fmx.jpg

 

xmen.jpg

 

meeting.jpg

femx.jpg

epizod.jpg

kreativity.jpg

CIVILKURAZSIJPG.jpg

IMPRESSZUMJPG_1.jpg

VILAGTANITONOIJPG.jpg

NOKAKUTNALJPG.jpg

APUDFIAMJPG.jpg

SZERELEMKUSZOBJPG.jpg

GORDONKONYVJPG.jpg

BESTIARIUMJPG.jpg

DZSUMBUJISTAKJPG.jpg

ORBANNEVICAJPG.jpg

ILLEMKODEXJPG.jpg

 

versvasarnap.jpg



 

Címkefelhő

a (8) afrika (21) afrikai irodalom (17) ágens (16) ajánló (846) alapjövedelem (8) amerikai irodalom (49) angyalkommandó (9) anya kép (8) apple világnézet (5) apud fiam (59) az alapítványról (10) az asszony beleszól (26) a bihari (7) a dajka (5) baba (5) bach máté (12) bajtai andrás (5) baki júlia (6) bak zsuzsa (15) balogh rodrigó (6) bánki éva (11) bán zsófia (11) bárdos deák ágnes (7) becsey zsuzsa (11) bemutatkozó (6) bencsik orsolya (5) beszámoló (68) bitó lászló (14) blog (6) bódis kriszta (116) books (7) borgos anna (10) bozzi vera (6) büky anna (19) bumberák maja (5) centrifuga (802) cigányság (200) civil(szf)éra (157) csapó ida (6) csepregi jános (5) csobánka zsuzsa (5) czapáry veronika (33) czóbel minka (9) deák csillag (29) debreceni boglárka (56) délszláv irodalom (5) depresszió (7) deres kornélia (8) design (11) diszkrimináció (9) divat (30) divatica (32) dokumentumfilm (5) dráma (12) drog (18) dunajcsik mátyás (5) dzsumbujisták (11) egészség (5) együttműködés (24) éjszakai állatkert (16) ekaterina shishkina (6) ekiadó (6) elfriede jelinek (5) énkép (60) eperjesi ágnes (6) epizod (59) erdős virág (9) erőszak (5) esszé (9) evu (9) fábián évi (18) falcsik mari (13) feldmár andrás (7) felhívás (5) feminista irodalomkritika (12) feminizmus (10) femx (102) fenyvesi orsolya (9) festészet (10) fesztivál (77) fff-gender (20) fff gender (248) film (161) filmszemle (17) folyóirat (1868) forgács zsuzsa bruria (26) fotó (98) fotókiállítás (6) gazdaság (7) gender (153) geo kozmosz (5) geréb ágnes (13) gömbhalmaz (10) gordon (14) gordon agáta (240) gubicskó ágnes (8) gyárfás judit (18) gyerekirodalom (7) györe gabriella (75) győrfi kata (5) háború (28) haraszti ágnes (5) heller ágnes (8) hétes (27) hír (77) hit (5) holokauszt (12) icafoci (44) ica i. évad (6) ica ix. évad (14) ica vii. évad (17) ica viii. évad (17) ica x. évad (5) ica xi. félév (9) identitás (5) identitásfenyegetés (16) ifjúsági regény (5) ikeranya (13) illemkódex (65) incesztus (7) interjú (119) intermédia (5) irodalmi centrifuga történet (54) irodalom (626) izsó zita (6) játék (14) jogalkalmazás (22) józsef etella (8) József Etella (5) jumana albajari (6) kalapos éva veronika (6) kamufelhő (5) karafiáth orsolya (6) katerina avgeri (6) katona ágota (5) kecskés éva (11) kemény lili (7) kemény zsófi (6) képregény (24) képzőművészet (214) kiállítás (71) kiss judit ágnes (10) kiss mirella (8) kiss noémi (33) kiss tibor noé (6) kocsis noémi (7) költészet (68) kölüs lajos (31) koncepciós perek (7) koncz orsolya (5) konferencia (8) könyv (12) könyvajánló (138) könyvfesztivál (11) könyvtár (82) környezettudat (16) környezetvédelem (23) kortárs (14) kosáryné réz lola (6) köz élet (231) kritika (10) kultúrakutatás (6) ladik katalin (6) láger-élmény (6) láger élmény (6) lángh júlia (42) láng judit (40) lévai katalin (19) lidman (27) literature (14) ljudmila ulickaja (5) lovas ildikó (5) magdolna negyed (34) magvető (5) magyari andrea (51) mai manó ház (6) majthényi flóra (10) marsovszky magdolna (5) média (32) meeting (46) ménes attila (9) menyhért anna (10) mese (41) mesterházi mónika (6) miklya anna (8) milota (5) mitológia (6) moramee das (6) móricz (28) mozgalom (5) mozi (43) műfordítás (16) műhely (125) murányi zita (27) műterem (11) művészet (15) nagy csilla (15) nagy kata (7) napló (12) néma nővérek (7) nemes z márió (5) németh ványi klári (48) nők iskolája (5) nőtudat (196) novella (6) oktatás (6) önismeret (112) orbánné vica (20) összefogás (106) összefogás mozgalom (51) pályázat (51) palya bea (10) pál dániel levente (5) pénz (12) performansz (5) pintér kitti (5) poem (10) polcz alaine (7) politika (85) pornográfia (5) pride (5) programajánló (417) próza (15) psyché (11) pszichiátria (14) pszichológia (9) push (27) radics viktória (11) rakovszky zsuzsa (13) recenzió (57) reciklika (7) regény (231) reisch éva (8) rólunk (7) sahar ammar (6) sándor bea (5) sapphire (27) sara (27) sara lidman (32) sasa (44) simone de beauvoir (6) soma (7) somogyi aranka (5) sorozat (277) spanyolország (7) spanyol irodalom (12) spiegelmann laura (5) spiritualitás (35) sport (16) sportella (19) szabo evu (13) szabó imola julianna (10) szabó t. anna (9) szalon (31) szécsi magda (35) szegénység (68) szerelem (36) szerelemküszöb (19) szerkesztőség (12) szex (48) színház (94) szocioregény (42) szőcs petra (5) szolidaritás (249) szöllősi mátyás (5) szomjas oázis (12) takács mária (13) takács zsuzsa (7) tanatológia (6) tánc (28) tanulmány (29) tar sándor (9) tatárszentgyörgy (9) telkes margit (7) testkép (89) tilli zsuzsanna (7) tímár magdolna (10) történelem (59) tóth kinga (9) tóth krisztina (13) trauma (123) turi tímea (5) tuszki (15) uhorski k andrás (37) ünnep (31) urbányi eszter (10) utazás (35) várnagy márta (5) város (17) városkép (5) vers (232) versvasárnap (69) vidács anett (14) vidék (33) video (10) világirodalom (104) világ tanítónői (40) virginia woolf (6) weöres sándor (5) wikiwom (143) xman (31) zakia el yamani (6) závada pál (9) zene (96) zilahi anna (5) Összes Címke

