akkurátus szerkesztője és az „Észrevételek a francia nyelvről azok használatára, akik jól akarják beszélni és írni” című mű szerzője.


Az összetűzésnek nincs vége, a nő utána kiált, hogy fizesse ki a gyümölcslevét, ő visszaszól, hogy ez a kiszállás ára, ami még a színesbőrűeknek is kijár. Mire a pénztárosnő felvisít:
„– Eridj vissza az erdődbe!
Különös, hogy a rasszistáknak milyen szűkös a szókincsük, ez talán krónikus műveletlenségüknek köszönhető. Anyósom pontosan ugyanezt a mondatot találta mondani, de mielőtt még visszamentem volna az erdőmbe, ő visszavette fiacskáját a saját fészkébe.
– El kellene engem kísérnie, hogy friss levegőt szívjon – vágtam oda a pénztárosnőnek –. Kész fiatalító fürdő, nem lesz majd szüksége liftingre.”

Mielőtt még valaki azt gondolná: túlzás, ahogy ez a fiatal afrikai nő mindenkit rasszistának mutat be, megjegyezném, hogy édes hazánkban nagyon hasonló tapasztalatai vannak munkára jelentkező cigányoknak. De az efféle, bőrszínnek szóló elutasításokról, pedig gyakran előfordulnak, csak ritkán esik szó a nyilvánosság előtt. Nem értem, miért, hiszen munkáltatói bűnözés, vagy valamilyen hasonló címen ez is joggal elhíresülhetne.
Fatou Diome elbeszélésében francia barátnői nem hisznek neki, azt mondják, paranoiás, nem létezik, hogy ne találna munkát. Egy „szőke, fehérbőrű, márkás és ellenőrzött származású” évfolyamtársnőjének átpasszolja a pénztárosnő telefonszámát, a szőke azonnal megkapja a korrepetitori munkát, és nem veszi észre, hogy mit követ el, amikor megjegyzi vele azonos egyetemi szinten lévő afrikai évfolyamtársnőjének: a szomszédjukban valaki takarítónőt keres, talán téged érdekel...
És csakugyan, a következő novellában ismét ilyen helyzetben találkozunk hősnőnkkel. Nem beszél, csak sikál, minden ragyog, meg vannak vele elégedve, de hülyének nézik. Takarítja a mocskos vécéjüket, összeszedi a Madame szertehagyott szennyes bugyijait, és úgy tesz, mintha nem értené, amikor róla beszélnek.
„Ha az embert csúffá teszik, megtagadják, akkor páncélt épít maga köré, amit egyesek helytállásnak, mások gőgnek neveznek, de bárminek is hívják, ez a páncél lehetővé teszi, hogy megmaradjon az a darabka méltóság, amely biztosítja a keskeny pallót a többi ember felé.”
Egy héten kétszer bejárónő, a hét többi napján egyetemre jár, szombaton pedig könyvtárba. Egyszer épp az olvasóteremből lép ki, amikor egy ismerős hang megszólítja:
„– Maga, itt? De mit keres maga itt?
Dupire úr volt az, csak bámult rám, a bajsza égnek állt, a szeme kimeredt. Derűt erőltettem magamra és nyugodt hangon válaszoltam:
– Mint ön, uram, könyveket keresek.
– De... de végülis, kinek, miért?
– Magamnak, uram, azért, hogy elolvassam őket – mondtam.
– De... végülis... maga talán diák?”

Amikor kiderül, hogy a takarítónő modern irodalom szakos és a szakdolgozatát készíti elő, a férfi csak hebegni tud, zavarban van, elpirul.
„Egy pillanatig keresztülszúrtam a tekintetemmel, aztán rávillantottam széles bejárónő-mosolyomat és elindultam, hónom alatt a könyveimmel. Utánam nézett, nem mozdult. Ezúttal nem a faromat bámulta, nem is a dekoltázsomat, hanem saját mértéktelen bornírtságát. Most fogta föl, hogy egyik faragatlansága sem kerülte el bejárónő-értelmemet, amelyet ő szűkösnek feltételezett.”
Másnap a feleség felhívja, hogy az elkövetkező hetekben nem lesz szükségük a szolgálataira, de majd jelentkeznek... Természetesen soha többé nem jelentkeztek.
Tanulságos az a talpraesettség, amivel ez a fiatal nő mindig diadalmas fölénybe kerül a rasszistákkal szemben. Benne van az edukatív szándék: ne hagyd magad!


„Azokra az afrikaiakra is gondoltam a könyv írása közben – vallja egy interjúban Fatou Diome –, akik azt mondják, a rasszizmus miatt nem sikerült nekik semmi. De ez így nem igaz. Ha folytatod a küzdelmet, ha bizonyítasz, akármilyen területen, akkor egy idő múlva még a rasszisták sem tehetnek ellened semmit. Ebben a könyvben a rasszizmus háttérként szolgál, inkább úgy, mint általánosságban az emberi butaság mutatója. Aki hülye, az a végén mindig veszít.”


Vagyis, Fatou Diome azt mondja az övéinek: tanulj, legyél olyan profi a munkádban, hogy semmiben se lehessen belédkötni, és légy nagyon öntudatos. Akkor elérheted, hogy egyenlőnek tekintsenek. Ne a környezettől várd a szabadságodat, hanem a saját teljesítményedtől.
A kötetzáró novellában más a helyzet: ott nincs rasszizmus, csak önzés és hidegség, amivel szemben a szeretetvágy tehetetlen. A lány nevenincs szeretőjéről van szó, akit a szöveg csak professzorként emleget. A professzor szép lakásában fogadja őt, bio salátát, bio sajtot, bio gombát kínál neki vacsorára.
„A professzor úr a minden-bio divatot követi, mint oly sok más polgár. Nem kell szociológusnak lenni ahhoz, hogy megállapítsuk, a bio termékek az elitnek vannak fenntartva. Előbb legyen mit ennünk, aztán majd foglalkozunk azzal, hogy mit vonjunk meg magunktól. Előbb legyen meg, ami kell, aztán válogatjuk ki, ami a jobb.”
A professzor nem kérdezi, mitől fáradt a lány, pedig tudnia kell, hogy délutáni egyetemi óráit megelőzően hét órán át takarított. Ez a férfi a nevetést és a mosolyt szereti, és főleg önmagát; nem tudna könnyeket törölgetni.
„A professzor nagyon gyorsan megszabadult a ruháitól. Egy röpke csók alatt, amit alig volt időm viszonozni, levetkőztetett, ujjai idegesen keresték, eléggé nedves vagyok-e már, hogy becsusszanjon. Látva, hogy még nem, parancsoló simogatás kíséretében néhány csókot helyezett el a nyakamon. Fölemeltem a fejem, azt hitte, ez valami sóvárgást fejez ki, és beférkőzött a két combom közé. Mivel kezemmel a perzsaszőnyegére támaszkodva kicsit megemelkedtem, hogy kiszabadítsam elzsibbadt lábamat, azt hitte, befogadásra készen állok. Benyomult, úgy csusszant belém, ahogy a sikló iszamodik a száheli kölesmezőbe.”
A lány, magányos nő az idegen világban, vágyna egy kis szeretetre, néhány gyengéd szóra, ami nem kötelez semmire, de megmelegíti a szívet. Hát ezt nem kapja meg. Csak azt érzi, hogy a férfi szorítja, kapaszkodik belé.
„Talán attól félt, hogy megszököm, azzal a kis darabkájával együtt, amit belém nyomott. Fogakat szerettem volna a vaginámban, hogy leszakítsam róla személyének ezt az egyetlen darabját, amelyik tudta, hogy duóra szükség van.”
És miközben az elegáns polgárlakásban lassan kialszik a kandalló lángja, a lány álmodozik: „...egy nap majd lesz egy férfi, aki valódi élvezetet nyújt nekem, akár drága vacsora nélkül is, csupán csak annyit mondva: szeretlek.”


******




Fatou Diome 1968-ban született Niodorban, egy Szenegálhoz tartozó kis szigeten, szegény családból. 13 éves korától kezdve otthonától távol, befogadó családokban élt, hogy iskolába járhasson. 1994-ben követte Dakarban megismert elzászi férjét Franciaországba, alig két év múlva elvált tőle, leginkább a család rasszizmusa miatt. Strasbourgban folytatta Dakarban már megkezdett egyetemi tanulmányait, takarításból tartva fönn magát, ahogy a novellákban ábrázolja.
„Ha az emberek annyira korlátoltak, hogy rasszisták – mondja egy interjúban –, akkor bizonyosan nem műveltek. Azt hiszem, a rasszizmus a másik nem-ismeretéből következik. Tagadjuk a másikat, mert nem tudjuk megérteni. Minél nyitottabb szellemű egy ember, annál kevésbé hajlamos a rasszizmusra: a legrasszistább alakok, akikkel találkoztam, általában igen műveletlenek voltak. Vannak kivételek is, de az ritkaság.”
Fatou Diome elismeri, hogy novelláiban talán kicsit moralizál, de megvan rá a magyarázat: „Az afrikai mesékben mindig van oktató szándék. Engem a nagymamám nevelt, és emlékszem, meséinek mindig az volt a célja, hogy legyen egy követendő példa, és egy másik, amit nem tanácsos követni.”
Első kötete megjelenése után Szenegálban sokan elcsodálkoztak, hogy Fatou a nyilvánosság előtt szerepel. „Szenegálban nem hallgattak meg, nem is hagytak beszélni, mert nő vagyok.”
Mérsékelt feministának vallja magát. Egy 2004-ben készült interjúban így beszél az afrikai irodalom és a nők viszonyáról:
„Írtak rólunk a férfi írók, de harmadik személyben. Meglévő kliséik mintájára formálták a női figurákat, aszerint, hogy mit akartak megtestesíteni a nőkben, és nem aszerint, amilyenek a nők valójában. A hetvenes évek közepétől a nők írni kezdtek, először önéletrajzokat, mert mielőtt körülnéztek volna, ki kellett üvölteniük magukból azt, ami a bensőjüket nyomta. Ma már körül tudnak nézni, és képesek ugyanolyan elemzésekre, sőt jobbakra is, mint a férfiak. Meg tudnak szólalni, egyre többen, és azt hiszem, ez nagy nyereség.”
Messziről jött az irodalomba. Meséli, hogy szülei és testvérei nem tudnak írni-olvasni. Nagymamája megijedt, amikor hallotta, hogy Fatouról beszélnek a rádióban, „biztos megint valami butaságot csinált”...
Az itt bemutatott kötet óta három regénye és egy újabb novelláskötete jelent meg. Műveit több nyelvre is lefordították, örvendetes módon egyik regényét magyarra is: Az óceán gyomra 2005-ben jelent meg a Palatinus kiadónál (Dunajcsik Mátyás fordításában). Érdemes elolvasni, nem csak mert szép és jó, hanem azért is, hogy a ritkaság örömét ízlelgessük: nem gyakori, hogy magyar kiadó afrikai regény megjelentetésére vállalkozik.


Lángh Júlia

A női lét elviselhetetlen nehézsége?

2009.03.09. 07:42 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat feminizmus tanulmány recenzió nyitott könyvműhely feminista irodalomkritika urbányi eszter

„Határok közé szorítható-e a női identitás? S ha nem, miként lépheti át egy nő a számára kijelölt határokat és mik lehetnek e határsértés következményei? Hogyan reagál a társadalom vagy a szűkebb értelemben vett környezet minderre? Ilyen és ehhez hasonló kérdésekre keres választ a Határtalan nők című tanulmánykötet, melyben húsz szerző írását olvashatjuk a legkülönfélébb női sorsokról.” – Urbányi Eszter kritikája a Nyitott Könyvműhely 2008-ban megjelent átfogó tanulmánykötetéről.



Urbányi Eszter:
A női lét elviselhetetlen nehézsége?


Bakó Boglárka - Tóth Eszter Zsófia (szerk.): Határtalan nők - Kizártak és befogadottak a női társadalomban. Nyitott könyvműhely, 416 old., 2008, 3348 Ft

Határok közé szorítható-e a női identitás? S ha nem, miként lépheti át egy nő a számára kijelölt határokat és mik lehetnek e határsértés következményei? Hogyan reagál a társadalom vagy a szűkebb értelemben vett környezet minderre? Ilyen és ehhez hasonló kérdésekre keres választ a Határtalan nők című tanulmánykötet, melyben húsz szerző írását olvashatjuk a legkülönfélébb női sorsokról. A széles körű kutatásokra alapozott tanulmányok olyan nők életét veszik górcső alá, akik valamilyen módon szembeszálltak a hagyományos társadalmi normákkal, és megtagadva a számukra előírt női szerepeket különcként éltek. A hiánypótló kötet átfogó képet rajzol különböző korszakok különböző normaszegő nőiről: újraházasodó özvegyekről és emigráns értelmiségiekről, egyedülálló anyákról és napjaink szinglijeiről, kétes erkölcsű nődandykről és börtönre ítélt kéjnőkről, házasságtörőkről és bandatagokról, öntudatos leszbikusokról és hisztériás betegekről.
A kötet tematikai sokszínűsége változatos kutatási módszerekkel párosul, hiszen a szerzők között éppúgy találhatunk irodalmárokat, mint történészeket, pszichológusokat, néprajzkutatókat, kulturális antropológusokat vagy szociológusokat. Ebből adódóan igen eltérő eszközökkel közelítenek elemzésük tárgyához; az oral historytól („beszélő emlékezet”) kezdve a narratív- és mélyinterjún át az írásos források (pl. személyes dokumentumok, újságcikkek, kórrajzok, hatósági okmányok) aprólékos feldolgozásáig számos kutatói módszerre találhatunk példát a kötetben.
Ami a tematikai és módszertani változatosság ellenére mégis egységes színezetet ad a tanulmányoknak, az a társadalmi nemi stúdiumok és az új kultúraelméletek fogalmi eszköztárát idéző beszédmód. Bár a szerzők más-más kutatói technikákkal, más-más megközelítésekkel és más-más súlypontokkal nyúlnak témájukhoz, ez a beszédmód mindnyájuknál érvényesül. Az itt olvasható női történetek ugyanis mind a társadalmi nemek (gender) konstruáltságát hangsúlyozzák, amennyiben főszereplőik visszautasítva a környezetük által elvárt nőképet egy új és a megszokottól eltérő identitást alkotnak meg maguknak. Vagyis megkérdőjelezik a nőiség esszencialitását és bebizonyítják, hogy a társadalmi nemi identitás nem rögzített, természetes és eleve adott kategória, hanem az adott nyelvi, kulturális és társadalmi közeg által létrehozott konstrukció, mely éppúgy lebontható, mint ahogy fel is építhető. A normatívnak tartott viselkedésminták pedig, mint például, hogy egy nő legyen hűséges feleség, kizárólagos anya és odaadó háziasszony, aki lehetőleg nem hagyja el az otthon falait, szintén nem magától értetődőek, hanem a társadalom hatalmi helyzetben lévő tagjai, azaz a férfiak által önkényesen kijelölt szerepek. A bemutatott női életutak fényt vetnek arra, hogy a társadalomban érvényesülő egyenlőtlen hatalmi viszonyok miképp befolyásolják a nemekhez kötődő elvárásokat, és mi történik, ha egy nő nem teljesíti ezeket. A tanulmányok tehát összhangban állnak a tekintetben, hogy mindnyájan a társadalmi nem fogalmához szorosan kapcsolódó jelenségeket, nevezetesen a hagyományos női normák elhagyásának eseteit vizsgálják. A könyv írásait így egyfajta gendertudatos beszédmód jellemzi. Ez tekinthető a kötet legfőbb erényének is egyben, hiszen a társadalmi nemek szempontjait felvető beszédmód alapvető hiánycikk a magyar tudományos közbeszédben. Bár a kötet előszava szerint nincs ok aggodalomra, mert a feminizmus elméleteire épülő szemléletváltás Magyarországon is érezhető már, azt mégiscsak leszögezhetjük, hogy a feminizmussal és a genderkutatásokkal szembeni ellenérzések még mindig jócskán tetten érhetőek a hazai tudományos közbeszédben.(*1) Ezért tekinthető úttörő kezdeményezésnek a Határtalan nők összeállítása és komoly eredménynek a könyv megjelenése.
További erénye a kötetnek, hogy főként olyan nőkről, illetve női csoportokról szól, akikről eddig egyáltalán nem vagy csak alig olvashattunk. Az elfeledettség oka elsősorban az lehet, hogy a nők – még ha normakövetően éltek is – sokáig ki voltak zárva a történeti idő teréből, tehát nem is íródhattak be a nagybetűs történelem narratívájába. A normákat megszegő nőkről pedig végképp nem tesz említést a múltról szóló könyvek nagy része, tátongó űrt hagyva ezzel a különböző korszakok társadalomrajzában. A Határtalan nők szerkesztői azonban úgy tűnik, érzékenyek az évezredeken át elhallgatott kínos igazságokra és olyan szövegeket gyűjtöttek most egybe, melyek valamelyest kiszínezik a történelem fehér foltjait.
A szerkesztők, Bakó Boglárka és Tóth Eszter Zsófia két nagy fejezetbe rendezték a tanulmányokat, az elsőben az egyéni, míg a másodikban a csoportos normaszegőkről szóló írások kaptak helyet. Csokonai Vajda Juliannájától a szinglikig, tehát a 18. századtól napjainkig tart az az időszak, melyet a kötet felölel. A tanulmányok között számos jó és néhány gyengébb is akad. Persze, nem is várhatjuk, hogy húsz különböző szerző egységes színvonalon írjon, s nyilván a kötet interdiszciplináris jellegéből is adódóan igen eltérő szövegekről van szó nyelvhasználat, stílus vagy akár érthetőség szempontjából. Nyelvi megformáltság és olvasmányosság terén több írás is hagy kívánnivalót maga után, de ami ennél jóval zavaróbb, az az itt-ott felbukkanó közhelyesség. Néhány gondolatmenet ugyanis banalitásoktól sem mentes: hogy mást ne mondjak, ki ne tudná például, hogy a megesett lányokat egykor elítélték és megbélyegezték a falusi közösségekben. A probléma nem ott van, hogy ilyen közhelyek felmerülnek, hanem ott, hogy egy-két tanulmány sajnos nem lép túl ezeken és így nem sok újat mond az olvasónak, vagy legalábbis nem tud meggyőzően újat mondani. Szerencsére azonban jóval több olyan írás került a kötetbe, ami a közhelyek ismétlése helyett új nézőponto(ka)t kínál az adott témához.
A már említett Vajda Julianna és a szinglik nemcsak a válogatás kronologikus kezdő- és végpontját jelölik, hanem a kötet, számomra legérdekesebb esettanulmányainak központi alakjai is. Szilágyi Márton Vajda Juliannáról szóló írásában Csokonai Lilláját egészen új perspektívából, nem a megszokott irodalmi kontextusban, hanem hétköznapi emberként láthatjuk, méghozzá úgy, mint a költő egykori rajongásából élete végéig hasznot kovácsoló, elhunyt férje végakaratát elmismásoló, rafinált nőt. De még mielőtt az irodalomtankönyvek idealizált Lilla-képe végképp szertefoszlana, az is kiderül, hogy Vajda Julianna voltaképpen csak egy önjelölt Lilla, aki valószínűleg nem azonosítható Csokonai híressé vált múzsájával. A kötet kronológiai tengelyének másik végpontján álló A szingli lét dilemmái elsősorban aktualitása miatt lehet tanulságos olvasmány. Ebben Pistyur Veronika önkéntes jelentkezők segítségével vizsgálja napjaink egyedülálló nőinek helyzetét. A tanulmány alapkérdése, hogy „a szingli lét a modern női lét válságát vagy az emancipáció kiteljesedését jelenti-e a mai Magyarországon” (201). Bár a szerző sem tud megnyugtató választ adni erre a kérdésre (merthogy nincs egységes válasz), annyi kiderül, hogy a megkérdezett szinglik többsége nem válságként éli meg egyedüllétét, sokkal inkább választott alternatívának tekinti életvitelét.
Olyan tabunak számító és agyonhallgatott témák is előkerülnek a kötetben, mint a prostitúció, mellyel a kötet három tanulmánya is foglalkozik, különböző időszakokban és közösségekben vizsgálva a jelenséget. Míg Bokor Zsuzsa a húszas évek Kolozsvárának jellegzetes nőtípusairól, köztük a „bűnös utcanőkről” ír, Szécsényi Mihály a huszadik század elejének budapesti közösségében vizsgál olyan nőket, akiknek élettörténetében a prostitúció és a bűnözés összekapcsolódik, Mátay Mónika pedig a prostitúció sajátos formájával, a reformkori polgári társadalom arszlánnőivel foglalkozik. A szerzők természetesen nem mondanak semmiféle értékítéletet, csupán értekező objektivitással feltárják a jelenség hátterét és mozgatórugóit. Mégis azáltal, hogy rengeteg új szempontot felvetnek, arra késztetik az olvasót, hogy másként kezdje látni ezt a társadalmilag megbélyegzett életformát.
A másként láttatni és látni élménye a kötet több írásában is megjelenik. Ennek elsődleges oka az a problémafeltáró-rekonstruáló attitűd, mely számos tanulmányt jellemez, s mely új szempontokkal gazdagít(hat)ja eddigi elképzeléseinket, rávilágítva az egyes normaszegések mögöttes okaira. Jó példa erre Tóth Eszter Zsófia frappáns, Gábor, csináljunk gyereket, hadd vessen cigánykereket! című tanulmánya, mely a házasságon kívüli szülés problémakörét vizsgálja a szocialista érában. Miközben a szerző a lányanyaságot és annak megítélését elemzi, összefüggéseket is keres a jelenség egyre nagyobb számú felbukkanása, a megítélés pozitív irányú eltolódása és a női szerepek változása között. Tehát nemcsak elemzi a lányanyaság jelenségét, hanem felkutatja azokat a felszín alatt húzódó körülményeket is, melyek normatörésre sarkallhattak egyes értelmiségi nőket és melyek végül is ennek az eredetileg normaszegésnek tartott viselkedésmintának a megítélését jelentősen befolyásolták. Végkövetkeztetésként arra jut, hogy a női szerepváltozások szorosan összekapcsolódnak a lányanyaság társadalmi elfogadottságával: „A cikkek alapján ábrázolható az a folyamat, ahogyan fokozatosan átértelmeződik a házasságon kívüli szülés megítélése. A lányanyaság elfogadása elsősorban értelmiségi nőknél azért is lehetséges ebben az időszakban, mert egyrészt a korszak hivatalos diskurzusai a nők egyenjogúságát hirdették. Másrészt az 1960-as évektől, elsősorban 1968-tól főként a bulvársajtóban egyre jobban beszivárogtak a nyugati női szerepminták, amelyek vonzóbbak lehettek a közvetlen környezet kínálta szereplehetőségeknél.” (356). Kétségtelen, hogy sokan még manapság is ferde szemmel néznek az egyedül gyermeket vállaló nőkre, ugyanakkor az is biztos – mint ahogy e tanulmányból is kiderül –, hogy gyakran társadalmi okok (pl. a női szerepek megváltozása) húzódnak az egyéni normatörések mögött. Erről pedig egy pillanatig sem szabad megfeledkeznünk − mint ahogy arról sem, hogy a nőkről való gondolkodás befolyásolásában tudatosan szerepet kell vállalnia a tudományos élet tagjainak. A szerepvállalás megnyilvánulhat egy ilyen, új szempontokat felvető könyv kiadásában, vagy akár egy olyan konferencia megszervezésében, mint amilyet az MTA Etnikai-Nemzeti Kisebbségkutató Intézete rendezett Határtalan viszonyok címmel a kötet tanulmányainak előadására és a gondolatcsere lehetőségének megteremtésére. S mivel úttörőnek lenni soha nem könnyű feladat, a Határtalan nők hibáival együtt is előremutató fejleménye a magyar tudományos közgondolkodásnak. Reméljük, nem sokáig várat magára a folytatás.


Urbányi Eszter


***********
*1: Lásd erről Kádár Judit: „Miért nincs, ha van? A kortárs nyugati feminista irodalomkritika hatása Magyarországon”. Beszélő (2003. nov.) 100-107. és Séllei Nóra: „Így írunk mi ─ A magyar feminista irodalomtudomány (ön)megjelen(ít)ése”. In: uő: Miért félünk a farkastól? Feminista irodalomszemlélet itt és most. Kossuth Egyetemi Kiadó, 2007. 140-161.


Odeon Kortárs Magyar Filmklub kéthetente hétfőnként

2009.03.09. 06:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló film folyóirat

A budapesti Odeon-Lloyd Mozi 2009. március 9-től kéthetente kortárs magyar filmklubbal jelentkezik. A tavasszal és ősszel zajló vetéssorozatok a hazai filmművészet legújabb alkotásait mutatják be, nagy hangsúlyt fektetve a pályakezdő fiatalok műveire. Az első évadot premier előtti vetítések, moziban nem-, vagy csak rövidített változatban látható filmek teszik frissé és különlegessé: műsorra kerül többek között Török Ferenc Szemle-díjas tévéfilmje, a Koccanás, DVD-premier keretében Pálfi György Nem vagyok a barátod című művének három részes verziója és Dettre Gábor Tablójának rendezői változata, filmkritikusi vitával egybekötve.


A vetítéseket követően a filmklub házigazdája, Géczy Dávid fiatal filmes beszélget a rendezők mellett meghívott színészekkel, producerekkel és más filmes szakemberekkel. A vetítések 20 órakor kezdődnek. Jegyár: 700 Ft. A vetítések helyszíne: Odeon-Lloyd Mozi (1136 Bp., Hollán Ernő u.7.)

Vetítések:

1. Március 9. - Török Ferenc: Koccanás (67’) - Vendég: Török Ferenc (rendező), Anger Zsolt (színész)
2. Március 23. - Pálfi György: Nem vagyok a barátod (230’ – rendezői változat) DVD-premier. Vendég: Pálfi György (rendező)
3. Április 6. - Szajki Péter: Intim fejlövés (73’) - Vendég: Szajki Péter (rendező), Petrik András (operatőr), Angelusz Iván (producer)
4. Április 20. - Pater Sparrow: 1 (91’) - Vendég: Pater Sparrow (rendező), Varga Judit (látványtervező)
5. Május 4. - Szabó Simon: Papírrepülők (94’) - Vendég: Szabó Simon (rendező), Csáky Attila (producer)
6. Május 18. - Gárdos Péter: Tréfa (94’) - Vendég: Gárdos Péter (rendező), Bíró Zsuzsa (forgatókönyvíró)
7. Május 25. - Dettre Gábor: Tabló - Minden, ami egy nyomozás mögött van! (200’; rendezői változat) - Vendég: Dettre Gábor (rendező), Mucsi Zoltán (színész)

Boldog Nőt Mindenkinek!

2009.03.08. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: vers folyóirat képzőművészet költészet becsey zsuzsa

Becsey Zsuzsa: Agyagvarrások

"...emlékszem pontosan emlékszem
a kék bársonysál is elveszett
most már csak a kislány és a kutyája
amit még követni vigyázni érdemes"
- A nemzetközi nőnap alkalmából Becsey Zsuzsa agyagvarrásaival és verseivel köszöntjük valamennyi olvasónkat.


Elmaradt Valentin nap

...miért is fél a mosoly?

nem azért hogy elárulják,

nem hamis a mosoly, csupáncsak

nem lehet mindenkibe

szerelmesnek lenni.




...emlékszem pontosan emlékszem

a kék bársonysál is elveszett

most már csak a kislány és a kutyája

amit még követni vigyázni érdemes









Hiába, az idő visszafordíthatatlan,
ha így akarom,
minden mosoly egy tetem árnyéka.
csak ne világítaná a nap a szemekbe,
nélkülünk ereszkedik le Hold,
hogy van valami ami
megtart,
mikor fejem nyugovóra térne.
idő ami kimosott érzelmet.
hogy már nem vagyok kedves, olyan szerethető,
is csupán szükségszerő része,
továbbmenni se szükségszerű
ha jelölve,
azonban minden áthúzva,
se rózsaszín se hús,
csak ami festék,
por hamu tart életben.
hogy mért temetem magam?
a képek végül mind rózsaszínek.







már a bőrönd is szürreális

s a kényszer vágy

amúgy is a másik

partot nem lehet

érinteni...










Úgy száll el ahogy tükörben arc

ha sokáig nézed

Vagy nem néz

ugyanaz







Becsey Zsuzsa




Hogy néz ki egy feminista?

2009.03.08. 06:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: mozi folyóirat feminizmus

Hát, sokak szerint itthon nehezen tudható meg, de azért van, ahol igen: Statler & Waldorf megtalálta, a szomjas blog körözteti, mi pedig közzétesszük, hátha van még valaki, aki nem látta, s kíváncsi rá, milyen is egy (vagy több) élő feminista. Statlerék szerint itthon egy ilyen klip nem forgatható le: nem lenne hozzá elég ember? Aki nem ért egyet, hozza össze a magyar verziót - szivesen megmutatjuk azt is.




Csíkos búcsú Schwartzenberger István emlékére

2009.03.07. 07:00 | luckylany | 1 komment

Címkék: média zene ajánló folyóirat szolidaritás

A Minőségi Újságírásért Alapítvánnyal közösen kollégák és barátok szerveznek jótékonysági koncertet a február 5-én váratlanul elhunyt újságíró, Schwartzenberger István (Schwartzi) családja javára. Az április 2-án, este nyolc órakor a népligeti Diesel Klubban (régi nevén E-klub, 1101 – Budapest, X. kerület, Népligeti út 2., a Planetárium mellett) kezdődő koncerten fellép a Csík zenekar és Ferenczi György, Szalay Kriszta és Cserna Antal színművészek mellett Török Ádám és a Mini is (vendégük: Závodi János – Piramis).


Az est teljes bevételét Schwartzi gyermekeinek és gyermekei édesanyjának szánják. Jegyek – 2800 forintos egységáron – elővételben, a Ticket Express jegyiroda-hálózat eladóhelyein vásárolhatók (részletes jegyiroda-keresés a www.tex.hu honlapon, központi telefonszám / call center: (06-30- 30-30-999).



Vajon mi sül ki abból, ha Quimby-számokat „megnépzenésítő” muzsikusok rock and roll hősként magasztalt szájharmonika-művésszel és a progresszív rock-blues műfaj doyenjének kikiáltott fuvolavirtuózzal közösen lépnek színpadra? Talán egy fergeteges koncert – mindazoknak, akik nyitottak a váratlan stílustársításokra. És emlékezetes búcsú azoknak, akik ismerték és szerették a nemrég váratlanul elhunyt újságírót és családapát, Schwartzenberger Istvánt.



A magyar és az erdélyi autentikus népzenét a legújabb könnyűzenei eszközökkel elegyítő Csík Zenekar Schwartzi egyik kedvence volt. És még ezreké, akik szívesen barangolnak műfajok között, kíváncsiak például a Quimby, a Kispál és a borz vagy a Tankcsapda számainak „csíkosítására”, ráadásul a koncertek végén még arra is marad erejük, hogy pördüljenek néhányat a táncházban. Április 2-án – mint már korábban is – Csík Janiék közösen lépnek fel Ferenczi Györggyel, és remélhetőleg adnak majd némi kóstolót korábbi pikáns kísérleteikből. Például abból, ahogy Ferenczi az erdélyi Kalotaszeg dallamait blues-os szájharmonika-játékával fűszerezi.

És ez még csak a kezdet: a gyermeklemezszerző-író-rendező-színésznőről, Szalay Krisztáról sokaknak civil kezdeményezései ugranak be legelőször: ahogy életmentő kórházi gépre gyűjt vagy a Down-szindrómáról ír, rendez és játszik színházi előadást, amelyben partnere, a downos Kiss Botond saját magát alakítja. Szalay Kriszta és férje, Cserna Antal színművész – Schwartzi „ezeréves” barátai – most zenésszé lépnek elő a muzsikusok között.

És ahogy a hab a tortát – bár, ha Schwartzira emlékezünk, legyünk stílusosak: a húsosszalonna-csíkok a göngyölt húst – úgy spékeli meg az estet a fuvolavirtuóz, Török Ádám együttese, az évek óta változó felállásban koncertező (sokak szerint azonban a jelenlegiben a legkirobbanóbb) progresszív blues-rockot játszó Mini. Ráadásul vendégnek hívták a piramisos Závodi Jánost.



Schwartzenberger István a tanítóképző főiskola elvégzése után, a Fényszóró című újságnál kezdte pályafutását, később a Közmű, 1990-től pedig az Esti Hírlap szerkesztőségében dolgozott. Onnan került a Mai Naphoz, majd 1997-től 2008 végéig a Népszabadság riportere és rovatszerkesztője volt. Égvilágom címmel 2001-ben jelent meg Besenyei Péter műrepülőről szóló könyve, több, a raliról szóló kötet társzerzője volt.

Akik ismerték az újságírót, vagy akik szeretik a Csík zenekart, Ferenczi Gyurit, Szalay Krisztáékat és Török Ádámot!


Bécsi demonstráció március 5-én, Világbékemenet október 2-tól

2009.03.06. 16:42 | luckylany | 2 komment

Címkék: beszámoló folyóirat hír összefogás szolidaritás köz élet civil(szf)éra összefogás mozgalom borgos anna

 

Borgos Anna egy bécsi antirasszista töntetésről küldött képeket: helyi roma szervezetek szervezték a magyarországi romaellenes atrocitások ellen tiltakozva, a Parlament, az ebesz meg a magyar követség voltak az állomások- Átadtak egy petíciót, beszédeket mondtak, felvonultak, s demonstrálták azt, amire itthon március 21-én és 22-én készülnek a civil szervezetek: március 2-én kettőkor a Parlament előtt a tatárszetgyörgyi események kapcsán is vonulnak a békéért a civilek, március 22-én pedig a humanista mozgalom szervezi meg ismét a békejel-állítást, melyen egyúttal egy októberi nemzetközi világbéke-menet hírét is bejelenti. Erről a békemenetről olvashatnak a továbbiakban, a cikket pedig Borgos Anna bécsi képei kísérik.



Kedves Barátunk!

Azért írunk Neked, hogy felkérjük, támogasd a Világ Körüli Menetet a Békéért és az Erőszakmentességért.


A kezdeményezés célja, hogy felhívja a figyelmet arra, hogy a világ egy nukleáris háború felé sodródik, mely az emberi történelem legnagyobb katasztrófáját jelentené. Ezen kívül, hogy hangot adjon a többségnek, amely békét akar. Végső soron, hogy elterjesszen egy olyan, újfajta globális tudatosságot, mely elutasítja a ma olyannyira elterjedt és elfogadott erőszak minden formáját.


A Békemenetet a nemzetközi Háború Nélküli Világ Alapítvány kezdeményezte, és mára számos más szervezet és magánszemély csatlakozott hozzá. A 2009. október 2-án (az ENSZ által az Erőszakmentesség Világnapjának nyilvánított ünnep, Mahatma Gandhi születésnapja alkalmából), Új-Zélandról induló menet 90 nap alatt jár be hat kontinenst, hogy végül 2010. január 2-án az Andok csúcsai között érjen véget. Nagyszerű hír, hogy kezdeményezésünkre a békemenet Budapesten is áthalad majd!



Az elmúlt néhány hónapban megduplázódott a részt vevő országok száma, és folyamatosan csatlakoznak új szervezetek, hírességek, közéleti személyiségek. Ezért komoly esélyt látunk arra, hogy ez alkalommal ezrek, sőt milliók fognak majd össze egy országokon, kultúrákon, vallásokon és generációs különbségeken átívelő, az emberiség egészét érintő, közös ügyért.


A Menet részeként eddig több száz különféle kezdeményezést határoztak el a különböző állomásokon: koncertek, konferenciák, kiállítások, demonstrációk, művészi előadások, performanszok előkészületei zajlanak.



Eddigi támogatóink közé tartozik többek között Dalai Láma, Michelle Bachelet, Chile köztársasági elnöke, Stjepan Mesic, Horvátország elnöke, Noam Chomsky, amerikai nyelvészprofesszor, Desmond Tutu, Nobel-békedíjas dél-afrikai érsek, Federico Mayor Zaragoza, az UNESCO korábbi spanyol elnöke, Juli Endee, énekesnő, béke aktivista, Libéria kulturális nagykövete, Philip Glass, amerikai zeneszerző, Anton Kuerti, kanadai zongoraművész, tanár és zeneszerző, Zubin Mehta, indiai karmester, Viggo Mortensen, színész, az Inter Milan, labdarúgó csapat.



Hazánkban eddig Bozóki András, a Central European University professzora, Galkó Balázs, színművész, Gerák Andrea, énekesnő, Grecsó Krisztián, író, Dr. Hoppál Mihály, MTA Etnológiai Intézetének igazgatója, Kentaur - Erkel László, festő, akcióművész és zenész, Komoróczy Géza, történész, orientalista, egyetemi tanár, Kukorelly Endre, író, Osvárt Andrea, színésznő, Póka Angéla, énekesnő, Sebestyén Márta, énekesnő, Szabó Győző, színművész, Szalóki Ági, énekesnő, Vujity Tvrtko, újságíró, Závada Pál, író, valamint olyan civil szervezetek, mint az Abolition 2000, az Amnesty International, a Fair Világ, Méltányos Kereskedelem Szövetség, a Greenpeace.

A világon áthaladó békemenet olyan történelmi lehetőség, amelyet a népeket összekötő szükség hív életre, és amelyet a ma elérhető tömegkommunikációs eszközök tehetnek igazán hatásossá és egyedülállóvá. Az te segítségedre, ismertséged miatt, elsősorban abban számítunk, hogy az eseménysorozat a lehető legnagyobb nyilvánosságot kapja, és ezáltal a lehető legtöbb embert kapcsolja be a békéért való megmozdulásba.



Kérjük, fontold meg annak lehetőségét, hogy névleges csatlakozásod mellett, melyet ezúton is nagyon köszönünk, akár tevőlegesen is hozzájárulj e sürgető és létfontosságú ügy sikeréhez.


További információ a hivatalos weboldalon.



„Mindannyian egy kis szikladarabon élünk, amit kilencven perc alatt körbe lehet járni. Már nincs értelme a törzs vagy a nemzet védelmének, még kevésbé a vallásnak, ha ezekhez erkölcstelen cselekedetekre van szükség, mint például háborúra. Az emberiség egy.” (Pedro Duque, asztronauta)


 


Nőnap Orsival, szolidaritás Zsanettel

2009.03.06. 08:35 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat szolidaritás

Karafiáth Orsolya és Tóth Evelin a Millenárison, Zsanett a bíróság bűvkörében tölti a nőnapot - a kultúrdémon koncertet ad, Zsanett reménykedik, hátha végre hisznek neki. Aki szolidaritását szeretné kifejezni, még megteheti az ennek szentelt blogon - cím a cikkben.