Babák és bakák videón - 2. (Kukorelly Endre)

2008.12.18. 07:31 | luckylany | 1 komment

Címkék: film mozi irodalom folyóirat fesztivál szomjas oázis éjszakai állatkert forgács zsuzsa bruria

 

A Szépírók Társasága 2008-as Fesztiváljának első napján a Babák és bakák esten a női és férfi irodalmi antológiákról esett szó. Az Éjszakai állatkert, a Szomjas oázis és az Ismeretlen katona antológiák kapcsán beszélgettek a meghívottak az elhangzó részletek és dalok után - a Forgács Zsuzsa Bruria által szerkesztett és rendezett, hét részletben közölt műsor második részletét láthatják.




Nők a férfi (b)irodalomban - Babák és bakák 2. /Women in the literature empire of men - Dolls and lads 2.


A Szépírók Társasága 2008-as Fesztiváljának első napján a Babák és bakák esten a női és férfi irodalmi antológiákról esett szó: Szomjas oázis, Éjszakai állatkert, Ismeretlen katona. A műsor második részletét láthatják. Kukorelly Endre: Az elvarázsolt lélek című szövegét felolvassa Vasvári Emese.
Kép forrása : youtube. Technikai munkatárs: Ladányi Tibor. A műsort rendezte és szerkesztette: Forgács Zsuzsa Bruria.




Belletrist Association, a Hungarian literature association every year organises a two days festival. This video presents the second chapter of the show titled Babák és bakák - Dolls and lads, which took place on 10/25/2008 involving three Hungarian literary antologies - Thirsty Oasis, Night Time zoo, Unknown soldier – the first two was written by women, the third by men. Themes: female body, female sexualtiy, men in the army. The two days festival bore a special title: Women in the Literature Empire of men. Endre Kukorelly’s text about the life in the Hungarian army in the late nineteen sixties, early seventies is read by Emese Vasvári. Technical help: Tibor Ladányi. The show and performance was directed and edited by Zsuzsa Bruria Forgács.

 


Világírónők 5.: Valladolid lánya

2008.12.17. 07:15 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat könyvtár világirodalom

„Kevés spanyol írónőre illik úgy, mint rá Ortega velős megállapítása: „Egyáltalán nem modern, és nagyon huszadik századi”, ám a 98-as nagy spanyol vereség leányának egyik legnagyobb veresége éppen az, hogy nem egészen így értelmezték műveit. Alakja magányosan áll a spanyol irodalomban, akár egy árva szikla Kasztília kellős közepén.” – Pávai Patak Márta mutatja be Rosa Chacel-t.


Pávai Patak Márta: Világírónők 5. - Valladolid lánya, Rosa Chacel (1898-1994)


„Azzal kezdem, hogy bevallom, gyerekesen arra vagyok a legbüszkébb, hogy 1898-ban születtem. Az évszám eléggé jeles ahhoz, hogy ne kelljen megmagyaráznom. Akkoriban a spanyolok közül egyesek gondolkodtak, beszéltek, írtak, harcoltak; mások gyermeket nemzettek, hogy ellensúlyozzák a bajt – az volt a küldetésük, az értelmük. Ebben az évben sok munkás született Spanyolországban: mindnek nagyobb az érdeme, mint nekem; ám egyikben sem nagyobb a kedv – mondom, kedv –, hogy tettre kész legyen. Tehát Valladolidban születtem, ebben az esztendőben, Szent Klotild napján, innét a második nevem a négyből: Rosa, Clotilde, Cecilia María del Carmen.”