Kultúrdémon. Attribútum. Rafinéria. Alapegység. Fantasztikum. Igazgyöngy. Átok. Törtezüst. Hófehérke. Okozat. Rácsodálkozás. Showtime. Ok. Lidércfény. Yakuza. Akvamarin. - Mindez együtt: Karafiáth Orsolya, aki megújult blogja mellett most nőnapi partira invitálja az érdeklődőket a Millenáris Fogadóba, ahol Tóth Evelinnel, Lukács Miklóssal és Dés Andrással lépnek fel.

Tóth Evelinről a myspace oldalán lehet többet megtudni, Karafiáth Orsi pedig a regényéhez készült album három számát is hozzáférhetővé tette az új honlapján.


***


Míg nőnapot ünneplünk, Zsanett folytatja a pereskedést: a szolidaritási nyilatkozathoz még mindig lehet csatlakozni.

Részletek a tárgyalásról:

„Következetes, összefüggő és élményszerű volt, amit E. Zsanett elmondott” - ezt mondta szerdán, a Fővárosi Bíróságon az a XIII. kerületi rendőrtiszt, aki 2007. május 4-én elsőként hallgatta meg részletesen az állítólag rendőrök által megerőszakolt fiatal lányt. Egy másik vizsgálótiszt, egy rendőrnő, aki régebbről is ismerte E. Zsanettet, azt mondta a tárgyaláson a lányról: „ahogy kinézett, az teljesen megfelel annak, ahogyan egy ilyen bűncselekmény sértettje kinéz”.

"A Fővárosi Bíróságon szerdán folytatódott perben 8 rendőrtisztet hallgattak meg tanúként. A tárgyaláson elhangzott: a XIII. kerületi rendőrkapitányságon, ahová E. Zsanett és családja, mint ottani lakosok segítségért és tanácsért fordultak, többen is meghallgatták a lányt. Az a vizsgálótiszt, aki korábbról ismerte E. Zsanettet és családját, alig 2 órával a történtek után beszélt vele. A rendőrnő, aki korábban már több erőszak áldozatának ügyét is vizsgálta, azt mondta: a lány eléggé magába volt roskadva, zilált volt és összegörnyedt, nem láttam rajta sem alkohol, sem kábítószer hatását. E. Zsanett úgy viselkedett, mint amikor egy nő szégyelli magát, összekuporodott, lehajtotta a fejét."

”A XIII. kerületi rendőrkapitányság egy másik tisztje, aki az első részletesebb meghallgatást lefolytatta, így idézte fel a történteket: hihetetlen történet volt, lehet, hogy pont azért igaz, mert annyira hihetetlen. A feletteseinek minden esetre azt jelentették: úgy néz ki, valós a bejelentés."

Harlemtől a Nobel-díjig: Afro-amerikai nőírók

2009.03.05. 07:00 | luckylany | 2 komment

Címkék: műhely irodalom folyóirat világirodalom amerikai irodalom urbányi eszter bollobás enikő

"[A]fro-amerikai? Nő? Irodalom? Mit kezdjen ezzel a gyanús szókapcsolattal a gyanútlan közép-kelet-európai olvasó? A válasz nem bonyolult: adjon egy esélyt, és lapozzon bele néhány fekete írónő művébe, mert remek versekre, elgondolkodtató regényekre és nagyszerű drámákra találhat közöttük. [...] Kiválóságuk elsősorban őszinteségükből fakad, leplezetlenül tárják elénk a fekete bőrszín és a női lét együttes, egymást átható és keresztező alárendeltségét és az elnyomottság megélésének tapasztalatát. Olyan témákat feszegetnek, melyekről sokáig nem olvashattunk, és olyan hangon szólnak, amit sokáig nem hallhattunk." - Urbányi Eszter kéthetetnte jelentkező, az afro-amerikai nőírókkal foglalkozó sorozatának első, bevezető részét olvashatják.


Urbányi Eszter: Harlemtől a Nobel-díjig: Afro-amerikai nőírók


Oprah a VIP-teremben ül, Martinit szürcsölget, és még egyszer belenéz a tükörbe, hogy megigazítsa a ruháját (valódi Chanel), mielőtt kilép a nagyközönség elé. Ujjongó arcok, kíváncsi tekintetek, nekiszegeződő kérdések – tudja, hogy ez vár rá odakint. De egy pillanatig sem bánja. Tündököl, sugárzik, igazi dívaként vonul ki az újságírók közé. Nincs mitől félnie, Oprah neve ugyanis egyet jelent a nagybetűs Sikerrel: nyomában hírnév, pénz és ismertség. Így még az amúgy vérmes újságírók sem nagyon mernek kekeckedni vele. A szokásos, magánéletet feszegető kérdések persze most is előkerülnek, de ma inkább újonnan induló, saját tévé adójáról, az Oprah Winfrey Networkról (OWN) kérdezik, meg arról, hogy kiket lát legközelebb vendégül világhírű talk-showjában. Oprah jól kezeli a helyzetet, karrierjéről magabiztosan, szerelmi életéről rébuszokban beszél. Az újságírók elégedettek, a közönség rajong, Oprah-t pedig, ne szépítsük, majd szétveti az önbizalom. Van is mire büszkének lennie, hiszen olyan neves médiumok választják be újra- és újra Amerika legbefolyásosabb emberei közé, mint a Time, az American Spectator vagy a CNN. Tavaly a Forbes magazin egyenesen Amerika legbefolyásosabb sztárjának nevezte (Hollywood üdvöskéi meg majd belesárgultak az irigységbe).

Oprah szerencsé(nk)re szereti az irodalmat, és a személyét övező népszerűségből nem hagyja ki az egyébként kevésbé ismert írókat sem. 1996 óta tévés könyvklubjában hónapról-hónapra újabb könyveket ajánl a nézők figyelmébe. Gyakran beszél írónőkről. Sőt nem ritka az sem, hogy fekete írónőket ajánl olvasásra, és meghívja őket beszélgetőtársnak műsorába. Azt beszélik, hogy aki az ő talk-showjában szerepel, annak a könyveit jóval többen veszik meg. Azt, hogy Oprah showjánál hatásosabb irodalompropagáló reklám nincs is, mi sem bizonyítja jobban, mint, hogy az Irodalmi Nobel- és Pulitzer-díjjal is kitüntetett afro-amerikai írónő, Toni Morrison regényeinek eladási példányszáma nem a neves díjak hatására, hanem az Oprah Winfrey Showban történt 1996-os szereplése után nőtt meg ugrásszerűen. Oprah tehát olyasmire képes, amire előtte senki. Közel hozza az irodalmat az átlagemberekhez, és megváltoztatja olvasási szokásaikat (néhányan egyenesen az olvasás forradalmáról, reading revolution-ről beszélnek műsora kapcsán). Ennél többet pedig nem is tehet az irodalom, és azon belül az afro-amerikai nőirodalom széleskörű megismertetéséért.

Na de afro-amerikai? Nő? Irodalom? Mit kezdjen ezzel a gyanús szókapcsolattal a gyanútlan közép-kelet-európai olvasó? A válasz nem bonyolult: adjon egy esélyt, és lapozzon bele néhány fekete írónő művébe, mert remek versekre, elgondolkodtató regényekre és nagyszerű drámákra találhat közöttük. Ha másért nem, az olvasás puszta öröméért is érdemes kézbe venni e műveket. Az olvasás azért lehet öröm ez esetben, mert számos afrikai-amerikai írónő van, aki mind esztétikailag, mind tartalmilag kiváló műveket írt. Kiválóságuk elsősorban őszinteségükből fakad, leplezetlenül tárják elénk a fekete bőrszín és a női lét együttes, egymást átható és keresztező alárendeltségét és az elnyomottság megélésének tapasztalatát. Olyan témákat feszegetnek, melyekről sokáig nem olvashattunk, és olyan hangon szólnak, amit sokáig nem hallhattunk. Természetesen ez nem azt jelenti, hogy nem léteztek, hiszen éltek és alkottak afro-amerikai nőírók már a 18. században (pl. Phillis Wheatley) és a 19-ikben is (pl. Harriet Jacobs vagy Pauline Hopkins), de nagyon sokáig inkább csak ritka kivételnek (urambocsá, fehér hollónak) számítottak, akik nem váltak sem ismertté, sem az irodalmi kánon részévé. Mondhatni szántszándékkal el lettek felejtve.

A némaság ideje mára azonban lejárt. A csend megtörésének első lépését a 20-as évektől kezdve, több hullámban virágzó új néger reneszánsz jelentette. A fekete intellektuális élet központja a New York-i Harlem lett, ahol olyan tehetséges fekete művészek csoportosultak, akik képesek voltak új hangot hozni az addig jellemzően fehér férfiak uralta amerikai irodalomba. Újságokat jelentettek meg, antológiákat szerkesztettek, irodalmi szalonokat szerveztek, egyszóval láthatóvá váltak. Az ekkor színre lépő afro-amerikai írók között szép számmal akadtak nők is, úgy mint Zora Neale Hurston, Nella Larsen, Jesse Fauset és Anne Spencer, az őket követő nemzedékből pedig Anne Petry, Dorothy West, Gwendolyn Brooks és Margaret Walker. Ma már, főként a feminista kritikának köszönhetően, ők is az amerikai irodalmi kánon részévé váltak. Sokáig azonban az új néger reneszánszról szólva, csak férfinevek hangzottak el, holott a mai afro-amerikai nőirodalom gyökerei is itt keresendők. Az ekkor alkotó fekete nőírók műveiben már előkerülnek olyan kérdések, melyek a mai afrikai-amerikai nőirodalomban is központiak: a faji és nemi elnyomás párhuzamba állítása például már Marita Odette Bonner 1925-ös, On Being Young – a Woman – and Colored (Arról, hogy milyen fiatalnak, nőnek és színes bőrűnek lenni) című esszéjében is megfogalmazódik.

Az új néger reneszánsz nőíróit mégis csak a 60-as éveket követő időszakban fedezték fel újra. Ezt egy konkrét esemény is jelzi. 1973-ban Alice Walker elzarándokolt a floridai Fort Pierce temetőbe, ahol felkereste Zora Neale Hurston jelöletlen nyughelyét, és sírkövet állíttatott neki. Ez a nagyon emberi gesztus főhajtás volt a nyomorban és ismeretlenül meghalt Hurston előtt, akit ma már az afro-amerikai nőirodalom anyjának tekintenek. A polgárjogi mozgalmakat követően, Hurston sorstársait, az új néger reneszánsz más elfeledett írónőit is újra felfedezték, és közülük többeket beemeltek a kánonba. Az afro-amerikai női irodalmi hagyomány lassan intézményessé vált, az irodalom tanszékek tananyaga pedig jelentősen átalakult. Fontos szerepet játszott ebben Alice Walker, aki In Search of Our Mothers’ Gardens (Anyáink kertjét kutatva) című esszékötetében a fekete női irodalmi tradíció felkutatásának szükségességét hangsúlyozta, s aki egyetemi oktatóként elsőként kezdte tanítani fekete nők műveit.

A 60-as éveket követő időszak ugyanakkor nemcsak az irodalmi kánon utólagos átformálása szempontjából számít mérföldkőnek, hanem azért is, mert ekkor a fekete nőirodalom ismét felvirágzik. A feminizmus hatására, egyre több női irodalmi antológia jelenik meg, melyekben helyet kapnak afro-amerikaiak is, sőt 1970-ben, Toni Cade Bambara szerkesztésében kiadják The Black Women (A fekete nők ) című válogatáskötetet, melyben kizárólag fekete írónők művei szerepelnek. Olyan neves alkotók lépnek színre ezekben az években, mint Toni Morrison, Alice Walker, Nikki Giovanni, Rita Dove, Maya Angelou, Gloria Naylor, Audre Lorde és Adrienne Kennedy, hogy csak néhány szerzőt említsek. Neveik ma már megkerülhetetlenek az amerikai irodalmi közbeszédben.

S bár Magyarországon még kevésbé ismertek, előremutató jel, hogy az utóbbi években egyre több művüket fordítják le, és adják ki magyarul (például az Európa, majd a Novella Kiadónál folyamatosan jelennek meg Toni Morrison regényei). Akit pedig az egyes művek keletkezéstörténete, recepciója és értelmezési lehetőségei érdekelnek, annak értő útmutatást kínál Az amerikai irodalom története című magyar nyelvű könyv, melyben a szerző, Bollobás Enikő kiemelt figyelmet szentel többek között az afro-amerikai írónőknek is.

Most induló, kéthetente jelentkező irodalmi sorozatunkban először olyan fekete nőírókat veszünk sorra, akiknek művei magyarul is hozzáférhetőek, aztán olyanokat, akik valamiért különlegesek. Lesz szó újítókról és hagyománytisztelőkről, nyelvművészekről és nagy mesélőkről, realisztikusakról és fantáziadúsakról, költőkről és prózaírókról, sőt még egy drámaíróról is. Ami közös bennük, hogy mindnyájan nők, feketék és írók. Amerika legnagyszerűbb fekete nőírói, akiknek segítségével bejárhatjuk az utat Harlemtől a Nobel-díjig.


Urbányi Eszter


Falak között - Horváth Dávid képei

2009.03.05. 06:30 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: fotó folyóirat trauma szolidaritás cigányság tatárszentgyörgy köz élet civil(szf)éra horváth dávid

 

Bumberák Maja és Bódis Kriszta beszámolója, valamint Reisch Éva képei után Horváth Dávid, a kiváló protré- és szociofotós képeit közöljük a keddi tatárszentgyörgyi temetésről és a ház, valamint a falu akkori állapotáról.






























































 


Gyász Tatárszentgyörgyön

2009.03.05. 06:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: beszámoló folyóirat tatárszentgyörgy köz élet reisch éva seregély ágnes

Tegnap legalább háromezren voltunk Tatárszentgyörgyön Csorba Róbert és kisfia, Robika temetésén. Azt hiszem nagyon fontos, hogy átéljük, közel engedjük, amennyire erre csak képesek vagyunk, a másik ember bánatát, érzéseit, mert akkor válunk képessé a másik megértésére is. - Bódis Kriszta sorai után e cikkben Reisch Éva képeit és Seregély Ágnes írását közöljük, következő cikkünkben Horváth Dávid képeit láthatják.



Gyász Tatárszentgyörgyön




Hazaértem, itthon vagyok, (ők is, csak másképp), írni szeretnék, de nehezen jönnek a szavak.






Talán ez a meghasadás állapota, mindannyiunk töredezettségéé. Igen, bocsánat, bocsánat az elszenvedett sérelmekért, olyan mintha nem lenne elég csupán a kimondás.




„Hogy engedhette meg ezt az állam? Hogy engedhette meg ezt az állam?” – kérdezi mellettem egy roma nő, s nem nézünk egymásra, soha nem is néztünk, és most ez okozza a problémákat. Bánom, hogy nincs nézés.




Olyan szürreális az egész, gondolkozom rajta, de nem tudok rájönni miért, pedig próbálom, tornáztatom az agyamat. Persze, kicsit más ez a temetés, én eddig másféléken sirattam: egy roma temetés, soha nem voltam még ilyenen, ráadásul egy idegen emberén és egy idegen kisfiúén. Nem nézünk egymásra.
„Soha nem voltam még ennyi roma között” – mondja egy ismerősöm, ő is kijött, hogy itt legyen, hogy jelen legyen, mert ez most itt a lényeg, megjeleníteni, hogy itt vagyunk, veletek vagyunk, és azt gondoljuk talán, hogy lesz olyan pillanat a jövőben, amikor egymásra is nézünk. Most ez még valahogy nem megy, vagy valahogy nehézkesen, vagyunk páran, akik próbáljuk, próbálgatjuk, közelebb lépünk, aztán meg vissza.




Istenem, arra gondolok, hol vannak ezek a cigányok, amikor buliba megyek, amikor közértbe, amikor barátkozom emberekkel, hol vannak, hiszen én sosem találkozom velük, sehol. Aztán beugrik: hányszor láttam ilyet a képernyőn, főleg amerikai filmeken, ahol éppen azt mesélik, hogy ez volt, amikor… És itt van, teljes valójában, és én csak most veszem észre, jobban mondva most jelenítődik meg számomra, most érzem át, mit jelent. Most jövök rá kínkeservesen, hogy ezt hívják szegregációnak. Előttem négy-öt férfi arról beszélget, hogy „mennyien lehetünk”. Talán egy millióan, mondja egyikük, és a többiek helyeselnek. És hol lehet ez az egy millió, és miért nem nézünk egymásra.






”Ezt nem tudja az, akinek nem halt meg így gyereke.”, „Mi is féltjük a gyerekeinket, azért vagyunk itt”. „Mert ez a te gyerekeddel is megtörténhet.” „Azt mondják, hogy lopnak a cigányok, meg hogy „ingyenélnek”, de amikor nem adnak munkát, odamegy a cigány, és nem adják neki tízből kilencszerszer. Pedig nézzétek meg, ha elmész Pesten is egy építkezésre, mennyi ott a cigány, szinte csak cigányok vannak egy csomó ilyen helyen, és ott dolgozik tizenkét órát alig valamié’, hogy enni tudjon adni a gyerekének. Alig valamiér, hogy enni tudjon adni.” A társaihoz, családjához beszél, de közben olyan mintha hozzám. Pedig nem nézünk egymásra. Nem ezt szoktuk meg. Nem nézünk egymásra.






Közben eltemetik apát és fiát. Nem néztünk rájuk.




Seregély Ágnes
képek: Reisch Éva

 


"Odabent gyerek alszik"

2009.03.04. 09:17 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: beszámoló folyóirat trauma szolidaritás cigányság tatárszentgyörgy bódis kriszta köz élet bumberák maja civil(szf)éra mesterházi mónika

 

"Tatárszentgyörgytől új időszámítás kezdődik. Többé nem mondhatja egyikünk sem, hogy nincsen hozzá közöm. Mindenkinek egyéni, személyes felelőssége van abban, hogy (aktívan vagy passzívan) a gyűlöletkeltésben vagy a békés együttélés elérésében segít. Középút – nincs."
"Iványi Gábor ott elhangzott páratlan búcsúbeszédét mindenkinek olvasnia kellene!"
- Bumberák Maja és Bódis Kriszta írásai a tegnapi tatárszentgyörgyi eseményekről Mesterházi Mónika és Lázár Júlia verseivel.



Leszállunk a buszról, első utunk a kocsmába vezet, mindenféle szükségletünk kielégítésére - Számolom hányan lehetnek. Rosszul megy általában a saccolás, de azt látom, hogy ezren biztosan... ez nagy örömmel tölt el, igen, jó hogy itt vagyok, itt vaygunk - nagyon gyomorszorító minden pillanat, gyűröm vissza a sírást, hátra lefelé, talán végre megmutathatjuk ennek az országnak, hogy élnek itt nagy számban olyan nem cigányok is, akik szeretik a cigányokat, akik békét akarnak, akiket megdöbbentett és lesújtott ami Tatárszentgyörgyön történt. Akik együtt sírnak a gyászolókkal, akik úgy gondolják, hogy erőszakos eszközökkel, gyűlölettel ebben az országban nem lehet a gyermekeik számára nyugodt, boldog jövőt, és bőséget biztosítani, akik az egymás felé elindulásban hisznek.

***

Iványi Gábor nem kertel, azon nagyon kevesek közé tartozik (különösen ha keresztény berkekben keresünk), aki nem veri nemzeti mellét, nem fröcsög, nem utál, hanem befogad, átölel – MINDENKIT! Kimondja, amit oly kevesen képesek, amit én is érzek gondolok, amivel azonosulni tudok, hogy „500 éve ez az ország még nem tette meg a cigányok felé a valódi befogadás gesztusát”. Pont. Ennyi. No comment.
Igen, tudom, ennek az országnak nem veszi be ezt a gyomra - egyelőre. Hazafelé úton vitatkozunk a barátommal – vajon érdemes-e bűnbánatra szólítani az országot? Vajon nem okoz-e egy ilyen mondat még több ellenállást? Nem kellene-e olyan eszközökkel próbálkozni, amikre nyitottabbak az emberek?
Az én válaszom itt és most: nem! Egyedül ezt lehet képviselni. Nem gyűlölködve, lenézve, hanem türelemmel és sok munkával. Nem tehetünk mást. Én itt és most bűnbánatot tartok, minden olyan hallgatásomért, amikor szó nélkül hagytam, összeszorított foggal, csak belül öklendezve, a sok-sok megjegyzést, amit cigányokra tettek ismerőseim számos alkalommal. Amikor nem emeltem szót, mondván, hogy úgysem érdemes.
Tatárszentgyörgytől új időszámítás kezdődik. Többé nem mondhatja egyikünk sem, hogy nincsen hozzá közöm. Mindenkinek egyéni, személyes felelőssége van abban, hogy (aktívan vagy passzívan) a gyűlöletkeltésben vagy a békés együttélés elérésében segít. Középút – nincs.



Bumberák Maja



**************



Bódis Kriszta Tatárszentgyörgyről



Tegnap legalább háromezren voltunk Tatárszentgyörgyön Csorba Róbert és kisfia, Robika temetésén. Azt hiszem nagyon fontos, hogy átéljük, közel engedjük, amennyire erre csak képesek vagyunk, a másik ember bánatát (és örömét), mert akkor válunk képessé a másik megértésére is.
Lehet, sőt valószínű, hogy ezekben a közelségekben nem lesznek kerek válaszaink az élet nagy kérdéseire, de nagyobb esélyünk van a spontán jó (emberséges) cselekedetekre (életre).
Ezzel a tudattal voltam tegnap velük, és egyszerre úgy is, mint aki demonstrál: álljon meg az erőszakhullám, legyen ez vég- és fordulópont, esély arra, hogy összeszedjük magunkat, és tegyük meg mindazt, amit eddig elhalasztottunk. Mindenkire szükség van ebben a munkában.
Iványi Gábor ott elhangzott páratlan búcsúbeszédét mindenkinek olvasnia kellene!
A média hiénái − annak ellenére, hogy egyetlen csatorna sem fogja engedni sokkoló képeiket − épphogy csak a koporsóba nem feküdtek bele. Tökéletesen ellene dolgoznak az emberi folyamatoknak, mindennek. Ráadásul ugyanolyan minimális munka befektetéssel "tudósítanak" mindenről. Hiénabuzgóságuk nem a tökéletes híradás igényéből fakad, hanem kamerájuk mögé bújva a kívülállók érinthetetlenségét használják ki, és innen, az ő szemszögükből már mindannyian csak tárgyai leszünk az általuk (média) által kreált és manipulált valóságnak.
Közös koporsóba temették el apát és fiát, és olyan megnyugtató volt ez. Minden más fölzaklató és kibírhatatlan. A fenséges álomban felravatalozott fiatal férfi, és mellette a kíváncsi szemek elől letakart aprócska halott kisfiú. Fejüknél a szenvedő család, akiknek most végleg búcsúzni kell. Túl hangosan tört fel belőlem a zokogás, és menekültem vissza a ravataltól, mint akit űznek. Ha lesz erőm, folytatom ezt a levelet...
Két verset ajánlok szeretettel:

Mesterházi Mónika:
Magyarország 2008-ban



„A megvádolt polgárőrök köztiszteletben állnak, egyikükkel ő maga egy iskolába járt, el nem tudná képzelni róluk. A legtöbb pátkaihoz hasonlóan úgy véli: maguk a romák támadták meg saját magukat, esetleg egy másik faluból való társaság műve volt az egész. Igazságtalannak tartja, hogy a falut rasszizmussal vádolják.” (Varró Szilvia riportja, Magyar Narancs XX. évf. 24. szám - 2008-06-12)



1.
A falu szélén, az anya-
természet és a civilizáció
határán egy (vagy több)
hős ember önvédelemből
vagy eszméi védelmében
robbanószerkezetet dob
egy kisház lakóira,
vagyis demokratikusan
véleményt nyilvánít.

2.
Odabent gyerek alszik,
öreg, cigány, beteg,
kisebbnél is kisebbség:
álmában is veszélyes
a fajtiszta társadalomra.

3.
Szemtanúk híján
a közmegbecsült
gyanúsítottak mellett
– együttérzésük jeléül –
aláírásokat gyűjtenek,
pártatlanul követelik
az áldozatokat
leleplező igazságot.

4.
Ám a magára adó
gondolkodó
eszmét és igazságot
kétséggel, kétellyel ír felül –
alá nem ír (akárkivel!),
minek is jelezné,
hogy legalább figyel.


2008. nov. 28. – dec. 5. kb.



Lázár Júlia:
Tatárszentgyörgy, 2009. február



1.

Futok, de csukva a szemem.
Kinyitom: valami fehér.
Nagyon fehér és fojtogat,
apa rángat, megint futok,
most igazán. És dől a füst.
Semmit se látok, mellbe csap
valami, nekem dől a fal.

2.

Mit akarnak tőlem, ki az?
A szag. Úristen, ég a ház!
Melyik kölyköt fogjam előbb,
ez a hang, ez a durra…

3.

Ezek cirkuszolnak megint,
itt már aludni sem lehet!
Egy ház égett le, két halott,
a fal, jelentem, áll.

4.

Molotov-koktél. Lőttek is.
A helyszínelők ki se jöttek.
Hiába mondtuk, lőttek is,
azt hitték, hogy csak bazseválunk.

5.

Megint nem nyílik a szemem,
De anya ölel, érzem.
A szag a régi, a fejem
nehéz, szikrázik szörnyen.
Valami fehér közelít,
puha és könnyű, elnyel–

 

 


Büky Anna: A világok legjobbika

2009.03.03. 07:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat spiritualitás büky anna

Kell még egy szó, mielőtt mennél. Indulj hát! Kell még egy ölelés, ami végig elkísér. Aztán indulj hát! Nézz rám és lásd: csillagokra lépsz. A húsz év, nézz rám, s ne ígérj, véget ért. A keresés, nézz rám, sose félj, véget ért. S hol a fák az égig érnek, mert megkaptad a tudást, ott megérint a fény. És életet adsz neki. Ő pedig neked. Indulj hát! Mert az égig érő fának, ha nem nő újra ága, úgy élj, hogy Te legyél virágnak virága - Büky Anna írása.


Büky Anna: A világok legjobbika



Ma nagyon boldog vagyok! Óriási elhatározásra jutottam. Otthon akarok élni. Higgyétek el nem kis időbe tellett, mire meghoztam ezt a döntést. De ma, tisztán és világosan, mintha egy éles fénysugár hasította volna át az agyamat, kétségek nélkül érzem, hogy Magyarország az országok legjobbika. És egyetlen helyem van a világban, nem máshol, csakis a hazámban.
Hosszú utat tettem meg azért, hogy teljes önvalómból ki tudjam mondani ezt a mondatot: hogy a hazám úgy jó, ahogyan van. És hogy a hazám, az egyetlen terület, ahol valóban kiteljesedhetem. Mert itt van a feladatom. És mindez nem véletlen.

A hazám ma éjjel az álmomban vakító csillogó fényben jelent meg előttem.

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy jógi, aki azt mondta nekem, hogy nem véletlen az, hogy hová születünk, mert ahol világra jössz, ott van a te feladatod.
És én igyekeztem. Igyekeztem elhessegetni a tudatom elől ennek a mondatnak az értelmét, igyekeztem úgy tenni, mintha nem hallottam volna meg a jógi szavait, mintha e gondolat nem nekem szólt volna. Előttem ott állt az egész világ!

Miért is pazaroltam volna az életem egy országra, ahol mindenki csak szenved. De ki is az a mindenki, aki csak panaszkodni, irigykedni, gyűlölködni, képes? Te vagy én?

Miért is áldoztam volna fel az életem egy országért, ahol úgy éreztem nem adottak a lehetőségek arra, hogy önmagam legyek? Ahol csak szerencsétlen elv- és élhajhászok tülekednek egy kis területen a túlélésért egymást megkárosítva. A legjobb esetben is csak a bunkó tréningnadrágos nyócker vicceken lehetett itt még nevetni, és minden, ami szép és jó és irányt adó csak máshol, más országban, tehetségesebb, okosabb emberek között lehetséges?

És én félek a bakancsosoktól, a fekete egyenruhásoktól, és én félek a verekedéstől, a rablóktól, a késelőktől, és… tele vagyok félelemmel, hát ne bántsatok!
Hát milyen ország ez? Ez a Magyarország?


És itt kellett volna eltöltenem az ifjúságom, az én egyetlen és soha meg nem ismételhető legszebb fiatalságom? Nem. Ezt tényleg senki sem várhatta el tőlem. Se tőled. Se mástól.
Én elmentem, húsz évig bolyongtam, és boldog voltam.

De ma, ma reggel amikor tízezer kilométerre Budapesttől felébredtem egy ágyban, egy erdei házikóban, az eszkimók földjén, (még távolabbra is mehetsz!) egyszerre csak tisztán éreztem, hogy a jóginak igaza volt. És hogy csak elnyomtam magamban az érzést, azt az érzést, hogy otthon a legjobb, vagyis hogy otthon olyan jó, amilyen benned jó.

Mert az elme tiszta és nyugodt, megért és megtapasztal.

- Kérlek! Ne gondoljátok, hogy a dánoknak vagy a németeknek, a kanadaiaknak, vagy a marokkóiaknak, vagy a spanyol, a görög pincéreknek, tanároknak, íróknak, színészeknek, bárkinek is bárhol könnyebb az élete, mint nekünk. Tudom, hogy ez hihetetlenül hangzik, főleg most amikor semmi mást nem hallunk a hazánkról, csak hogy hamarosan: - mikor is? -, vagy már itt van? -, valószínű igen, már benne vagyunk alaposan -, de te már biztosan, az én fejem még talán kilátszik - de aztán elsüllyedünk mi valamennyien -, mert ilyen, ilyen, na igen, ilyen súlyos és rossz még soha nem volt, nem is lesz, talán ez, ez már a világvége… közelít, bizonyosan, igen… kettőezer meg tizenkettőben… valaki ezt jósolta, akkor pedig már kételkedni sincs lehetőségünk...

Úgysem hallunk mást már soha, csak hogy jön, jön, jön... a baj... a megfoghatatlan, a színtelen, a szagtalan, a közeledő, fenyegető veszély! A katasztrófa.
Hogy országunk az országok legjobbika... elsüllyed. Akkor pedig vegyél nagy levegőt!

Ha valami nem sikerül, bizony mondom, akkor valamit nem jól csinálunk. Se én, se te, se ő, se mi. Itt és most.
Bizony mondom, hogy tisztán érzem a felelősséget a saját életemért.

Bizony mondom, hogy tisztán érzem minden ember felelősségét a saját közösségéért.
Bizony mondom, hogy tisztán érzem minden egyes ember feladatát a saját környezetéért.
Nem igaz, hogy más a hibás.

Nem igaz, hogy máshol könnyebb.
Az ország ahol élünk, az országok legjobbika!
Olyan, amilyen én vagyok, engem tükröz.

TE VAGY a hazám.

Démon a Centrifugában

2009.03.02. 07:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: mozi folyóirat színház ica ix. évad centrifuga színkör

"Ki fogom kérdezni a lányomat és ha megtudom, hogy akár csak egy ujjal is hozzáértél, a kutyákkal szedetlek szét." "A művésznő a cél érdekében életében először anyukának szólította a tulajdon szülő anyját. Milyen gyomorforgató ez, nem, Baba?!" - Kukifóbia és versek, és keselyűk közt cimbalom, nyelvi viták és egy gyönyörű barátság kezdete... - Pintér Béla és társulata A démon gyermekei című darab egyik részletét adják elő felolvasószínházi előadás formájában.


Február 26-án, múlt héten csütörtökön Pintér Béla és társulata járt az Irodalmi Centrifugában, hogy A démon gyermekei című darab és a társulat tíz éves fennállása kapcsán beszélgessenek Bódis Krisztával és Gordon Agátával. A Társulat a darab egy részletét felolvasószínházi előadásként is bemutatta a közönségnek. A bejegyzésben ezt a részletet láthatják az estből. Video és vágás: Reisch Éva.





Büky Anna: Félelem kanadai módra

2009.03.01. 07:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat spiritualitás büky anna

Elveszni télen Kanada egy végtelen erdejében. Mínusz húsz fok van. Egyik pillanatról a másikra szakadtál ki a civilizáció világából. Nincsenek társak, meleg, biztonság. Csak a csontokig metsző félelem. Aztán újra a szobádban vagy. Az ágyadban fekszel, s leírod mindezt. S hirtelen visszahőkölsz a gondolattól. Mert megérted, hogy a pánik pillanatában nem te szakadtál ki a civilizációból, hanem a civilizáció szakadt le rólad. A lelked veszett el akkor. Mert bármire képes lettél volna, hogy túlélj. Még ölni is.


Büky Anna:
Félelem kanadai módra...
a pánik ellen...
utat


Amikor elvesztem az erdőben, a kanadai nemzeti parkban, Deux Criques és Mekinac között, nagyon megijedtem. Hirtelen nem láttam a nyomokat, a többi ember lábának a nyomát, nem hallottam hangokat, a többi ember hangját. Megálltam egy pillanatra, és sehol sem volt senki sem. Egyetlen lélek csak a közelben, a sajátom. De ő is elhagyott. Nem én voltam ott az erdőben, a végtelen behavazott erdő közepén, hanem az én rémült, és magára hagyott létezésem. Éreztem, hogy izzadok. Hirtelen szűk lett a síruhám és szorította a fejemet a szélellenzős kapucnim. Először csak halkan nyöszörögtem, mert még megszólalt bennem a racionális lény, hogy nincsen baj, és keressem a nyomokat. De én nem vagyok nyomkereső indián a havasok között, elveszett minden megfogható valóság, csak a szél zúgott és egyre erősebben a félelem. Akkor visszafelé indultam, - talán a már megtett úton látom a saját lábnyomom -, de a szél összeborzolta a havat, és a nap sem sütött a fenyvesek közé.

A pánik az olyan, hogy elveszted a fejed, hogy nincsenek racionális megoldásaid, mert körül nézel és nem ismersz rá semmire.
A pánik az olyan, hogy hihetetlenül kicsinek és szerencsétlennek érzed magad, miközben a környezed, jelen esetben az észak-amerikai havasok megszűnnek barátságosnak lenni, ijesztővé és fenyegetővé válnak. Vége az ember önmagába vetett hitének, hogy te tudsz változtatni a sorsodon. Nincsen nagyon miben reménykedni. Talán túlélsz.
A pánik az olyan, hogy félsz valamitől vagy valakitől. A pánik akkor is jelen van, ha nincsen veszély, mert a pánik benned van. Ha pánik van, azzal foglalkozol, hogy félsz, és nem azzal, hogy keress egy megoldást.

Leültem a hóba, és sírtam. Ha leülök, úgy még kisebbnek és erőtlenebbnek tűnök, a hangomat így biztosan nem hallja meg senki, biztosan kihűlök. Ha aztán lefekszem a hóba, és az arcomon csak egészen csendesen csurognak a könnycseppek, akkor aztán senki sem fog megtalálni – ezt tudtam, és éreztem, hogy ez a vesztem, ha így gondolkozom.
Ha nem állok fel, nem indulok el lefelé a hegyen, és nem kezdek el kiabálni – akkor talán meg is halhatok. Jó játék-e a halállal játszani?

Már ágyban vagyok, már írok, már megtaláltak, már csak vicces kaland az eltűnésem, már csak múlt a félelem.De a félelem a legrosszabb tanácsadó – ezt biztosan megtapasztaltam. Tehát, ha félsz akkor lélegezz. Lélegezz mélyen és nagyokat.

Én megijedtem az erdőtől. Látszólag. De valójában a gondolattól ijedtem meg, attól a belém nevelttől, amit otthonról, tízezer kilométerről hoztam magammal. Ez a gondolat váltotta ki bennem a pánikfélelmet, hogy „egy nő egyedül az erdőben”. És minden veszély felsejlett előttem. Az elképzelt veszélyektől ijedtem meg, szinte lebénulva reszkettem magamon kívül.
Egészen addig, amíg hirtelen éreztem, hogy a halál nem játék, hanem valós lehetőség, ha egyedül maradok éjszakára a mínusz húsz fokban. Akkor elindultam hangosan kiabálva, lefelé a hegyen.

Mint már mondtam, a félelem a legrosszabb tanácsadó – ezt biztosan megtapasztaltam. Az angolok felfegyverezték az irokéz indiánokat, hogy öljék meg a franciákat. Mire a franciák elkezdték gyűlölni az indiánokat, mindet, kivétel nélkül. És leölték a huron indiánokat is, akikkel pedig a letelepedésüktől fogva kereskedő viszonyban álltak, mert betört közéjük hirtelen a félelem, és már nem tudtak különbséget tenni. Pedig nem az indiánok voltak az ellenségek, hanem a két király, az angol és a francia uralkodók, otthon Európában. A kanadai földeket akarták mindketten, maguknak.

És egy idő után már senki sem tudta ki a gyilkos és ki az áldozat, mert mindenki áldozattá vált, mert mindenki félt a másiktól.

Tehát a félelem rossz tanácsadó. A leghumánusabb ilyenkor, ha csak saját magunk pusztulunk el, például én, ha kihűltem volna. Furcsa érzés, ha átfut rajtunk a halál szele. Félhetsz az erdőtől, egy állattól éppúgy, mint egy embertől. Az életedet fenyegeti mind, noha egyik sem.

Csak az elképzelés, a veszély lehetőségének képzete az, ami pánikot okoz. De pánikban nem tudsz cselekedni, nem tudsz okos, életmentő döntéseket hozni.

Lélegezz!

Ez a történet jutott eszembe, amikor meghallottam, hogy a hazámban ölnek, sportolót, és apát, és gyereket – magyart vagy szerbet vagy huron indiánt. Hogy mennyivel egyszerűbb a gyűlölettel, a haláltól való félelem lehetőségével „játszani”, ölni, egymástól félni, mint keresni az utat, hogy éld az életet.


Büky Anna


A felelősségről – Barna Tibor és Bódis Kriszta levélváltása

2009.02.28. 14:36 | icentrifuga | 5 komment

Címkék: folyóirat trauma szolidaritás cigányság bódis kriszta köz élet civil(szf)éra

 

Bódis Krisztának a tatárszentgyörgyi virrasztás után írt levelére több válaszreakció is érkezett, ezek egyike Barna Tiboré. A felelősségről szóló levélhez Bódis Kriszta fűzött kommentárokat, válaszokat – e cikkben ezt olvashatják.
Figyelem!
Tegnap beszámoltunk róla, hogy kedden lesz a temetés Tatárszentgyörgyön, melyre Budapestről buszokat is indítanak. A keddi buszok szervezői nagyon kérnek mindenkit, hogy feltétlenül jelentkezzenek a megadott mobilszámon (20/329-7711) mert csak így tudják biztosítani, hogy mindenkinek jut hely.