Rosa Chacel hat év híján végigélte a huszadik századot, igaz, legalább a felét hazájától távol, Brazíliában, önkéntes, mégis kényszerű száműzetésben. Kevés spanyol írónőre illik úgy, mint rá Ortega velős megállapítása: „Egyáltalán nem modern, és nagyon huszadik századi”, ám a 98-as nagy spanyol vereség leányának egyik legnagyobb veresége éppen az, hogy nem egészen így értelmezték műveit. Alakja magányosan áll a spanyol irodalomban, akár egy árva szikla Kasztília kellős közepén.
Kilencévesen Madridba költöznek anyai nagyanyjához, a Maravillas negyedbe, erről az időszakról ír a Barrio de Maravillas (’Maravillas negyed’, 1976) című visszaemlékezésében. Tanító édesanyjától sajátítja el otthon az elemi ismereteket, majd rajzolást tanul, később pedig a Képzőművészeti Akadémia hallgatója 1918-ig. Ekkor ismerkedik meg a madridi kávéházakban zajló irodalmi élettel. 1921-ben hozzámegy a festő Timoteo Pérez Rubióhoz, akitől Carlos fia születik. 1922-27 között Olaszországban élnek, ahol a férje a Spanyol Akadémia ösztöndíjasa. 1933-ban egyedül tölt hat hónapot Berlinben, hogy az édesanyja halála után rátörő alkotói válságot kiheverje.
Pályakezdő évei alatt Joyce Ifjúkori önarcképe van rá nagy hatással, ekkor kerül Ortega y Gasset körébe. A Revista de Occidente és a La Gaceta Literaria hasábjain teszi közzé elbeszéléseit, esszéit. A La orilla de un pozo (’A mélység partján’) címmel jelenik meg 1936-ban szonetteket tartalmazó kötete, melyhez Juan Ramón Jiménez ír előszót, s a barátok, Concha de Albornoz, Luis Cernuda, Rafael Alberti barátsága süt át sorain.
Aztán hirtelen félbeszakad, ami épphogy elkezdődött.
A polgárháború kitörésekor aláírja az antifasiszta értelmiségiek Kiáltványát, a republikánus sajtónak dolgozik, és ápolónői feladatokat lát el. A harcok alatt férjét, akit az utókor a nemzeti műkincsvagyon megmentőjeként emleget, a köztársasági elnök kinevezi a Nemzeti Műkincsvédelmi Tanács elnökévé, s egyik legfontosabb feladata lesz a bombázások elől a templomokból, múzeumokból kimenekített műalkotások védelme, de legfőképpen a Prado, a Királyi Palota és az Escorial évszázados alkotásainak Madridból Genfbe juttatása, ahonnan aztán 1939-ben majd minden sértetlenül vissza is kerül.
Az írónő fiával előbb Barcelonába, majd Valenciába megy, onnan külföldre távozik. Rövid ideig Nikosz Kazantzakisznál is vendégeskedik Görögországban. A köztársaságiak vereségét követően Brazíliába vándorol ki a család. A zaklatott élet, a nehéz anyagi helyzet nem kedvez sem az írói, sem a festői munkának. Rosa Chacel nyelvórákból él, s az első komoly művei, a Teresa, a Memorias de Leticia Valle (’Leticia Valle emlékei’, 1945) Buenos Airesben jelenik meg. A regényhez Dosztojevszkij Ördögök-je szolgált kiindulópontjául −a történetet egy megtörtént eseményhez igazítja: egy férfi elcsábított egy kislányt, majd később ő lett öngyilkos. A kisregény helyszínválasztása, a szereplők alakjának kidolgozása, a két nő – a kis Leticia és legjobb barátnője, lelki anyja, Luisa hétköznapi életének részletes ábrázolása tökéletes. Önéletrajz a Desde el amanecer (’Hajnal óta’, 1972), majd tíz évre rá Alcancía. Ida. Alcancía. Vuelta címmel jelenik meg naplója (’Börtön. Odaút. Börtön. Visszaút’, 1982), mely egyértelműen Ortega hatására utal. Az idegen világban élt mindennapok megrázóan tiszta, nyers, már-már sértő őszintesége jellemzi hangnemét. Talán ezért mondta egyszer Chacel, hogy öngyilkosság volna kiadni ezeket az írásokat, vagy talán a kérdésre, hogy mégis miért adta ki, ezért válaszolta nemes egyszerűséggel, hogy elfogyott a türelme, nem akarja tovább őrizgetni őket.
Száműzöttként élt a 27-es nemzedék száműzött írói között is, akik legtöbben Mexikóba menekültek. Kiesett az irodalom vérkeringéséből, kívül rekedt mindenen, s óriási erőfeszítésébe került, hogy nyelvét úgy őrizze meg, ahogy szerette volna. Lelkileg összetörve, állandó depresszióban élt, s a pénztelenségben, a kudarctól, a magánytól való félelemben valóságos csoda, hogy épségben meg tudta őrizni szellemét. Cáfolva mestere, Ortega y Gasset mondását, miszerint „A férfi attól értékes, amit tesz; a nőt a puszta lénye teszi azzá”, Chacel így érvel: „A létezésről meg a mibenlétről alkotott véleményeknél az a bökkenő, hogy burkoltan ott van bennük a meggyőződés, hogy a nő soha semmi értékeset nem alkotott.”
1960-ban Buenos Airesben jelenik meg a La Sinrazón (’Esztelenség’) című regénye, amely sokak szerint a legfontosabb, mások szerint a legkidolgozottabb, legmegmunkáltabb regénye, és a legjobban tükrözi Ortega hatását. A hetvenes években kezdik felfedezni hazájában. A „legújabbak” költőnemzedéke kiáll mellette, és megjelentetik a La Confesión (’Vallomás’, 1970) című esszéjét, melyben a vallomások és az emlékiratok közti különbségről ír – kedvelt vezérmotívuma, a bűntudat viszonylatában: Kierkegaard, Szent Ágoston, Unamuno, Cervantes és Galdós a hivatkozási pontjai. Azt mondja, a vallomást „a bűntudat élteti”, olyan, mint „az utolsó kívánság”, s hogy egyedül Cervantes az, aki tényleg vall is. Regényeiben azonban a szexuális bűntudat (például a Memorias de Leticia Valle és a Teresa c. regényében) csak sejthető, sosem kimondott. Chacel őrzi a perverz szenvedély titkát, megmutatja viszont, hogy mennyire mesteri módon ért az ellentmondásossághoz, a kétértelműséghez.