Kedves Barna Tibor, írtam néhány sor választ Önnek,

Igen, mindannyian felelősek vagyunk, hogy nem zavartuk még börtönbe a jelenlegi hatalmat, amely eszközként használja a cigányokat, a többségi társadalom csoportjait pedig megosztja és elviselhetetlen terhekkel ellehetetleníti, miközben a rendszernemváltás óta többezer-milliárdos vagyonvesztéssel nem tud elszámolni!

Felelősek vagyunk a jó példák (jezsuita iskola cigány szülőknek, hodászi cigány közösség és cigány lelkipásztor, stb.) elhallgatásáért, a szolidaritás hiányáért!


Szerintem idáig tökéletesen egyetértünk.

Maguk pedig azért, mert a segítő jószándékot is mérgezik a hatásvadász előítéleteikkel, sugallataikkal -- miért?

Milyen segítő jószándékra gondol? Az enyémre? (Hétes telepi program - csak hogy segítsek) amit aztán magam mérgezek az előítéleteimmel és sugallataimmal? Vagy azért nem tud ezekről sem mert elhallgatják? Elhallgatom?
Szerencsére tényleg vagyunk egy páran, akik eddig is tettünk valamit. Nagyon is értékelem és szolidáris vagyok a hodásziakkal stb, sőt fel tudok sorolni számos jól működő kezdeményezést, ahol nagyszerű dolgok történnek, és akiket éppen azok támogattak, akiket Ön ostoroz. De tudja a gárda például sokkal érdekesebb a médiának, mint a valódi jó szándék, és ezt a fröcsögők is pontosan tudják. Kinek volt ideje vagy ereje túlkiabálni őket?


Önök is nagyon jól tudják, hogy a szisztematikus gyilkoláshoz a cigányok által elkövetett emberölések járnak közel (sajátos jellemző brutális elkövetési mód, magyar célcsoport, bizonyítottan cigány elkövetők), nem a jelen eset, ahol nincs még meg a tettes és az indíték sem! (vajon miért bénáztak a helyi rendőrök? csak nem azért, mert el kellett tüntetni a valódi nyomokat, mert sértette volna a "politikailag korrekt" prekoncepciót?)

Ez itt egy prekoncepció a maga részéről. Miért sugallja azt, hogy a cigányok által elkövetett emberölések jellemzően a magyarok elleni rasszista (etnikai alapú) és indíttatású támadások volnának? Mikor uszítottak cigány szabadcsapatok a magyarok ellen?

Azt hogy a szisztematikus gyilkoláshoz a cigányok által elkövetett emberölések járnak közel honnan veszi? Mert én beszéltem ezzel kapcsolatban szakértőkkel, sőt azzal kapcsolatban is, hogy miért bénáztak a rendőrök (hideg volt, kit érdekelt egy leégett cigány háza, eggyel kevesebb) ez az attitűd sajnos közelebb áll a rendőrök mai álláspontjához.


Tudják önök, hogy a vidéki településeken a magyar lakosság fél a cigányságtól? Hogy minden napra jut már erőszakos bűncselekmény, amit cigányok követnek el magyarok rovására?
Hol vannak önök, amikor Horák Nórát, Cozmát, alföldi parasztembereket mészárolnak le cigányok, amikor gyerekeket és fiatalokat vernek félholtra, idős asszonyt fojtanak meg? Van akiről még azt is elkenik, hogy a brutalitás okozta a halálát!
Nem hiszem, hogy maguk olyan bambák volnának, hogy ezekről ne tudnának!


Éppen arról beszélünk, hogy növekszik az erőszak, hogy a társadalom alatti rétegek egyre inkább deviálódni fognak, ezért probléma a kirekesztés, és az, hogy jelen esetben a cigányság perifériára szorul.
Amikor a bűncselekményekről beszél, Ön általánosít. Egyenlőségjelet tesz bűnöző és cigány között, (minden cigány bűnöző volna, vagy a cigányok hajlamosabbak volnának a bűnözésre?), ugye érti, hogy ezt a gondolkodást nevezik rasszistának? Vagy ön szerint a cigányok mind rosszak, a magyarok mind jók? Vagy esetleg azt feltételezi, hogy én hasonló, egyszerű módon gondolkodnék erről a kérdésről, csak fordítva? Dehogy.


Azt viszont látom, hogy rosszhiszeműek vagy elfogultak!
Önöknek igazuk lenne, ha kiegyensúlyozottan szemlélnék és írnák meg az erőszak mibenlétét, de nem! Következetesen a többségi társadalomra hárítanak minden felelősséget, azért is, amit nem követett el, s jajj, ha a magyar ember próbál pusztán csak védekezni!


Bocsánat, de én is, mi is és a cigányok is magyar emberek vagyunk. Lehet, hogy itt van valami alapvető nézetkülönbség közöttünk?

Önök a másságimádattól nem látják már a valóságot!

Ez nagyon jól hangzik, de nem igazán értelmezhető. A valóság sokszínű, sokfélék vagyunk és mégis egyformán emberek. Maga is más valakinek a szemében és ön is más-ként tekint a különféle emberekre. A probléma ott van, ha a másikhoz kizárólag és általásnosítva negatív tulajdonságokat vagy élményeket kapcsolunk, vagy, ha azt gondoljuk, hogy mi vagyunk a tökéletesek, és mindenkinek hozzánk kell alkalmazkodnia. Egy hozzáállásról beszélek most és nem népcsoportokról. Az együttélés a valóság. És felteszem, az ember mindent elkövet, hogy békében éljen (a lelkében is) együtt a másikkal.

Persze minden kritika ellenére önök maradhatnak előítéletesek, szemellenzősek írásaikban, csak ezzel súlyos kárt okoznak, mintha nem volna még elég kára az országnak maguk nélkül is!


Barna Tibor


Senki ne maradjon előítéletes, erre mind hajlamosak vagyunk, mert ez például közös emberi tulajdonságunk. Az előítéletek hatására már a tapasztalatok, sőt, az észlelés is torzulásokat szenvedhetnek. Ön is legyen résen.
Részemről szívesen kiszabadítanám a beszélgetésünket ebből az ostoba, káros, gerjesztetett szembenállásból, hogy magyarok kontra cigányok.
Ez az Ön, az én, és mindannyiunk közös felelőssége is − származástól függetlenül.


Bódis Kriszta


 


Démonok a Centrifugában

2009.02.28. 07:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat démonok pintér béla

Egy démoni családban ülünk. 'Szívj el még egy jointot!' - biztatja kamasz fiát Yamamoto Kovácsné Faragó Zsuzsa a családi asztalnál. De a démonok nem ekkor érkeztek. Ott voltak azok rég, mikor még csak fészkelődtünk a Centrifuga nézőterén. Mert mi hoztuk őket magunkkal, s Pintér Béla és Társulata csak tükröt tartott nekünk. De valójában nem így történt. A démonok Yamamoto Pintér Bélával és Társulatával érkeztek. S mi csak tükröt tartottunk. A démonok pedig nem tévedtek el a tükrök párhuzamos falai között. Megsokszorozódtak. És tomboltak. - Irgalmas Zsófia beszámolóját olvashatják.


Démonok a Centrifugában - Irgalmas Zsófia beszámolója


1.


Néha a démonok úgy tombolnak, hogy zavarba jössz a reflektor fénye előtt. Még ha színész is vagy. S itt is ez történt. Yamamoto Pintér Béla zavarban volt. Ugyan a reflektorok erős fényével láthatóan baráti viszonyban volt, mégis nehezen találta a helyét a székén. És a szavakat. Akadozva, nehezen indult a beszélgetés. Mert hiányoztak a biztos pontok.

A társulat darabjai jórészt az eltorzult családi viszonyokat mutatják be. A biztos pontokat. A férfiak alkoholisták, a szülők démonizálóak, a gyerekek kiszolgáltatottak, s mindenki sérült. Egy biztonságos világ biztonságos díszletei, amelyek az állandóság, a kiszámíthatóság meghittségét nyújtják. Az alkoholista alkoholizál, a démonizáló szülő démonizál, a kiszolgáltatott gyerek pedig lubickol a kiszolgáltatottságában. S ezek azok a generációról-generációra öröklődő szerepek, amelyeken belül mozogva mindig tudjuk, mi fog történni. Mert nem eshet meg velünk semmi váratlan. Hiszen a szabadság zavarba ejtő. Ahol nincs előre megírt élet-forgatókönyv. Ahol bármi megtörténhet.

'Kegyetlenebb, gyógyítóbb színházra vágyom' - nyilatkozta egyszer Pintér Béla. A Centrifugában pedig leült velünk szemtől szembe, s megmutatta, milyen az, amikor nincsenek ott a biztos pontok. A díszletek. Amikor nincs szerep. Nincs forgatókönyv. Nincsenek előre megírt mondatok, előre megírt válaszok. Az emberi arcát mutatta. S az esendőségnek ez az emberi arca démonibb, félelmetesebb volt bármely Yamamoto Kovácsné Faragó Zsuzsánál is. A szabadságnak való kiszolgáltatottság pillanata volt ez.

Pedig csak annyi történt, hogy egy ember leült ott elöl, s kérdeztek tőle ezt-azt. S ő kissé feszengve válaszolt. Nem tagadta le a helyzetnek szóló szorongását, s vállalta, hogy ő most szorong. Én pedig legszívesebben menekültem volna a látványától. Akár még bármelyik darabjuk bármelyik önsorsrontó szerepébe is. Csak el innen. Mert itt valami borzasztó történik.



2.


Pintér Béla és Társulata az alternatív magyar színjátszás egy kikerülhetetlen, zavarba ejtő formációja. A Centrifugában a beszélgetés egy tavaly bemutatott darabjuk, A démon gyermekei körül zajlott, s a darab a szexuális tabuk világában egy szintén zavarba ejtő eszközhöz, a nemcseréhez nyúlt. A darabban ugyanis a női szerepeket férfiak, a férfi szerepeket pedig jórészt nők játsszák. A darab Yamamoto Kovácsné Faragó Zsuzsa, a japán kultúra professzora, néprajzkutató és műfordító - külsőségeiben Japánt idéző - világát mutatja be, s így a dramaturgiától - a japán színház hagyományait tekintve - nem is áll távol a nemcsere. Azonban, ahogyan a darab a brutálisan magyar valóságot mutatja be, ugyanúgy a nemcsere is leplezetlenül ábrázolja a férfi nem - itt mifelénk, nyugaton - tabukkal igencsak körülbástyázott, frusztráló világát.

A darabban a férfiakat játszó színésznők érezhetően belülről képesek azonosulni a szerepükkel, s játékukban a tipikusan férfiakra jellemző érzelmi megnyilvánulások széles skáláján képesek mozogni, míg a női szerepet játszó férfi színészek mintha egy sokkal szűkebb terepen lavíroznának. S itt nem csupán arról van szó, hogy a férfi szerepet játszó színésznői alakítással szemben a női szerepet játszó férfi színpadra lépése már önmagában komikus, hiszen a társulat darabjaiban a bergmani mélységek megcsillanása mellett ugyanúgy helye van a Holló színházból ismert abszurd humornak is. Inkább arról van szó, ami a társulat tagjaival való beszélgetésből is kiderült, hogy a férfias nő típusával szemben nem csupán a nőies férfi típusa nincs megengedve a nyugati világban, hanem egy férfinek egyszerűen nincsenek meg a belső eszközei, a belső repertoárja egy női szereppel való azonosuláshoz még annak ellenére is, hogy nőként nehezebb megformálni egy férfi szerepet mint fordítva.

Azonban a Centrifugában nem csak a nemi szerepek bemutatásánál váltak képlékennyé a határok, hanem már azt sem lehetett pontosan tudni, hogy hol ér véget a valóság, s hol kezdődik a játék. Pintér Béla ugyan utalt arra a beszélgetésben, hogy ő - mint a darabok írója - a szerepeket a színészei személyiségére szabva írja meg, azonban azt már a néző képtelen volt eldönteni, hogy ez a szereppel való azonosulás vajon a darab írójának a tehetségéből fakad, vagy egyszerűen a színészek játszanak annyira hitelesen, hogy ez a hitelesség már a darab világán kívül is uralni kezdi életük egy-egy köznapi megnyilvánulását.

Ennek egy elgondolkodtató példáját mutatta Quitt László, aki a darabban egy volt hajléktalan, rabszolga férjet játszott, s a beszélgetés során annyira a színpad szélén ült, hogy folyton a Centrifuga műsorvezetőjének a takarásába került, de úgy, ahogyan csak egy volt hajléktalan képes a saját személyiségét a háttérbe szorítani, amint azt a szerepe követelte meg a darabban is a család történéseit uraló felesége, Yamamoto Kovácsné oldalán. Hasonlóan félelmetes volt a drogfüggő kamasz fiú szerepét játszó Roszik Hella alakítása is, akinek a beszélgetés során még álmodozónak tetsző tekintete a játék során olyan hirtelen váltott fenyegetően követelőzővé, hogy nem lehetett tudni, ez vajon a szerepnek szól, vagy pedig Hella csupán önmagát adja.



3.


'Biztos, hogy jó minőségű füvet vettél a díleredtől?' - kérdezi kamasz fiától Yamamoto Kovácsné Faragó Zsuzsa. S velük megérkeztek végre a démonok is az Irodalmi Centrifugába.


Irgalmas Zsófia


Romák és nem romák: Megállítjuk az erőszakot!

2009.02.27. 11:49 | Gordon Agáta | 3 komment

Címkék: folyóirat szolidaritás cigányság köz élet civil(szf)éra

 

Csorba Csaba, és felesége, Erzsébet február 23-án vesztették el elsőszülött fiukat, a 27 éves Robit, és négyéves unokájukat, Robikát. Fölgyújtott házukból menekültek, amikor hátulról lelőtték őket. A kis Robi június 8-án lett volna ötéves: egy biciklit szeretett volna a születésnapjára.
Romák és nem romák együtt gyászolunk a Csorba-családdal .... március 3-án kedden 13 órakor Tatárszentgyörgyön.



„Fogtam a Robi fiam fejét az ölemben, csak azt mondogatta, hogy le, le, le, vagyis hogy lelőtték, csak már nem bírta kimondani. A kicsi unokám már nemigen volt észen, kapkodta a levegőt, csukott szemmel feküdt, és csak folyt a könny a szeméből” - Csorba Csaba, és felesége, Erzsébet február 23-án vesztették el elsőszülött fiukat, a 27 éves Robit, és négyéves unokájukat, Robikát. Fölgyújtott házukból menekültek, amikor hátulról lelőtték őket. A kis Robi június 8-án lett volna ötéves: egy biciklit szeretett volna a születésnapjára.

Romák és nem romák együtt gyászolunk a Csorba-családdal. Mögöttük állunk a temetésen. Közösen engedjük utolsó útjára apát és fiát. Mindannyian felelősek vagyunk azért, hogy a dolgok idáig fajultak.

Nem engedjük, hogy további ártatlan áldozatok haljanak meg Magyarországon.

Március 3-án, kedden, 13 órakor ott leszünk Tatárszentgyörgyön, Robi és a kicsi Robi ravatalánál.

Kérdéseivel hívja a 06 20 329 7711 számot.

-----
Bódis Kriszta levele
Gordon Agáta a tatárszentgyörgyi virrasztásról
 

 


Harangi Andrea: All, baby

2009.02.27. 11:10 | Gordon Agáta | 2 komment

Címkék: műhely szex folyóirat pornográfia trauma szerelem virtuália

Harangi Andrea írásának elbeszélője profi nem- és identitásváltó, aki kicsit elveszett a virtuális világban - kalandjait olvasva időnként magunk is elbizonytalanodunk, vajon merre jár és kicsoda is pontosan a túlfűtött(?) erotikus álmokat dédelgető főhős.


Harangi Andrea: All, baby


Az összes verziót kipróbáltam, all. A pezsgőtabletta végre szétmállott a vízben, belekortyoltam. Gusztustalan a lötty, ami az alján maradt. Ez egy probléma, amit még nem oldottak meg a fejlesztők. Az összes színt meg szeretném élni a szerelemből, már jó régen elhatároztam.
All, érted, nem selected. Mi a retkes francnak nem működik ez itt nekem. Ja, csak egy demó, óh, nem, ne mondd, hogy nekem csak egy demó jutott ma estére.
Bromi, a dagadék. Ezt már ismerem. Volt kövér srácom az életben is, igazán nem volt rossz, elhiheted. Leszámítva persze a halálfélelmet, hogy ha úgy fordul kedve, összenyom. Tekertem rajta rendesen, micsoda meló volt! A játékban nincsenek szagok. Bromi nem büdös, pedig izzad a rámért feladatok súlya alatt. Letörli a homlokát. A hónaljnál a folt, az nincs a grafikában, pedig egyre nőhetne, ahogy szívatom ezt a balfaszt.
Óh, nem, nem kell gengszter, tűnés innen. Gengszter vagyok, mondta a férjem. Ez egy gengszter-ország. Jól van, jöhet egy gyors szex, vágtam rá. A házi elsősegélyes fajtából. Kicsiben játszunk, kis bisz-baszok a munkahelyről. Szívom is a fogam eleget. Nagy gengszter felesége szeretnék lenni, húsából jusson a több.
Ez most le fog engem lőni? Te szemét, rád küldök egy sorozatot, bang, bang. Sosem értettem, hogy mások mit élveznek ezen. Bang, bang, bang, bang, bang. Na, ki vagy már nyiffanva? Mócsing a fejed helyén, pontos a grafika, ügyes voltam. A játékban nincsenek szagok. Nem érzem a kiloccsant agyvelőd bűzét. Később sem, ha mégis erre kell elmennem. Amíg lőttem, többekre gondoltam. Most, hogy megvagyok, újra te jársz a fejemben, te szemét. Hogy mindenkit a szemem láttára, több tucat nőt az orrom előtt. Élvezted, ahogyan csorog a nyálam. Hát majd még a végén kapsz egy adagot a képedbe, hogy vonyítva lódulsz majd túlra. Finom kis pornó, eszedbe fog jutni, köpnek és nyalják. Édesem, így szeretnélek látni téged. Átszopod, átnyalod magad a túlvilágra. Ha letilt a játék, mert üldözés közben átlépem az időkeretet, akkor is megteszem. A játékban nem lehet, de az életben igen. Ha tűzerő nélkül maradok, akkor is megteszem. Nem is kell fegyver. Kinyírlak, te szemét! Megvárom azt a pillanatot, amikor a saját hányadékodba esel kedvenc teremen, a Kálvinon. A rajza szinte valósághű, bár a kémények nem robbannak. Akkor a cipőmmel, trendi szögletes orrú, belenyomom a fejedet, hogy ott fulladsz meg. Az egy szép pillanat lesz az életemben, ősz-tél-tavasz, mindegy. Azt hiszed, valaki gyanakszik majd rám? Hát persze, de nem lesz bizonyíték, ígérem Neked. Nézzük csak, hol lehet? Miért nincs ilyen grafika a játékban? Hol a virtuális cipőm és lábam?
A játékokat elsősorban férfiak fejlesztik? Elsősorban férfiaknak? Azt hiszik, ők mindig biztonságban vannak? Azt hiszik, nincs ilyen cipőorros, gyilkos szerelem? Az bezzeg, hogy ők lőnek egy tárat, a csaj meg darabjaira szakad, az rendben van. Ribanc kis kurva, szerettelek. És köpnek egyet srégen maguk elé-mellé. Vagy így: Szeretlek, te szemét, miért hagytad, hogy szétlőjelek. A játékban is szívatni próbáltál, mi? Mert én még ott is a te pofikáddal játszottam, édes kis kurvám, bizonyám. Hát persze, hogy a valóságban lőttem szét az agyadat! Ott is. Ugyanolyan. Azt láttam, amit a játékban. A játékot fotók alapján rajzolták, egy haverom mondta. Príma kis profi játék lett. Szeretek játszani, de nem ezért nyírtalak ki, nem, baby, tudod jól. Nem vagyok én megjátszós, ami a szívemen a számon, no meg a fegyverem előtt. Kényszerből nyírtalak ki, na, mert felb.-tad az agyamat. Felb.-tad, én meg kinyírtalak, korrekt számla ez. Nyafogtál eleget, jaj így, úgy, amúgy. Ha így van, úgy lenne jobb. Ha meg emígy, akkor amúgy. Szép csokrot viszek a sírodra, ne féljél te attól. Mint a filmekben, kinyírják egymást, a csokor meg gyönyörű, a koszorú meseszép. A játékban is választhatok csokrot a halottaim sírjára. Ott szoktam elmélkedni, a temetőben a gépasztalomnál. A legjobban a kutyák sírjainál szeretek.