Rá egy évre jelenik meg a Saturnal (’Saturnalia’), amit még 1959-ben, New Yorkban írt Guggenheim ösztöndíjasként. A terjedelmes esszé csak 1971-ben jelenhetett meg – szerzője szerint a világ még nem volt felkészülve rá --: többek között a nyugati társadalom és a nemiség, a nők közötti homoszexualitás a témája. Sappho, Sor Juana Inés de la Cruz szenvedélyes költészetét méltatja, és elutasítja Virginia Wolf szerelmes magatartását, aki szerinte „mesterkélt és patetikus”. Mérsékelt siker fogadja a művet: a kritika elfogadja, az olvasóközönség még nem. Ebben az évben jelennek meg egybegyűjtött novellái, Ícada, Nevda, Diada címmel, aztán 1976-ban a Barrio de Maravillas végre tényleg íróvá avatja. Megnyílik előtte a hivatalos elismeréshez vezető út, díjat, megbecsülést jósolnak neki, aztán 1986-ban meg is kapja a humán tudományok Nemzeti-díját, de a Királyi Akadémia bezárul előtte és a Cervantes-díjat sem kapja meg. 1977-ben, férje halála után már végleg Madridban marad. 1978-ban megjelenik a Versos prohibidos (’Tiltott versek’) című kötete. 1980-ban férje emlékére megírja a Timoteo Pérez Rubio y sus retratos del jardín (’Timoteo Pérez Rubio és kerti portréi’) című életrajzát.
A kíméletlen alkotómunka hátterébe enged betekintést 1981-es, regényvázlatokat tartalmazó kötete a dél-amerikai időkből, a Novelas antes de tiempo (’Idő előtti regények’) és a Los títulos (’Címek’) című esszékötet. 1984-ben napvilágot lát az Acrópolis című regénye, mely a madridi kollégium, a szellemi élet fellegvára, a Residencia de Estudiantes emlékének regényes felelevenítése. Itt Lorca, Buñuel, Rafael Alberti, Unamuno, Ortega mellett a kor minden jeles alkotója megfordult. E művét a Ciencias Naturales (’Természettudományok’) című regény követi. Rebañaduras (’Összegyűjtött maradékok”, 1986) címmel adják ki újságcikkeit. 1989-ben egy mesekönyv, a Balaam y otros cuentos (’Bálám szamara és más mesék’) és egy esszékötet, a La lectura es secreto (’Az olvasás titok’) s végül 1992-ben egy gyűjteményes verseskötet jelenik meg a neve alatt.



Chacel szakított minden sémával, pedig egy olyan világban született, ahol a „mit szólnak” szinte mindenütt uralkodott. Páratlan értéket hagyott a spanyol irodalmi és filozófiai utókorra. Tisztelői azt mondják, Chacel nem Párizsban, a Rive Gauche-ban lakott száműzetésében, mint az art nouveau többi nonkonformistája, Djuna Barnes vagy Gertrude Stein. Ők ott kedvük szerint élhettek, írhattak. Chacelnek nem ez a sors jutott: ő a személyes és a szakmai száműzetésben mindig alapos volt. Sosem hátrált meg, bátran állt ki az elveiért, eszméiért. A spanyolországi irodalmi élet nem igazán fogadta be, kilencvenes éveiben is pénzszűkében élt, megromlott egészségben, ám mindvégig friss szellemmel. Szülővárosa, Valladolid lányává fogadta − ott is temették el.

Babák és bakák videón - 1. (Balázs Attila)

2008.12.17. 07:00 | luckylany | 1 komment

Címkék: film mozi irodalom folyóirat fesztivál szomjas oázis éjszakai állatkert forgács zsuzsa bruria

 

A Szépírók Társasága 2008-as Fesztiváljának első napján a Babák és bakák esten a női és férfi irodalmi antológiákról esett szó: Szomjas oázis, Éjszakai állatkert, Ismeretlen katona.
A műsor első részletét láthatják. Balázs Attila: A körfűrész érdes dala című szövegét felolvassák: Forgách András és Vasvári Csaba. Kép: Surányi András és youtube. Technikai munkatárs: Ladányi Tibor. A műsort rendezte és szerkesztette: Forgács Zsuzsa Bruria.




Nők a férfi (b)irodalomban - Babák és bakák 1. / Women in the literature empire of men - Dolls and lads 1.





A Szépírók Társasága 2008-as Fesztiváljának első napján a Babák és bakák esten a női és férfi irodalmi antológiákról esett szó: Szomjas oázis, Éjszakai állatkert, Ismeretlen katona.
A műsor első részletét láthatják. Balázs Attila: A körfűrész érdes dala című szövegét felolvassák: Forgách András és Vasvári Csaba. Kép: Surányi András és youtube. Technikai munkatárs: Ladányi Tibor. A műsort rendezte és szerkesztette: Forgács Zsuzsa Bruria.

Belletrist Association, a Hungarian literature association every year organises a two days festival. This video presents the first chapter of the show titled Babák és bakák - Dolls and lads, which took place on 10/25/2008 involving three Hungarian literary antologies - Thirsty Oasis, Night Time zoo, Unknown soldier – the first two was written by women, the third by men. Themes: female body, female sexualtiy, men in the army. The two days festival bore a special title: Women in the Literature Empire of men.
Attila Balázs's text about the Jugoslav (Balkan) war – titled: The raw song of the saw – is read by András Forgách and Csaba Vasvári. Picture: András Surányi and youtube. Technical help: Tibor Ladányi. The show and performance was edited and directed by Zsuzsa Bruria Forgács.

 


Nem eszlek meg. Nem dolgozom…

2008.12.16. 07:45 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: sorozat folyóirat murányi zita

„Kivételesen tévedtem. Túl gyengéden nyomtam. Azért nem tárult. Nem mintha túl sok értelme lett volna bemenni. De ezt odakintről, honnét tudhatná az ember? [...] A legjobb alkalmi munka mégis a szórólapozás. Ha mázlid van, a nap végén mindjárt ki is fizetnek. Nemcsak a jóleső fáradtság, a zsebedben csörgő apró is figyelmeztet, tettél valamit. Nem mondom, hogy mindenkor jó, hóban, fagyban, zimankóban egy-egy villamos, busz, metrómegállóban állni és mindenféle szemetet dugdosni a tisztes munkába igyekvő polgárok kezébe, orra alá, de van benne valami kihívás. Abban, hogy el is vegyék. Úgy kell nézni. Egyenesen. A szemükbe. Mosolyogni is szabad.” – Murányi Zita kalandjai dán és magyar munkakeresőként.


Murányi Zita: Nem eszlek meg. Nem dolgozom...


Miért ne hasonlíthatnám össze a magyar és a dán munkaügyi rendszert? – tépelődtem, ha egyszer adja magát a téma. Na jó, ez így kicsit fellengzősen hangzik. Inkább a két ország munkalehetőségeit, a munkakeresés mikéntjét mérném össze, ami azért nem meríti ki teljesen a fent beígért fogalmakat. (Kevesebb, több azoknál?).

Dániában a munkavállalás rögös útja a jobcentereknél kezdődik. Kéretik nem puccos építményekre gondolni! Legtöbbször városszéli, eldugott irodákról beszélhetünk. A Haslev-inek például csak cirkalmas aranyfeliratát hagyták a fehérre vakolt kockaépület homlokzatán (így is órákba tellett megtalálni), mint jobcenter, értesültünk a helyszínen, réges-rég megszűnt létezni.

A koege-it rövid és konzekvensnek egyáltalán nem nevezhető félfogadási ideje miatt mulasztottuk el számtalanszor, ha jól emlékszem, a csütörtök volt az egyetlen nap a héten, amikor az ügyintézők délután 5 óráig bírták. A suliból persze még így is nehéznek bizonyult odaérni. Rá kellett számolni egy szabadnapot. És egy retúrjegyet. Így vagy úgy, kis csapatunk felajzva vágott neki a munkakeresésnek, nagyon ki voltunk már éhezve, jöhetett volna bármi, csak fizessenek.

Először is irány a városközpont. Immáron másodszor ereszkedtünk szóba a helyi falumúzeum fókaprémbe bugyolált, motoros, mégis erősen alkoholszagot árasztó, oszlopos tagjával, aki élénk gesztikulációval adta tudtunkra, bizony ismét elvétettük az elágazást.

Csupán egy napsütéstől szikrázó üvegfolyosón kellett keresztültörjünk, és máris nyomon voltunk. Túránk a mocskos kikötő felé vezetett (bántam, hogy nem vittem magammal a multifunkcionális nejlonzacskót, a szétdobált kólás dobozokból istenemre kisebb vagyont lehetett volna összeszedni, lottóötös híján is meggazdagodtam volna… Néhányat azért így is megemeltem, de félúton már le is hanyatlott a kezem. A ragacsos löttynek több mint fele még mindig a pléhdobozokban úszkált.). A robosztus hajók nem voltak érdekesek. Hosszú hetek óta horgonyoztak az ütött-kopott malomépület előtt, mint valami lusta vízi szörnyek. Fedélzetükön semmi mozgás. Ha legalább egy megveszekedett matrózt láttam volna! Egy sármos kapitányt. No de ha Koppenhága annak is tetszett, ez tényleg nem volt egy tündérmese. (Kívánságoknak, selyemfiúknak, hableányoknak, helye nincs!).

Fél óra kacskaringózás után, valóban helyben voltunk. Az üvegajtónak én feszültem neki először. Zárva – állapítottam is meg lesújtóan az órámra pillantva. Alig negyed ötöt mutatott.

Kivételesen tévedtem. Túl gyengéden nyomtam. Azért nem tárult. Nem mintha túl sok értelme lett volna bemenni. De ezt odakintről, honnét tudhatná az ember?

A nyugdíjas korú hölgyek fehér műanyagasztalok mögött várják a betévedő turistákat, azokat az elvarázsolt munkakeresőket, akik nem az anyatejjel együtt szívták magukba a dán csíziót. A jobcenter egy patyomkin épület. Falai, alkalmazottai éppenséggel vannak, no de azok is minek?

A dán nagymama (a segítségünkre lévő hölgyről jobb nem jut eszembe) szárazon közli, ők nem tudnak munkát ajánlani. Dániában minden munkalehetőséget réges-rég felpakoltak az internetre. Ha kedvünk szottyan, dőljünk hanyatt a monstrum monitorok előtt, és tessék, szabad a vásár, böngésszünk. Öt weboldal akad, abból mindösszesen egy angol nyelvű (értsd, a bevezető szöveg, a hirdetéseket ott, azon a portálon is dánul adják tudtunkra a leendő munkaadók). A szupernagyinak még két szívből jövő jó tanácsra, megjegyzésre futja: az egyik, diákként mindössze 15 órát dolgozhatunk, part time job pedig aztán tényleg csak elvétve akad, a másik: Dániában irtó nehéz munkát találni. (Pláne, hogy nem beszéljük a nyelvet).