Ne gondold, hogy nem voltam kíváncsi a színekre a szerelemben, édesem. Szerelem, némi romantika, érdekelt, persze. Kíváncsi voltam, érted ezt? Átcsesztél, én meg rendeztem a sorokat. Korábban az életben még nem gyilkoltam nőt. Eljött ez is. Sajnálom, mert mindegyik nő más egy kicsit. Tamara pl. frankó csaj a programban, igazi egyéniség, jól szop. Nem mutatják, ahogyan csinálja, csak ott vagy a függöny mögött és jön a felirat, hogy Tamara is ott van. Oltári jó a csaj. Hamar elmegyek vele, az az egy. Az égből leereszkedik egy bónusz-élet. Pörögnek a pontok, ahogyan a csaj a virtuális farkamon. Nyögések, a számítógép is csinálja, én is a kézimunka közben. Az életben biztosan szagos, jó kis puncija lenne a csajnak. Elsőosztályú punci, finom kis kurva. Add csak a levest, anyukám. Jó lesz a műanyagból is, itt a gép előtt. Adjad, csak hagyjál már békén. Nem tartozik rád. Van egy csaj, jól szop, igazi egyéniség. Jól van na, csak vicceltem. Hol az a leves? Ja, hát én szétlőttem a fejedet, bassza meg! Édes kis kurvám, most zokogok, verem a mellemet, látod? Dehogy látod! Megdöglöttél, az istenit neki! Sajnálom nagyon, őszintén megbántam, elhiheted. Hé, csak vicceltem, hallod? Tamara egy ugyanolyan punci, mint a többi a játékban, akiket széles optikával mutatnak, amikor tele a szájuk fasszal. Na, elhiszed már? Nem akartalak megölni, te! A hideg lábadat a szívemhez nyomom, ahogyan szeretted. Jaj, de hideg. Te tiszta vér vagy, mi történt veled, anyu, anyukám, szólalj már meg.
Na most: ha nőnek születtél, elsétálsz, ahogy a részeg fejet a pocsolyába rúgtad. Cipőorr, trendi, szögletes. A játékban tudsz sírni, jó nagyok a könnyek. De te most nem sírsz. Eleget szoptad a faszát itt az életben. És eleget szoptad a faszt a hülyeségei miatt szintén itt az életben. Szép a napfelkelte. Szipogsz, mégis sírsz. Szeretted ezt a stricit. Jó házból való és művelt volt. Időnként humoros és kedves is. Kinyalt és csinált gyereket neked is. Nem szeretett. A szemét nem szeretett! Odavoltál érte. Még mindig, pedig már nincs. Már biztosan nincs. Ez egy ilyen szín volt, próbálod mondani magadnak. Remegsz és sírsz. Bekapcsolod a gépet.

Igazi vagy? Mersz kételkedni?

2009.02.26. 10:02 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat recenzió feldmár andrás nők iskolája gyárfás judit

 

Szendi Gábor az, aki véleményem szerint a legleegyszerűsítőbb elképzeléseket adja. [...] Feldmár szeretetet és vágyat, akaratot és szexet boncolgató írásából [...] létfontosságú tudást meríthetünk a szerzőtől a szeretet, a vágy, és az akarat természetéről. [...] Mester Dóra Djamila írása nagyszerű [...], a szex-pozitivizmust támogatja, ami szerinte annyit tesz, mint elfogadni, hogy mindenkinek joga van ahhoz, hogy úgy élje meg szexualitását, ahogy akarja. [...] - Gyárfás Judit írása a Feldmár Nők Iskolája Igazi vagy? című, a Jaffa kiadónál megjelent kötetéről.



Gyárfás Judit: Igazi vagy? Mersz kételkedni?


„Igazi vagy?” – teszi fel a kérdést a címben a mind műfajilag, mind tartalmilag legkülönfélébb írásokat magába foglaló esszégyűjtemény. A kérdések középpontjában „a nő” áll, és mivel ez így van, a kötet legtöbb írása ezen elkülönítés felől fogalmazza meg a maga álláspontját. A kötet egyik felében túlnyomórészt a Feldmár András által alapított Nők Iskolája lejegyzett előadásai kaptak helyet, míg másik felében az iskola által kiírt Hélène Cixous*-pályázat nyertes írásait olvashatjuk.
A „Test” fejezet írásai a legalkalmasabbak az esszencialista elkülönítésre, lévén talán(!) a biológiai test a legadottabb, a legnehezebben változó. (De elég csak Feinberg „Kőkemény”-ét elolvasnunk ahhoz, hogy ezt az „adottságot” is rögtön átmenetibbnek lássuk…)
A „Test” fejezet első írásai Feldmártól származnak: írásait ismerem, szeretem. Mégis kétségekkel telve – a könyvnek a „mersz kételkedni?” is kérdése az „igazi vagy?” mellett, ahogy azt Büky Dorottya előszavában olvashatjuk, aki Bernát Orsolya és Feldmár mellett szerkesztője a könyvnek – olvasom azt, hogy (maradván a szerző által idézett angol nyelvi példánál) a „beauty” ill. a „beautiful” jelzőt „ma is csak nőkre, csecsemőkre és tájakra vonatkoztatva használják, soha nem férfiakra”. Miért nem „szoktuk” (és ki nem szokta?) pl. férfiakra is használni, miért nem „mondjuk” (ki nem mondja?) azt, hogy „gyönyörű férfi”? Nem csak a nézőpont különbségéről van-e itt szó? Ez egyik apró kritikai megjegyzésem, hogy a vonatkozó részben a nő – férfi (és mellette még, amit általában ugyanígy adottnak veszünk: hogy ti. a nő a férfihoz, férfi a nőhöz vonzódik…) társadalomban konzervált dichotómiáját látom megnyilvánulni. (Ahogy a nyelvben is lépten-nyomon találni ilyen megnyilvánulásokat: „férfias határozottsággal”, hogy éppen a könyvből idézzek.)
Hoppál Bori ugyane fejezetben a női orgazmus, női prosztata, női nemi szervek témái mellett arról ír, hogy a menstruáció a társadalomban hogyan válik tabuvá, tiltottá vagy elnyomottá: a „tisztább, szárazabb, biztonságosabb” (reklám)szlogen, vagy a nem újrahasznosítható menstruációs „termékek” léte könnyen kelti azt az érzetet, mintha a menstruáció valami tisztátalan, koszos, lucskos és bizonytalan, a nőt (még jobban) elbizonytalanító valami lenne. Hoppál a menstruációt messze nem csak testi történésnek tartja, hanem egy lassabb, passzívabb, befelé fordulóbb periódusnak a ciklusban, egy meditatívabb létezésnek, mikor a test erőt gyűjthet és regenerálódhat. Mindennek megélésére azonban a társadalomban nincs lehetőség, ott ugyanúgy „pörögni” kell mindig, és tulajdonképpen a testem ez ellen a pörgés ellen tiltakozik a „hagyj nyugton, hagyj pihenni” jelzésével. A szülésről szót ejtvén láthatjuk, hogy létezik egy technokrata, férfiközpontú, medikalizált helyzetet teremtő szülésmodell, és emellett ott a szülés holisztikus, nőközpontú látásmódja is, amely a szülésről nem mint egy vészhelyzet elkerüléséről beszél, nem medikalizált kontextusba helyezi.
A könyvben Szendi Gábor az, aki véleményem szerint a legleegyszerűsítőbb elképzeléseket adja. Szemlélete szerint a nőé egyebek mellett a szülés és a nevelés. Abból kiindulva, hogy ha a természet nem „tesz” semmit, az agy női agy lesz, a férfi agy kialakulásához pedig bonyolult átalakításokra van szükség, két folyamatot nevez meg: a defemininizációt (női vonások aktív törlése), és a maszkulinizációt (férfi vonások kialakítása). Kilmartin nyomán („The masculine self” - ! – ez ugyanolyan szegregáló, az átmeneteket nem hangsúlyozó cím, mint amilyenné ezen rövid írás nyomán Szendi elmélete válik) két grafikont tesz közzé. A grafikon „női részét” vizsgálva pl. azt állapíthatjuk meg, hogy a homoszexuális és biszexuális nők egy része nagyon defeminin, a másik részük nagyon maszkulin. Tehát akárhonnan nézzük, mindenképp maszkulinok a homoszexuális és biszexuális nők? A heteroszexuális nők pedig azok, akik a legkevésbé defemininek vagy maszkulinok? De ugyanígy következtethetünk a grafikon szegregált „férfirészét” vizsgálva is: eszerint a homoszexuális és biszexuális férfiak a legkevésbé defemininizálódnak (azaz a leginkább megmaradnak náluk a női vonások). Szendi olyan kategóriákat is használ, mint „férfiakhoz vonzódó transzszexuális” és „nőkhöz vonzódó transzszexuális”, illetve „a szexuális transzszexuális” (sic!). Utóbbi definíciója érdekelne, előbbiek pedig nem igazán elfogadható kategóriák, mivel a szexuális orientáció és a transzszexualitás függetlenek egymástól, azaz „azt kell megmondani”, hogy transzszexuális férfiról (közismert rövidítéssel FtM, „female-to-male”) vagy transzszexuális nőről (MtF, „male-to-female”) van-e szó, nem pedig, hogy kikhez vonzódik. Szendi szegregációját fenntartva továbbviszi kategóriáit: a fiúk/férfiak nála mind a fémjátékokat szeretik, a verekedést, és durva játékokat; racionálisabbak és logikusabb gondolkodásúak, jobb a vizualitásuk és térlátásuk; míg a lányok/nők gyűjtögetők, gyereknevelők, kooperálnak, beszélgetnek, emocionálisak, puha plüssjátékokat szeretnek. Agyuk, a női agy empatikus, míg a férfiaké rendszerező és rendszeralkotó. Az empatikus agy gyakorlatias, emberközpontú és anyai stílusú, azaz védelmező és segítő, míg az apa(i stílus) rendszabályozó és fegyelmező. Mindezen felülírhatatlan tényként beállított dolgokban, amelyek a gender fogalmát úgy, ahogy van, kihagyják, én meglehetősen kételkedem.
A könyv következő fejezetében a Szeretet köré épülnek az írások. Annak ellenére, hogy a határokról sokszor úgy esik szó Feldmár szeretetet és vágyat, akaratot és szexet boncolgató írásában, hogy a mindnekori Másik velem ellentétes nemű, létfontosságú tudást meríthetünk a szerzőtől a szeretet, a vágy, és az akarat természetéről. Feldmár következő írása pedig a szeretet csodájáról szól, pl. arról, hogy az iskolában azt nem tanítják: „nem lehet valakit, akivel együtt él az ember, CSAK szeretni”.
Mester Dóra Djamila írása nagyszerű. A melegségtől és a társadalmat övező titkoktól, normáktól eljut ahhoz, hogy hogyan is lehetne teljesebb szexuális életet élni, hogyan tudjuk megélni a szexualitást a maga teljességében. Mint írja, a „klasszikus” nyugati férfias férfi és nőies nő kettősére épülő társadalmi modell kiüresedett csontos vázként szurkálja testünket”, és amíg a nő és férfi ellenségek, addig nehéz kiegyensúlyozott szexualitásról beszélni. A szexben Mester szerint mindenképpen segítség, ha úgy tekintek nőre és férfira, mint nagyon hasonló lényekre, akik képesek együttműködésre és intim kapcsolatok kialakítására. Mester a szex-pozitivizmust támogatja, ami szerinte annyit tesz, mint elfogadni, hogy mindenkinek joga van ahhoz, hogy úgy élje meg szexualitását, ahogy akarja. Ami szerinte fontos, az az, hogy én tudjam, nekem mi a jó, és ezt merjem veled megosztani.
Yvon Myoken Bec René Girard mimetikus elméletét ismerteti velünk. Girard könyvében, „A romantikus hazugság és a regény igazsága”-ban azt állítja, hogy létezik olyan típusú utánzás, amelyben nem a modellt, hanem csak annak vágyát imitálod (lásd pl. Julien Sorel és Napóleon esetét). Ha pedig ez a modell a közvetlen világodba kerül, írja Bec, pl. éppen a legjobb barátod, akkor megjelenik a rivalizálás. Avagy másképpen elmondva: a tükörneuron olyan neuron, ami akkor aktivizálódik az agyban, ha a másik cselekvését szemléljük. A rivalizálással megjelenik az erőszak is. Az emberiség történelme sem szól másról, ahogy a mítoszok, vallások sem. Bűnbak, kollektív vádak, üldözések. Girard nyomán Bec azt írja, hogy többé nincs olyan mechanizmus, ami megvédi az emberiséget önmaga erőszakosságától. Az emberiség a mimézis, az utánzás által elpusztítja önmagát. A terrorizmus időszakában már lehetetlen megtudni, hogy hol fog megjelenni az erőszak. Az emberi erőszak és a természeti erőszak eggyé válik a bolygó felgyorsult pusztulásában, és Girard szerint csak a mimetikus igazságra való ráébredés ébresztheti fel az emberiséget. Vagy a zazen. Mikor „mindent abbahagysz, és meglátod, mi történik.” Hogyan térhetünk vissza ahhoz a ponthoz, ahol mindenki mélyen találkozhat beszéd nélkül? – kérdi Bec. A szessinben összegyűjtődik, összeszedődik a tudat. El kell engedni a gondolatokat, nem várni semmire, csak ülni és lenni: itt és most. A „nem elérő”, „nem nyerő” tudat ez, mikor a nem vágyakozásra vágyunk.
A harmadik fejezet címe „Itt és most”. A fejezetet bevezető írásában Feldmár többek közt azt írja: négyen vagyunk az ágyban: a te nőd és férfid, az én nőm és férfim. Mind a négy formában ki kell jönnünk egymással. (Második, fejezetbeli írásának középpontjában a Philip Larkin költő által használt, pénzre vonatkozó „megfagyott vágy” áll.)
Sterk Barbara rövid írásában a technikai felfedezéseket kísérő retorikákat veszi szemügyre. Akár az internetet, akár a távírót, telefont nézzük, a köréjük ágyazódó narratívák hasonlítanak egymásra: pl. indokolatlan optimizmusukban, vagy a technikai haladás pozitív következményeibe vetett hitükben. A jövő pedig mindig aktív ágensként szerepel, mint aki már előre kialakította magát: az embereknek csak hátra kell dőlniük és élvezniük.
Sas István a reklámokról ír: a fő problémát abban az összhatásban látja, amit a kor marketingkommunikációja a tudatunkra, életfelfogásunkra, különösen a nőkére gyakorol azért, mert az ő vágyaik Sas szerint kifinomultabbak, így kiszolgáltatottabbak az „ajánlati szirénhangoknak”. A reklám nem hazudik, de nem is mond igazat, ugrásra készen figyeli a nők legtitkosabb igényeit, azokat „felsrófolja”, az így keltett feszültségeket pedig megszüntetni ajánlkozik.
Lelkes Zoltán jobbára szintén a pénzről ír, hangsúlyozza a nők kisebb keresetét a férfiakéhoz képest: diplomás nők is átlag 27,4%-kal kevesebbet keresnek, mint diplomás férfi munkatársaik. Lelkes a pénzzel kapcsolatban a „flow”, azaz áramlatélmény megvalósulásának feltételeit, a tudás és a mozgástér egyensúlyát szorgalmazza. Ha ez megvalósul, akkor az egyén képes boldognak lenni. Fel kell készülni az öngondoskodásra a pénz kontrollálásával és a megtakarítással, a befektetésekkel. Lelkes hasonlóan fontosnak látja az önismeretet is: rögzítsük, hogy mik a céljaink, mi a munkánk, és hogyan látjuk a kockázatot. Erre különböző stratégiákat ad meg.
Végezetül pedig a nyertes pályázatok előtt Büky Anna, a Nők Iskolája kreatív írás kurzusának vezetője előszavát olvashatjuk a kreatív írás, vagy az írástudás/-képesség fontosságáról, majd Jakab Gyöngyi, Daróczy Gabriella, Gál Éva, Grossman Eszter, Bereményi Réka, Hoppál Bori és Singer Magdolna (kreatív) írásait adja közre a könyv.

Feldmár András - Bernát Orsolya - Büky Dorottya (szerk.): Igazi vagy? - Iskola nőknek. Jaffa Kiadó, 2008


Gyárfás Judit


---------
Jegyzetek:
*Hélène Cixous Oranban született német askenázi zsidó anyától és algír szefárd zsidó apától, francia feminista írónő, filozófus, költő, drámaíró, irodalomkritikus. Első regénye megnyerte a Médicis díjat. Műveit gyakran Derridával és a dekonstrukcióval hozzák közvetlen kapcsolatba. Derrida a legnagyobb élő francia nyelvű íróként utalt rá egy művében. Ő maga regényei, költeményei és darabjai mellett Derridáról, Joyce-ról, a brazil Clarice Lispectorról és Maurice Blanchot-ról, Kafkáról, Kleistről, Montaigne-ről, Ingeborg Bachmannról, Bernhardról és Cvetajeváról írt monográfiákat.

 


Virrasztás után -- Bódis Kriszta

2009.02.26. 09:09 | icentrifuga | 4 komment

Címkék: folyóirat cigányság tatárszentgyörgy bódis kriszta köz élet civil(szf)éra

 

"...nem a vagyonukat féltik, nem attól félnek, hogy elkerülik őket az utcán, hogy nem szolgálják ki őket tisztességgel a boltokban vagy a rendelőben, hogy nem kapnak munkát vagy albérletet...
...bűnözők a rasszisták, akik gyűlölettel mérgezik saját nemzetüket, uszítanak és lerúgják magukról, idegennek bélyegzik a számukra nem tetsző, a nekik nem megfelelő honfitársakat..." - Bódis Kriszta levele mindannyiunkhoz a Virrasztás után.



Tegnap Tatárszentgyörgyön virrasztottunk romákkal és nem romákkal, barátaimmal, és politikusokkal, jogvédőkkel, a cigánysoron élőkkel, néhány magyar falubelivel és a rettenetes gyilkosság túlélő áldozataival.

Gyakorlatilag nem térek magamhoz, mióta ez a pogrom elkezdődött. Mióta Budai Barna (ózdi, roma aktivista, keresztgyerekeim apja) háza leégett, már a bőrömön érzem, a húsomba, ezt az egész borzalmat, amit sokan még mindig biztonságos távolból figyelhetnek a tévé híradásain keresztül.