Rajtunk kívül még két fiatal gubbaszt a sercegő számítógépek előtt, sok dolga nincs a személyzetnek. Ha így megy tovább, lehet a Haslev-i után, a Koege-i jobcenterre kerül lakat? Aranyfelirat itt (már) nincs.

A gépesített rendszer persze tőlünk, magyaroktól sem idegen. Mindig is borsózott tőle a hátam. Mindig csak a legvégső esetben folyamodtam a fejvadászcégek segítségét igénybe venni. Nem elég találó a szó, hogy dehonesztálónak érzem, de egy négyórás szendvicskészítő munkához négyfordulós állásinterjút kiírni mégiscsak túlzás. Persze az ember már azt is sikernek könyvelheti el, ha az önéletrajzára válaszolnak. Ha ne adj isten be is hívják, a mennyekben van. Csupán a harmadik kör után szontyolodik el. Ekkora annyira kiéleződött a helyzet, csak az igazán vérmesek, akik aztán valóban foggal-körömmel akarják azt az állást, maradtak versenyben. (Bár a havi apanázs még mindig nem derült ki.). És hogy végül ismét nem az ő fejére került a „babérkoszorú”? Már a harmadik forduló után készült rá. Tudomásul vette.

Hazamegy, beizzítja a laptopot, kutat, önéletrajz, várakozás, interjúk. Lehet vele játszani a végtelenségig. Amíg le nem kapcsolják az áramot. Hányszor mondták neki, hányszor: édes kislányom, miért nem vagy elég határozott? Egy kicsit rámenősebb? Húzd már ki magad. Nyisd ki a szád, beszélj hangosabban! Ilyen adottságokkal nehéz túljutni az utolsó rostán. A próbálkozásban mégis van valami bizsergető.

Mintha a színművészetire készülnél. Igaz, versek, novellarészletek, nagymonológok helyett a leendő munkaadó által előírt szerepkörre kell gyúrni, hogy elég hiteles legyél, amikor azt mondod: igen, szívem vágya, hogy örök életemre büfés legyek. Testhezállóbb állást el sem tudok képzelni magamnak! Nem, szülni nem akarok. Ha meglesz a diplomám, nem keresek új munkát, kitartok, hogyne. Vállalom az éjszakai műszakot, a hajnalit, a nappalit, a túlórát minden mennyiségben. Elvégre én írtam, igaz, rugalmas vagyok.

A dolog persze a nem felvételiztető tanár, a hr-es szimpátiáján is múlik. Ha valami számodra is megmagyarázhatatlan módon bejön neki eredendő félszegséged, vagy ki tudja, mi fogja meg szerteágazó életpályádban, egy félmosoly (mely a felemás jövőt vetíti előre) kíséretében lazán vágja az arcodba: Tudod mit, behívlak a következő körre, aztán, ha itt lesz a munkaadó is, a Főnök, szedd össze magad! (Szerintem én mindig összeszedem. Majdnem mindig.). Ehelyett persze maradunk a nagyon köszönömben. És még én érzem magam rosszul, mint mindig, ha lesajnálnak. Ki szeret szánalmasnak tűnni?

Nincs benne semmi szégyellnivaló – vigasztaltak az itthoniak – ha az ember átmenetileg munkanélküli. Szégyen az nincs. Csak napi nyomorúság. Garasos filléreskedés. Krajcáros terhek.

De valahol, néhány óráig, napig, hétig, bizsergető is a láblógatás – mondom most, a dán élményekre támaszkodva. Én már csak tudom. Ahogy anyu, apu, öcsi is. Alkalmilag mind vagyunk, voltunk, (nem leszünk! nem leszünk!) munkanélküliek.

Apropó. Ha már összehasonlítást ígértem, vegyük csak a magyar munkaügyi központost. Rá is élesen emlékszem! Na ő nem nagymama volt. Nagyon nem. Még csak nagypapának se mondanám. Minden fiatal, csinos lányon megakadt a szeme. (A fene vinné el, mikor anyut kísértem, feszes farmerban, magas sarkú csizmában, rajtam is megakadt. Különben nem.). Egyedül a kisebbségekkel boldogult nehezen. Szerintem alapból váltott hangot, ha az üvegajtón túli világból egy kreolbőrű érkezett. Nem mondom, hogy rasszista volt, de keményen bánt velük. Igaz, a diplomásokkal is keményen bánt. Meg a huszonöt éven aluliakkal. (Talán tulajdon nagypapakorával valahol mégiscsak tisztában volt). Azt süvöltötte nekik: „Az Andrássyra”.

Istenem, de szeretem a sugárutat. Csak ne lennének olyan csúnya mellékzöngéi. Pláne, ezzel a kiejtéssel. Felhangjai. Vagy a mondat kurtasága ébreszt bennünk fájdalmas emlékeket? Az Andrássyra! A diplomásoknak biztos beleborsózik a háta. Nem leszek szigorú. Remélem, a huszonöt éven aluliaknak is.

A helyzet két hónap semmittevés után kezd igazán szorongatóvá válni. Ha az ember ilyen kiszolgáltatott helyzetbe kerül, mindegy, hogy mi, de kell a munka. Végül is meggyőzi magát.
Van annál jobb, üdvözítőbb, mint egy irodában, szerkesztőségben, stb…, stb…, egy fix és zárt helyen, állandó munkatársak közt megpenészedni. Lásd: az alkalmi munkák.

Kezdi a kizárólag nappali szakosokra fókuszáló diákszövetkezetekkel. Lesz, ami lesz. Egy napot levélválogat a Postán. Az ajánlottakat a külföldi expresszekhez keveri, ráförmednek. (Mindenki mást kavar, ezért nem kapom meg időben a leveleket – gondolom, és igazat adok. A dolgozóknak. Bánom is a leveleimet!). Mégis leizzadok a fehérre mázolt, kilenc-tizenkét négyzetre osztott szekrényke előtt. Akkor most hová is, melyiket? Senkit nem zavar, hogy az első napom. Az újságszortírozás után rögtön a mélyvízbe dobtak. A barátnőm elment pecsételni. Egyedül még lassabban telik az a nyolc óra. A levegőtlen, fojtó pincehelyiségben azt sem tudom, süt-e, fúj-e odakint. El vagyok zárva a külvilágtól. Magába nyelt a postagyár. Kifelé menet, akár a repülőtereken, detektoros folyóson haladunk át, egyesek a motozást sem ússzák meg. De nem, nem loptunk semmit. A buszon azt mondja a felügyelő (supervisor), holnap dobozolás a gyárban, ha van kedvem, beugorhatok. Kedvem az nincs. Muszájból megyek.

A felügyelő itt is igazi hajcsár. Az üzem tősgyökeres dolgozói fogatlan, aluliskolázott, de szeretni valóan gyöngéd emberek. Velük nincs baj. Csak a szünetekkel. 6-kor vesszük fel a műszakot, 8-kor már ebédszünet van, utána 4-ig mosdóba sem engednek ki. A futószalag előtt öten, hatan görnyedünk, Picasso vasalónői. Mindenki egy dolgot csinál, de azt precízen. Én a kartondobozok fülét hajtom fel a perforálás mentén. Ha valaki lazsál, leáll az egész gépsor. Üvöltés: A kezed járjon, ne a szád! A szája nem jár senkinek. Nincs kedvünk beszélgetni, a háttérből jövő zúgástól a másik hangját sem hallanánk.

Azért valahol mégiscsak igaza van a felügyelőnek. A gondolataink mind egyfelé kalandoznak: nem a kartontömböket, a vágómasinával mind az őrnagyúrnőt szeretnénk kettéhasítani.

Dániában a Haribo gyárba kerestek dolgozókat. Az online önéletrajzba be is vezettem a tapasztalataimat. Hogy csak napokat bírtam, persze nem említettem. Egy dán gyár, a munkamorál, mégiscsak más lehet − lelkesedtem. Választ mégsem kaptam, egy automatikus üzenet kivételével. Felvételi levelét megkaptuk, hamarosan értesítjük.

A legjobb alkalmi munka mégis a szórólapozás. Ha mázlid van, a nap végén mindjárt ki is fizetnek. Nemcsak a jóleső fáradtság, a zsebedben csörgő apró is figyelmeztet, tettél valamit. Nem mondom, hogy mindenkor jó, hóban, fagyban, zimankóban egy-egy villamos, busz, metrómegállóban állni és mindenféle szemetet dugdosni a tisztes munkába igyekvő polgárok kezébe, orra alá, de van benne valami kihívás. Abban, hogy el is vegyék. Úgy kell nézni. Egyenesen. A szemükbe. Mosolyogni is szabad. (Nem muszáj, de ajánlott. A fiúknál ez különösen bejön. De az idősebb korosztálynál is működik. „Jaj, aranyos, adja csak”. Bajom a lányokkal van. 20-30 között, zsenge szingliségük fennhordja az orrát, de. Nem általánosítok.). Egyesek még vissza is mosolyognak. Megköszönik. Némelyeket a hirdetés is érdekel. Szaladnak, hogy éljenek a csak ma akcióval. Ilyenkor nemcsak tettél valamit, érzed, nem éltél hiába.

Dániában nem lehet szórólapozni. Koppenhágában legföljebb a Greenpeacesek kunyerálnak, de ahhoz is danske diáknak kell lenni. Alamizsnáért kilincselni meg egyébként sincs kedvem. Egy önéletrajz a Burger Kingben, egy a Haribosóknál, egy a kerületi óvodában, mint takarító (na igen, néha azt is szoktam.) – gyakran mérlegeltem. Majd lesz valami. Majd lesz valahogy! – ezzel is két hónapig hagytam magam hitegetni.

Utoljára egy sebtiben feladott újságkihordási hirdetésre jelentkeztünk. A telefonon még kifejezetten örültek nekünk, a személyes találkozó után hirtelen megszüntették a felvételt. Majd novemberben, decemberben lesz, esetleg − mondták. Pedig lelkesek voltunk. Elszántak. Nagyon akartuk. Talán túlságosan is. Ez volt a baj.

Ha nem lett volna élet-halál kérdése, én is mosolyognék az egészen. De nem tudok mosolyogni rajta utólag sem, ahogy Amerikában sem tudtam, amikor a kólás promóciót szüntették meg egyik pillanatról a másikra, hogy vásárolni akartam. Felfedezve az akciót, a szokásos két üveg helyett a grátisz harmadikkal álltam a kasszához. Mire sorra kerültem, a szemfüles dolgozók letépkedték a hirdetőcímkéket.

Szerintem, nemcsak a magyarok többsége rühelli a pirézeket. Valahogy minden nemzet félti, óvja a sajátjait az idegenektől. Egészséges nacionalizmus volna, vagy egy újabb világháború magjai csíráznak az uniós egyen− (itt mégis bővebben, ott mégis silányabban) termő talajban?

És ha mégis a christianiai huligánoknak van igaza?