Ebből a távolságból az egész nem is tűnik valóságosnak. Hátborzongató, az biztos, csakúgy, mint a többi katasztrófa. Miközben az országban cigány polgártársaink, embertársaink, honfitársaink félnek.

Nem, nem a vagyonukat féltik mert az többnyire nincs nekik. Nem attól félnek, hogy elkerülik őket az utcán, hogy nem szolgálják ki őket tisztességgel a boltokban vagy a rendelőben, vagy, hogy nem kapnak munkát, albérletet, amiért cigányok, mert azt már megszokták. Félnek. Féltik a puszta életüket.

Ahogy Tatárszentgyörgyön - a közvetlen közelről, hidegvérrel lelőtt öt éves Robika barátja- azt kérdezi a mamájuktól, "anya, engem is le fognak lőni?"

Mit lehet erre mondani? Egy ártatlan, őszinte kisgyereknek? Hogy sajnos lehetséges? Hogy senki nem védi meg a cigány gyerekeket? Míg tegnapelőtt "csak" kiszakították a családjukból, hogy állami gondozásba vegyék őket, mert a hatalom szerint "így válhattak a társadalom hasznos tagjaivá", és amíg tegnap elkülönítették őket az iskolában, mintha valami kórt terjesztenének, addig ma vagy holnap már kivégzik őket, szépen, szisztematikusan, ahogy a történelemkönyvekben meg van írva- apjukkal anyjukkal fivéreikkel és nővéreikkel együtt?

Miért nem találták meg a rendőrök az orruk előtt heverő töltényhüvelyeket és benzineskannát? Miért tűntek el a nyomok és miért nem ismerte fel az orvos a 18 sebből vérző kisfiún a lövések nyomát?


A ráhajított molotov koktéltól lángba borult a tető. A gyilkosok úgy négy méterre várták áldozataikat a bejárattól. Elsőként a 28 éves apa rohant ki, ölében Robikával. Az első lövések a gyereket érték, az apa letette a fiút, hogy az előtte álló gyilkosra ugorjon, a lövedékek ezért fúródtak közvetlen közelből a testébe, majd a tettes, miután végzett az apával a szaladó kisfút lőtte agyon. Kirohant az anyuka Reni is, a két kislánnyal, azonnal rájuk lőttek.

A kórházban a kislányból négy golyót vettek ki, még mindig kórházban van. Reni is megsebesült, a két éves kisebbik sokkos állapotban van.

A nagyfiát gyászoló Erzsinél virrasztottunk, és Reni föl akart jönni. Átvezették előttünk a konyhába… Nem tudom leírni...

Miért nem ordít fölháborodva ez az ország, hogy ne tovább? Ne cigányozhasson, ne bujtogathasson a cigányság ellen gyűlöletre, üldözésre és gyilkosságra büntetlenül senki!

Hát nem védi meg a törvény mindazokat, akik egy jogállam polgárai?

Nem védjük meg a velünk élő cigány polgártársainkat attól, hogy a szemünk láttára megfosszák őket -most már nem csak az emberhez méltó élet lehetőségeitől és feltételeitől, nem csak a becsületüktől, hanem- az életüktől is?

Követelnünk kell, hogy szigorú törvények tegyék lehetetlenné mindörökre a rasszizmus bármilyen formáját!

Mert bűnözők a rasszisták, akik gyűlölettel mérgezik saját nemzetüket, uszítanak és lerúgják magukról, idegennek bélyegzik a számukra nem tetsző, a nekik nem megfelelő honfitársakat.

Bűnt követnek el, akik a bűnözéssel szemben önbíráskodással lépnek fel. És azok is, akiknek fekadatuk hatékonyan tenni a bűnelkövetök ellen, függetlenül attól, hogy azok milyen nemezetiségüek vagy milyen társadalmi csoporthoz tartoznak és ezt a kötelezettségüket elmulasztják.

Azok követnek el bűnt, akik az évszázados cigány-magyar együttélési nehézségeket nem közeledéssel, normális és emberséges igyekezettel, felnőtt módon és kölcsönösséget megkívánva akarják megoldani, hanem a valóság torzításával hisztériáig gerjesztik azt.

Vajon szándékosan nem említik soha ennek az együttélésnek a tagadhatatlan pozitívumait? Hogy mit tanultunk eddig, és mit tanulhatunk még egymástól? Hogy mennyit gazdagodott az ország a cigány származású magyar állampolgárainak tehetségével, hogy micsoda közös kincsünk a cigányok hagyománya, és gondolkodásmódja, a cigány folklór, a költészet a zene, a tánc?

Ki csodálja s teszi példává, hogy milyen keservesen nehéz utat jártak be azok a cigányok, akik a nyomor és a negatív megkülönböztetés ellenére fölemelkedtek, egzisztenciát teremtettek, megbecsült szakemberek, orvosok, jogászok, írók, papok, tanárok, pszichológusok lettek? Akik példái lehetnek azoknak a cigányoknak is, akik a társadalom peremén tengődnek? Miért ez kishitűség és szűklátókörűség, ahelyett, hogy azt üzennénk, érdemes, gyertek, meg lehet csinálni!


Drága barátaim! Egy házat fel lehet építeni, és ti mindent meg is tesztek azért, hogy ez a Budai családnak sikerüljön.

De egy családot nem lehet föltámasztani. Az a tatárszentgyörgyi család nem létezik többé. Néhány tagja túlélte, de a családot kiirtották közülünk, és mi tehetünk erről, mert nem állunk üvöltve a parlament előtt, hogy megválasztott politikusaink azonnal hozzák meg a törvényeket, amelyek biztosítanak arról, hogy az országban terjedő, a gyilkos indulatokat felbujtó uszítás nem marad büntetlenül!


Morvai Krisztina a Tarka Magyar kapcsán azt mondta, hogy "mindenki, aki csatlakozott a Tarka Magyar mozgalomhoz, hívjon meg évente legalább egy hónapra egy sokgyerekes vidéki cigánycsaládot és lássa vendégül saját otthonában."

A keresztényi gesztus mögé bújó üzenet valójában az volt, hogy ne csak a „vidéki, becsületes magyar“ ember "szenvedjen az isten csapása" cigányoktól, hanem a hatalmon levők, a gazdagok, és az idegenek, (vagyis a Tarkák) is"... Emlékszem első hallásra, amikor kontextusából kiemelve idéztek belőle részleteket -én naiv- nem láttam a mélyére a szenteskedésbe csomagolt jéghideg beszédnek. Első hallásra egy az egyben vettem a szavait: hogy tényleg keresztényi szeretettel buzdítana minden embert arra, hogy szavak helyett tettekkel bizonyítson. Hiszen Morvai -még nővédő aktivista korában- szintén nem csak beszélt, hanem segített sokakon. És ismerjük egymást, tudja, hogy milyen vállalásaim vannak, és nem csak a hangomat hallatom, hanem a tettek híve vagyok, és a cigány család befogadása, vagy az együttműködés számomra természetes feladat.


A cigányok pedig fogjanak össze! Kérjék számon elkényelmesedett és megalkuvó vezetőiken elsikkasztott jövőjüket, és hogy miért nem tiltakoztak a látszólagos pozíciók betöltése ellen. Mindannyian pedig kérjük számon a valóságos hatalommal bíró, nem cigány politikusaink sunnyogását!

Cigány barátaim sok tiszta eszű és szívű magyar barátot kívánok nektek, magunknak!

Kívánok karizmatikus vezetőt, aki önfeláldozásával példát mutat és utat, amerre induljatok, aki nem csak prédikál és szónokol, és meghatódik saját szavaitól, hanem dolgozik is értetek Aki mögé föl tudtok sorakozni, össze tudtok fogni és egyenrangú helyet vívtok ki ebben a társadalomban mellettünk. Számíthattok rám! És számíthat mindenki, (zsidó, magyar, cigány, mindenféle Ember) aki építő, békés megoldásokat keres, és ennek szellemében cselekszik. És számíthattok még néhányunkra, remélem.


Megint ide írok nektek egy számlaszámot. A tatárszentgyörgyi család rászorul az együttérző segítségre, még ha apát és gyereket, a valamikori kedves családot -sem ezzel, sem mással- nem lehet feltámasztani.

Béke legyen velük és legyen közöttünk is.



Bódis Kriszta



Csorba család (Örkényi Takarékszövetkezet):
65500020-30049432-61000015

 


Afrika frankofón nőírói 1.: Ramatuláj, Fatou, Szálimáta és a többiek

2009.02.25. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat könyvtár világirodalom afrikai irodalom lángh júlia

„Először Niamey-ból (Niger) hoztam könyveket, később N’Djamenából (Csád), azután a párizsi Fnacktól és a L’Harmattan afrikai könyvesboltjából a rue des Écoles-on. Budapesti antikváriumból is, szerencse esetén. Itt halmozódnak körülöttem a hosszú asztalomon, mindig újra elrendetlenedve, mert össze-vissza rámolom őket, miközben ők illegetik magukat válogató tekintetem előtt. Női sorsokat fogok bemutatni, elsősorban, de nem kizárólag, írónők prózáján keresztül.” – Lángh Júlia új, kéthetente jelentkező sorozatában a frankofón afrika írónőit ismerhetik meg.


Ramatuláj, Fatou, Szálimáta és a többiek
Nők a francia nyelvű afrikai irodalomban


Iléllában, a nigeri bozótfaluban, amikor éppen nem az óvodában dolgoztam, szomszédokkal beszélgettem, vagy bambultam a melegben a vöröslő homokot bámulva, akkor afrikai regényeket olvastam; találomra, ahogy innen-onnan kölcsönkaptam őket. A hausszák, tuaregek, pölök, a hőség és a homokszél már a múlté, de az afrikai regények olvasása megmaradt. Mondhatjuk azt is, hogy életpótlószernek. Általuk belebújok megint Afrikába, és mivel ott jó nekem, azt remélem, másoknak is jó lehet.
Ezért fogok bele ebbe a sorozatba. Tudományosság nem lesz benne, arra nincsen hajlamom. Mesélni szeretnék, az afrikai irodalmon át az afrikai életről, ami innen, Magyarországról nézve messzinek és idegennek sejthető, de mihelyt egy kicsit megismerjük, kiderül, hogy csöppet sem az. (Sok szó lesz a nők lelkéről. Nahát, az aztán tényleg ugyanolyan.)
A francia nyelvű afrikai irodalom az anyagom. Itt látható a térképen:



majdnem egész Nyugat- és Közép-Afrika hivatalos nyelve a francia. Ezekben az országokban, a volt francia – vagy belga – gyarmatokon, a fehérek által megrajzolt országhatárok közé zsúfolva számtalan etnikum él együtt, különböző, egymással nem is mindig rokon nyelveket beszélve. A közös tehát a hajdani gyarmatosítók iskoláinak nyelve: a francia. Az irodalom jelentős része is francia nyelvű, egyrészt, mert hosszú évtizedeken át afrikai könyvkiadás csak kevéssé és bizonytalanul létezhetett, inkább Párizsban juthattak kiadóhoz a szerzők; másrészt, mert az afrikai anyanyelven írott művek előtt könyvpiac és olvasni tudó közönség híján nem sok lehetőség nyílott. Ma már más a helyzet, vannak írók, akik az anyanyelvükön, vagy azon is, írnak, könyvkiadóból pedig ötven-hatvan létezik szerte az afrikai frankofón országokban – számos nehézséggel küszködve, az igaz. Párizs még mindig fontos szerepet játszik az afrikai regények kiadásában és fogadtatásában.
Regényekről fogok mesélni, amelyeket most újra föllapozok: rendes, foghatós, papírra nyomtatott könyvek, van, amelyik kicsit megsárgult, de van szép új is köztük. Először Niamey-ból (Niger) hoztam könyveket, később N’Djamenából (Csád), azután a párizsi Fnacktól és a L’Harmattan afrikai könyvesboltjából a rue des Écoles-on. Budapesti antikváriumból is, szerencse esetén. Itt halmozódnak körülöttem a hosszú asztalomon, mindig újra elrendetlenedve, mert össze-vissza rámolom őket, miközben ők illegetik magukat válogató tekintetem előtt.
Női sorsokat fogok bemutatni, elsősorban, de nem kizárólag, írónők prózáján keresztül. A nők az 1970-es években kezdtek jelentkezni regényekkel, eleinte gyakran önéletrajzi írásokkal, ahogy egyébként, mintegy negyed századdal korábban, a férfi írók is. Nők és irodalom? A gyarmati időkben a lányokat nem, vagy csak ritkán járatták iskolába, és még a függetlenség elnyerése – a legtöbb országban 1960 – után is jó, ha elvégezték az elemit, és alkalmuk lehetett valamennyire megtanulni írni és olvasni. Felsőfokú végzettség nagy ritkaság volt, ma sem gyakori.
A 70-es évek közepén egy kongói tanárnő még azt írta – egy később publikált, „Női emancipáció és afrikai regény” című kötetben –, hogy nincs olyan afrikai nő, aki végiggondolva életkörülményeit és sorsát, regényes vagy költői fikcióba formálta volna tapasztalatait. A később nemzetközi egyetemi karriert befutott tanárnő nem tudhatta, hogy akkor már születőben volt a fekete földrészen néhány olyan könyv, amelyet mai napig alapkőnek tekintünk az afrikai női irodalomban.
Tíz évvel később egy Svájcban tanuló afrikai diák már ezt a címet adhatta diplomamunkájának: „A nő képe a francia nyelvű, fekete-afrikai regényírónőknél”; a dolgozat tizenöt megjelent regényt elemez.
Újabb tíz év múlva, 1994-ben, a Nyugat-Ausztráliai Egyetem francia tanszéke megjelentetett egy életrajzokkal bővített bibliográfiát a francia nyelvű fekete-afrikai írónőkről, és ebben már hetven írónő szerepel száznál több regénnyel, elbeszéléssel, önéletrajzzal. Ennek a tanszéknek a munkatársai (weboldaluk is van), egy jamaikai professzor asszony kezdeményezésére, csodálatos munkát végeztek és végeznek ma is, összegyűjtve a gyakran nagyon nehezen megszerezhető, ritka műveket is. „Afrikai nők és afrikai irodalom” címen rendszeresen frissítve, újabb szerzőkkel bővítve mutatják be az írónők életrajzát, felsorolják megjelent műveiket rövid tartalmi összefoglalóval és kis részlettel illusztrálva, és közlik az Amina című, legendás, 1972 óta létező pánafrikai folyóirat írónőkkel készített interjúit is.
2000-ben párizsi és montreáli kiadásban megjelent egy közel 600 oldalas munka Fekete-Afrika francia nyelvű nőíróiról. 2007-ben a Nemzetközi Pen Klub Dakarban tartott kongresszusán külön foglalkoztak az afrikai írónők gondjaival. Nemcsak kiadót nehéz találni, de olvasótábort is: az afrikai nők többségének, már ha tud írni-olvasni, ez a tudása legföljebb a hétköznapi élet szükségleteire elegendő.
A nőket sújtó évezredes kötelező hallgatást törték meg az afrikai írónők, akik másfél emberöltő alatt a semmiből gazdag irodalmi termést produkáltak. Regényeik női szereplőin át az egész fekete földrész asszonyainak – végső soron: általában a nőknek – a gondjait, alávetettségét és szabadságvágyát fejezik ki. Gyerekkor, serdülőkor, excízió, házasság – gyakran kényszerházasság –, a feleségek kínos helyzete a poligám családban, megalázó meddőség, nem is mindig olyan szent anyaság, női munka, betegség, varázslás, prostitúció, öregség, egyszóval: az élet, a gyarmatosítás alatti és a függetlenség utáni társadalmakban, hagyomány és modernitás között őrlődve, akár afrikai falujukban ismerjük meg őket, akár franciaországi bevándorló életükben.
Ismerkedjünk.


Lángh Júlia


Angyalok virrasszatok

2009.02.25. 06:45 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat szolidaritás cigányság tatárszentgyörgy köz élet gordon agáta civil(szf)éra

 

"A nyolc éves kislányom azt mondja reggel, hogy apu minket is lelőnek?
Menjünk a parlament elé!
Vonuljunk a temetés napján!
Halomra gyilkolnak minket.
Levadásznak egyiket a másik után.
Meddig tűrjünk?"
- Gordon Agáta a tatárszentgyörgyi virrasztásról.





Tatárszentgyörgyre megyünk, virrasztani. Nem túl lelkesen, inkább gondterhelten. Sokat virrasztunk. Angyalok volnánk, vagy mi a szösz. De az angyalruhát és a szárnyakat itthon hagyjuk. Ez egy virrasztó, angyal-inkognitó.
A falu tágas és halott. Minden ház sötét és néma. Nincs kitől megkérdeznünk, hol a virrasztás.

Tábortűz a Fenyves utca végén.

Gyertyák a kiégett ház körül.

A parasztok közül egy se jött.

A magyarok mindig lefelé néznek, hogy ne lássuk a szemükben a gyűlöletet.


Kártevőirtás! Náci falragasz a gettóban, hirdetésnek álcázva.

A nyolc éves kislányom azt mondja reggel, hogy apu minket is lelőnek?

Menjünk a parlament elé!

Vonuljunk a temetés napján!

Halomra gyilkolnak minket.

Levadásznak egyiket a másik után.

Meddig tűrjünk?

Gyilkológép beindult.

Vonuljunk március 21-én.

Vonuljunk amikor csak kell!

Mit veszíthetünk?

Nem szabad gyűlölni a magyarokat.

Szeretni kell a magyarokat.

Mutassuk meg hogy nem félünk.

Magyarok vagyunk.

Nincs hazánk.

El akarták tussolni a bizonyítékokat.

Miért?

A magyarok gyűlölnek minket.

Gyűlöletben élünk.

Félelemben.


A feleségem cigány, a gyerekeim félcigányok, minden barátom cigány.

A cigányokat szeretem a magyarokat utálom.

Mi csak a békés szándékot mutathatjuk meg.

Gyarmat vagyunk.

Fekete-Afrika. Szexturizmus.

Bennszülöttek.

Mutassuk meg március 21-én.

Minket kiraknak a falu végére. Külön járnak iskolába.

Gettó a hazám.

A cigány a szart talicskázza.

Amerikának fekete elnöke van!

Nemsokára hazajön ez az asszony, akinek felgyújtották a házát, meggyilkolták a
férjét és a fiát. Hazajön a két gyerekével a kórházból.

Mit tudtok tenni érte?

Mit tudtok tenni magatokért, szeretetből?

Mit tehetünk egymásért, szívből?

Virraszt a riasztó. Éber a gyűlölet. A szív fél.




 


Virrasztás Tatárszentgyörgyön

2009.02.24. 07:00 | icentrifuga | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat összefogás szolidaritás cigányság tatárszentgyörgy köz élet civil(szf)éra összefogás mozgalom

 

Körlevelet kaptunk: "Ma Tatárszentgyörgyön virrasztó lesz 6-tól egész éjjel, a lelőtt apa és kisfia emlékére, gyertek el, hogy kifejezzük együttérzésünket és azt, hogy elég volt az erőszakból és a rasszizmusból!"



"Lelőtték azt a kisfiút és édesapját, akiknek holttestét egy tatárszentgyörgyi lakástűz során találták meg hétfőre virradóra - közölte a boncolási jegyzőkönyv eddigi eredményét ismerteve a Pest Megyei Rendőr-főkapitányság bűnügyi vezetője. A rendőrség tízmilliós nyomravezetői díjat ajánlott fel."

"Tatárszentörgy cigánytelepén, a falu szélén lévő, erdő melletti házban történt a tragédia, amelyben hétfőre virradóra egy ötéves kisfiú és az édesapja meghalt. A tűzben egy 3 éves és egy 6 éves gyermek, valamint az édesanyjuk is megsérült, őket a mentők egy budapesti kórházba szállították." (forrás: hvg.hu)



"Ma Tatárszentgyörgyön virrasztó lesz 6-tól egész éjjel, a lelőtt apa és kisfia emlékére, gyertek el, hogy kifejezzük együttérzésünket és azt, hogy elég volt az erőszakból és a rasszizmusból!"

 


Pintér Béla a Centrifugában - ICA apró örömei a héten

2009.02.23. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló regény folyóirat színház gender performansz ica ix. évad centrifuga színkör

Centrifuga Színkör a Démonnal: szívből ajánljuk a beszélgetést Pintér Bélával, a tíz éves Pintér színház múltjáról és jelenéről, különös tekintettel A démon gyermekei előadásra. Február 26-án csütörtökön este héttől a Centrálban.
Hogy hova lehet elmenni még a héten, arról bővebben szól e cikk.


2009. február 23. hétfő


Neue Frauen - Jönnek a nők
Collegium Hungaricum, Berlin


Bár messze van, de aki épp ott van, ne hagyja ki. a Berlini Collegium Hungaricumban elindult a korábban beígért női sorozat, most három alkotót látnak vendégül: Kiss Noémi, Jana Hensel és Tóth Krisztina beszélgetnek és olvasnak fel.



S ha már Kiss Noémi szóba került: új nőirodalmi sorozat van készülőben a Nyitott Műhelyben (Budapest, XII. Ráth György u. 4.), melynek egyik moderátora a most szerzőként fellépő írónő (vele hamarosan interjút is olvashatnak ICA-n).
A Rózsaszín szemüveg című sorozat estjei közül az elsőre március 24-én kedden kerül sor, ekkor a három szervező, Radics Viktória, menyhért Anna és Kiss Noémi Térey Jánossal beszélgetnek majd A férfias Nemes Nagy Ágnes címmel.
"Milyen irodalmi minták állnak a mai női alkotók előtt? Lila ködben tapogatózunk? Hol van a női szerzők helye az irodalmi kánonban? Hogyan olvassuk a régi vagy nem is olyan régi könyveiket? Van-e még (vagy már) felfedezni való? Mennyire határozza meg a női szerzők olvasását a hagyományos – férfi – szempont- és elvárás-rendszer? Tényleg giccses locsi-fecsi a női irodalom? Okoskodó nők és kékharisnyák írják? Lektűr? Lányregény? Konyhatündérek csapongó ömlengése? Leszbikusok félrebeszélése? Unatkozó, macsó szeretőre vágyakozó, házasságtörő feleségek csupán terápiás hasznot hajtó, magánjellegű irományai?
Sorozatunkban megpróbálunk utánajárni, milyen sajátos és szuverén beszédmódokat alakítottak ki a múlt század alkotónői. Szeretnénk új szemszögből közelíteni hozzájuk, megkeresni erényeiket és gyengéiket, vonzó és elrettentő mintákat találni, női irodalmi hagyományt építeni, támaszpontokat keresni saját magunk számára. Levesszük a rózsaszín szemüveget." - hangzik az ajánló.


2009. február 24. kedd


A világ nagy, és a megváltás a sarkon túl ólálkodik -
filmbemutató az Uránia Nemzeti Filmszínházban




2009. február 25. szerda


18.00
Műfordító portrék: Szenyán Erzsébet
Austeria Könyvesbolt (Bp, VII. Nagydiófa u. 30-32.)


Az AUSTERIA Könyvkiadó és Könyvesbolt (Krakkó - Budapest) Műfordító portrék sorozatában a vendég Szenyán Erzsébet műfordító lesz.
Bevezetőt mond WOJCIECH ORNAT, az Austeria Könyvkiadó és Könyvesbolt igazgatója, a beszélgetést Éles Márta vezeti.

18.00
Godot Performansz estek no. 2: Performansz vagy színház?
Gödör Klub (Budapest, V. Erzsébet tér)


A performansz és a színházi előadás különbségei. Performansz művészek ma. Kiket tekintenek elődjeiknek és milyen nemzetközi pályán mozognak? Az installáció és performansz átfedései. Videoművészet a performanszban.
Élő performansz akció: Buday Enikő, Koronczi Endre, OMKAMRA (Benkovits Balázs, Csató Máté, Kondász Ferenc, Tóth Eszter)
Utána beszélgetés. Moderátor: Czapáry Veronika és Györe Gabriella.
Az est létrejöttét a MASZRE, Godot Kortárs Intézet (www.godot.hu) és a Gödör Klub támogatta.
A belépés ingyenes, mindenkit szeretettel várnak!

19.00
Budapest-előadássorozat
Balassi Intézet (Budapest, I. Somlói út 51.)
Richly Gábor - „A hazafiság gyúpontja” vagy „bűnös város”? Budapest megítélése a magyar eszmetörténetben.


Idén is folytatódik a Balassi Intézet nagysikerű Budapest - előadássorozata amelyen a hungarológia tagozat oktatói a főváros életéhez kapcsolódó művelődés- és kultúrtörténeti témákkal ismertetik meg az érdeklődő közönséget.
Napjainkban reneszánszukat élik a helytörténeti kutatások, a modern nagyvárosi környezet tanulmányozása pedig egy teljesen új diszciplínát is létrehozott, az Urban Studiest. A tavaly novemberben elindított sorozat oktatóit a tudományos korszerűségre törekvésen kívül az is motiválta, hogy diákjaikkal jobban megismertessék a várost, ahol tanulnak. A Balassi Intézet öt kontinensről fogad egyetemistákat, akik hungarológiai kurzusokat látogatnak. A kéthetente szerda este 7-kor kezdődő program ezért nagy hangsúlyt fektet mind a tudományosságra, mind a közérthetőségre. Az előadások jellemzően Budapest modern nagyvárossá válására koncentrálnak, ezt a folyamatot kísérik figyelemmel. Szó lesz a 19. század végi nemzeti önreprezentációról, a millenniumi ünnepségekhez kapcsolódó Hősök Teréről, a budapesti mozik térhódításáról, a modern színházi kultúra kiépüléséről, a Zeneakadémia épületéről, de arról is, hogy milyen volt a 20. század eleji bohémélet, hogyan illeszkedik a Fővárosi Állatkert a modern állatkertek történetébe, vagy hogy mennyiben forradalmasította a Gundel-család a budapesti vendéglátást.
További előadások:
Március 11.: Bárdos Csaba - A Hegyvidék története; Horváth Györgyi - Kószálók és követők. (Nagyvárosi térhasználat a század eleji Budapesten)
Március 25.: Mészáros Csaba - Szurkolói folklór Budapesten
Április 1.: Tóth Krisztina - Állatkert-történelem és a Fővárosi Állatkert
Április 15.: Kovács Kriszta - Utcaszínház – színház az utcán
Április 29.: Dánél Móna - „Idegenként otthon Budapesten”
Május 13.: Leichtmann Erna - A Zeneakadémia: egy épület, egy ötlet és egy megvalósítás története
Május 20.: Zsidi Vilmos - Budavári barangolások


2009. február 26. csütörtök


19.00
CENTRIFUGA SZÍNKÖR: 10 ÉVES A PINTÉR SZÍNHÁZ - NEMZETI CSOPORTTERÁPIA
BÓDIS KRISZTA ÉS GORDON AGÁTA PINTÉR BÉLÁVAL BESZÉLGETNEK
A Démon maga - Centrifuga Színkör Pintér Bélával


10 éves a Pintér színház - NEMZETI CSOPORTTERÁPIA

Ismét Centrifuga Színkör a Centrál Kávéházban 2009. február 26-án csütörtök este héttől.

Ha egy napon végignéznénk a 10 év darabjait, kis magyar családregényt látnánk, családi és szexuális traumákkal, világháborús kezdetekkel, paraszti túléléssel, ideológiai kényszerekkel és súlyos függelmekkel.

Nemzeti csoportterápia és családállítás. A szerző-rendező-színész Pintér Béla e minőségeiben egyúttal terapeuta, diagnoszta, hipnotizőr és analitikus.

A társulat alkotó és élet- közösség. Referenciacsoport: azt játsszák, amit a közönség. Megmutatják amit megélnek.

Magunkra ismerünk.

Részletek egy friss klasszikusból:
A Démon Gyermekei - Szocialista újgazdagék polgári multikulti gyermekeinek eljegyzési története. Fél évszázad összes érzelmi deficitjét megszellőzteti. A legnagyobb titkokról beszél, amiről nem illik vagy nem szokás, hogy honnan van a pénz, hogy mibe kerülnek mentálisan az ideológiai átöltözések...



("Kétezerkettő nyarán történt augusztus hó hetedik napján,
Tizennégy óra harminc perckor jelentették a rendőrségen,
Az első kerületi kapitányságon, hogy eltűnt egy asszony a Budai Várból.

Y. Kovácsné- Faragó Zsuzsa, a japán kultúra professzora,
Néprajzkutató és műfordító, a piacra indult hetedike reggel,
De sem a csarnokban, sem otthonában nem látták õt soha többé."

Szereplők: Friedenthal Zoltán, Pintér Béla, Quitt László, Roszik Hella, Szalontay Tünde, Szamosi Zsófia, Thuróczy Szabolcs.
Írta és rendezte: Pintér Béla. Díszlet: Tamás Gábor. Jelmez: Benedek Mari. Zene: Kéménczy Antal. Fény: Vida Zoltán. Hang: Rembeczki János. Asszisztensek: Matók Szilvia, Pass Andrea)

Az Irodalmi Centrifuga estje nyilvános és ingyenes.
2009. február 26. este7. Centrál Kávéház
CENTRIFUGA színkör____9. ÉVAD___ZAVARJUK a vizet


20.00
Kísértetek és kísérletek - TÁP Színház tárlatvezetés a Bajor Gizi Színészmúzeumban
Bajor Gizi Színészmúzeum (1124, Bp. Stromfeld Aurél utca 16.)


Múzeum és Színház találkozása a boncasztalon - Produkciós társulatok rendhagyó tárlatvezetései a Bajor Gizi Színészmúzeumban az Országos Színháztörténeti Múzeum és Intézet (Budapest, I. Krisztina krt. 57.) szervezésében.
Kortárs művészeti törekvésnek és történeti múzeumnak ritkán van bármi köze egymáshoz. Ha a múzeum történetesen a Bajor Gizi Színészmúzeum, a színház pedig valamely produkciós társulat még valószerűtlenebbnek tűnik a kapcsolat. A múlt színházi relikviái uralta térben elvétve sem őrződnek az élő színház nyomai. És ha mégis?
A Bajor Gizi Színészmúzeum februártól havi rendszerességgel megnyílik társulatoknak, hogy a színházi alkotók – nem kis kihívásként – pusztán létezzenek, színházként működjenek a múzeum tereiben, hogy a maguk módján eljátsszák múlt és jelen, múzeum és színház sokarcú, fordulatokban gazdag kapcsolatát.
A sorozatot a TÁP Színház tárlatvezetése nyitja.
Belépő: 800 Ft. Előzetes bejelentkezés szükséges! - Kulcsár Viktória: kulcsar.viktoria@ella.hu; Czékmány Anna: 375-1184/117; 06-30/3625854


2009. február 27. péntek


Joan Slonczewski: Elízium lánya - könyvbemutató
Mammut Libri (Bp, II. kerület, Mammut II., 2. emelet)





Nőket az Olümposzra! - klasszikus metrumban

2009.02.23. 06:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat pályázat költészet újságírás

A "Nőket az Olümposzra!" házimozgalmunk keretében ajánljuk olvasóink figyelmébe a klasszikus metrumba tört versek alkotóinak kiírt pályázatot, melynek fődíja arannyal ékes babérkoszorú és a kényelmes hely az aquincumi költők pantheonjában - de ha valaki inkább az újságírásban jeleskedik, annak is van pályázati ajánlatunk. Sok sikert és nemes versengést mindenkinek!


A Pannon Művészet Alapítvány, a Magyar Írószövetség Költői Szakosztálya és az Aquincumi Múzeum meghirdeti a


XII. AQUINCUMI KÖLTŐVERSENYT


A versenyre klasszikus formában írt (alkaioszi, szapphoi, anakreoni, aszklepiádészi, hexameter, disztichon, leoninus stb.) pályaművet várnak, egy pályázatban legfeljebb két verset lehet beküldeni, s egy-egy vers terjedelme nem lehet több 32 sornál. Az idei évebn a választott téma: EGY NAP AZ OLÜMPOSZON. A pályázatoknak 2009. május 11-ig kell beérkezniük a Magyar Írószövetség címére (1062 Budapest, Bajza u. 18.), a borítékon fel kell tünteni: XII. Aquincumi Költőverseny.
A nevet és a lakcímet a pályamű mellett zárt borítékban kell elküldeni. A pályaműveket előzsűri bírálja el. A döntőbe jutott versekről az Írószövetség május 25-től ad tájékoztatást a 322-88-40-es telefonszámon.

DÖNTŐ ÉS EREDMÉNYHIRDETÉS: 2009. JÚNIUS 20. 14.00
AQUINCUMI MÚZEUM, BP., III.,SZENTENDREI ÚT 139.

A műveket neves művészek szólaltatják meg. Közreműködik a Trigonon Együttes.

A díjak a költőversenyen:
I díj: Arannyal ékesített babérkoszorú.
II. díj: Ezüsttel ékesített babérkoszorú.
III. díj: Bronzzal ékesített babérkoszorú.
A közönségdíjról a jelenlévők az oszutrakizmosz szép hagyományát felelevenítve cserépszavazással döntenek, de különdíjak is lesznek. A helyszínen megadott témában epigrammaíró versenyt is hirdetnek.

Az Olümposz Görögország legmagasabb hegysége, amely az ország északi részén, Thesszália és Makedónia határán emelkedik. A legújabb mérések alapján 2918,8 méteres magaságával egyike Európa legmagasabb csúcsainak is. A görög mitológia szerint az Olümposz legtetjén van az istenek örök lakhelye a görög pantheon tizenkét istenének palotája állt itt, melyben Zeusz uralkodott. Gaia gyermekei, a titánok is az Olümposzon éltek és Kronosz, a legfiatalabb és leghatalmasabb titán trónusa is az Olümposz volt. A Tizenkét olümposzi isten, vagy más néven a Dodekatheon az ókori vallásban a görög pantheon legfőbb isteneinek csoportja, akik az Olümposz hegy legtetején éltek. A különböző korokban összesen tizenhét különböző istent tiszteltek az olümposziak között, de egy adott időben számuk sohasem haladta meg a tizenkettőt.
Zeusz, Héra, Poszeidon, Arész, Hermész, Héphaisztosz, Aphrodité, Athéné, Apollón és Artemisz mindig az első a tizenkét isten között szerepelt. Hébé, Héliosz, Hesztia, Démétér, Dionüszosz, Hadész és Perszephoné csak időszakosan volt az „olümposzi tizenkettő” része. Hesztia (tulajdonképpeni feladata a tűz gondozása volt az Olümposzon) Dionüszosznak adta át a helyét, aki általában a halandók között élt és igazán sohasem vágyott az olümposzi istenek magasztos társaságára. Perszephoné évi három hónapot az alvilágban töltött (telente, a föld terméketlen időszakában), és az év további kilenc hónapjában anyját, Démétért segítette – így helye az olümposziak között mindvégig csak jelképes volt. Hadész, akit mindig a legfőbb görög istenek között tiszteltek, az alvilág isteneként igen ritkán tartózkodott az Olümposzon. Apollón Héliosz trónját foglalta el a tizenkettek sorában, sőt egyes mondák Hébét, az istenek pohárnokát is az olümposzi istenek közé sorolják, aki miután Héraklész hitvese lett, lemondott tisztségéről. Héraklés, az élteében halandó félistenként élő hős a halála után szintén helyet kapott az olümposzi istenek karában.

Néhány szó a nőkről:

Héra, a rómaiaknál Júnó, Zeusz főisten testvére és felesége, a házasságot és a születést védelmező istennő. Neve feltehetőleg „oltalmazót”, „úrnőt” jelent. A képzőművészetben érett asszonyként ábrázolják, attribútuma a királyi pálca és a kakukk, amely a szent madara volt. Eposzi állandó jelzője (epiteton ornans) a "tehénszemű". Kronosz és Rhea leánya; Démétér, Hesztia, Zeusz, Poszeidon, Hadész testvére. Héra és Zeusz gyermekei: Hébé, Eileithüia, Arész, Héphaisztosz (au istenek kovácsa Homérosz szerint közös gyermekük, más forrás szerint Héra nász nélkül szülte). Zeusszal nem jöttek ki valami jól: a csapodár férjtestvér barátnőit akkor is üldözte, ha maguk ártatlanok voltak az ügyben, de Zeusz mellett, aki hol aranyeső, hol bika, hol hattyú képében csábítgatta a nőket, nem volt épp könnyű dolga.

Aphrodité a szerelem, a szépség és a szexuális gyönyör istennője - mikor Kronosz kasztrálta Uranoszt, az ezáltal vert tengerhabokból született. Bár a kovácsisten felesége volt, később Arésztól született fia, Erosz. Szeretett szeretni: közel huszonegy utódot hozzott világra, isteneket és félisteneket egyaránt.



Athéné, a zeusz fejéből pattant istennő a bölcsesség, az igazságos háború, a jog, az igazságosság, a művészetek, a kézművesség és a képzés istennője. Szent állata a bagoly.

Artemisz Zeusz és Létó gyeremeke, Apollón ikertestvére, a Hold és a vadászat szűz istennője, ő segít a szülésnél és védelmezi a nőket és a gyermekeket, de a vadállatok úrnője is.

Hébé Zeusz és Héra gyermeke, az ifjúság istennője.

Nyomdokaikon kívánunk jó versengést mindenkinek!


******

Optimista cikkek kerestetnek! - Folyamatos újságírói pályázat nem csak férfiaknak


Az Egy Optimista Magyarországért Alapítvány hivatásos, és amatőr újságírók részére pályázatot hirdet, nevezni bármely sajtóorgánumban megjelent, optimista hangvételű cikkel lehet. Doktori tanulmányában Dr. Croanio Perez újságíró Kolumbia, Németország és hazánk kulturális összehasonlítására építve, mentálhigiénés preventív programot dolgozott ki, melynek középpontjában az optimista gondolkodásmód elsajátítása és terjesztése szerepel. Az értékelő bírálatok során az optimista hangvételű szövegkörnyezetbe helyezett cikkek valódi hírtartalma, és a világlátás egyenlő súllyal esik latba. A pályázat kiíróinak legfőbb célja: nem a „hurráoptimizmus" erősítése, hanem a pozitív olvasói gondolkodásmód kialakítása, azaz „Ne csak a rosszat lássuk a világban !"
Résztvevők köre: Amatőr és hivatásos újságírók.
Díjazás: A legjobbnak ítélt írásokat az Alapítvány Kuratóriuma havonta magas pénzjutalomban részesíti.
Beküldési határidő: Folyamatosan
A pályázatot kiíró szervezet: Egy Optimista Magyarországért Alapítvány
További információk: palyazat@optimistaklub.hu


süti beállítások módosítása