Mék láv, not wör(k?)!


____________________

A sorozat korábbi részei:
Murányi Zita: Nykobing F
Murányi Zita: Csendes, újra csendes

Egy műfajteremtő realista magánvilága

2008.12.16. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló műhely regény folyóirat világirodalom jane austen

"A szcenéria nála mindig csak mellékes. De a mindennapi élet apró jelenségeihez tapad ő is, szereti az egyszerű, kicsi igazságot, irtózik a retorikától és póztól." Ma 233 éve született Jane Austen, az Értelem és érzelem (1811), a Büszkeség és balítélet (1813), a Mansfield Park (1814), az Emma (1815), A klastrom titka (posztumusz kiadás, 1817), és a Meggyőző érvek (posztumusz kiadás, 1817) írója.



„A forradalmár irányregények (s Godwin nem az egyetlen, aki ilyent írt) akaratlanul is Fieldinghez, Smolletthez kapcsolódtak. Ezzel megőrizték a reálisztikus hagyományt, s előkészítették útját a modern, életfestő regénynek. S a romantika legvadabb presztízse és tombolása közben váratlanul megszületett ez a regény is. Mindjárt szinte tökéletes formában, egy nő tollából! Aki az irodalmi presztízsektől és hatásoktól talán inkább független tudott maradni. S belemerülni élő és közvetlen környezetének megfigyelésébe. Törekvése különösen elüt irodalmi kortársaiétól; nem csoda, hogy csak nehezen s késve kapott kiadót, s még nehezebben s lassabban közönséget.

Ez a nő Jane Austen.

Művei most kezdtek megjelenni. De némelyik már jóval régebben íródott. Igazában inkább a Wordsworth korához kapcsolódnak, mint a Scottéhoz s Byronéhoz. Nem mintha Wordsworthék világszemléletét osztaná, s például neki is különösebb érzéke lenne a természet iránt. A szcenéria nála mindig csak mellékes. De a mindennapi élet apró jelenségeihez tapad ő is, szereti az egyszerű, kicsi igazságot, irtózik a retorikától és póztól. A modern költészet megújítója, Wordsworth, így hatott közvetve a regény megújulására is, amely talán sohasem mert volna teljes figyelmet fordítani a mindennapira és kicsinyre, ha e lírai irányzat föl nem bátorítja.

S így segített egy nőíró megteremteni azt a műfajt, amelyhez, úgy látszik, a nőíróknak különös képességük és hajlamuk van: a naturálista regényt. A nő kisebb körben él, mint a férfi, s fontosabb neki a mindennap. Jobban érdeklik a körülötte élők egymás közti viszonyai is. S mi egyéb a modern regény egy bizonyos fajtája, mint a pletyka művészetté emelése? Viszont a nagyhangú s könnyen politikába vagy metafizikába lendülő romanticizmus nem női dolog. Miss Austen nőiesebb jelenség, mint Madame de Staël. Mondják, hogy nem rokonszenvezett Madame de Staëllal, s nem akart találkozni vele, mikor erre alkalma lett volna! A németeket nem szerette, s a rousseau-i lírizmus idegen volt tőle. De hőseinek legtitkosabb gondolatait ismeri, legvéletlenebb szavaikat, legkisebb cselekedeteiket. Ebben mindentudó és csalhatatlan. Akár Shakespeare vagy Tolsztoj.” – írja róla Babits Mihály Az európai irodalom történetében (forrás: Magyar Elektronikus Könyvtár).



„Az 1810-es évek Angliájában még nem tudatosodott, hogy a kor legélesebb szemű megfigyelőjét és elemzőjét veszítették el Jane Austen személyében. [...] Élete során egyetlen érdemeihez méltó kritikát kapott. Sir Walter Scott írása az Emmáról a Quarterly Review 1816. márciusi számában jelent meg, melyben a névtelen írót, mint a modern regény kiváló képviselőjét üdvözölte az új, realista hagyományban.

A többször megismételt történet, mely egy fiatal nőről szól, aki a szerelemtől a házasságig vezető úton eljut az önmegvalósításig, többnyire az élet jól beazonosítható aspektusaira összpontosít. Ez a jellemre, személyiségre, a hősnők és a társadalom közötti feszültségekre vetített figyelem emeli ki regényeit a tizennyolcadik századi hagyományokból.” (e-kultura.hu)

233 éve született.

A lap.hu Jane Austennek szentelt oldalán részletes linkgyűjteményt találunk, Austen életéről, egyes műveiről, azok feldolgozásairól, kortársairól, követőiről, s a neki szentel olvasóközösségekről - egy, az írónővel foglalkozó szörfölés kezdőpontjának kiváló.

Művei közül a Büszkeség és balítélet (hangoskönyv-formában is), az Emma, az Értelem és érzelem, A klastrom titka, A mansfieldi kastély és a Meggyőző érvek tölthetőek le ide kattintva.

ICA apró örömei december 15-től 21-ig

2008.12.15. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat feldmár andrás ica viii. évad

 

December 18-án este héttől ismét Irodalmi Centrifuga: Szellemidézés Singer Magdolnával - Polcz Alaine, Szepes Mária, Szabó Magda, Albert Györgyi, Kovács Ágnes Anna, El Kazovszkij... Néhány név azok közül, akiket Singer Magdolnával idéz meg Bódis Kriszta és Gordon Agáta a Centrál Kávéházban az Irodalmi Centrifuga idei utolsó szeánszán. Erdélyi népdalokat énekel: Bocskor Bíborka. A hét néhány más programjáról a cikkben olvashatnak.



DECEMBER 15. HÉTFŐ


19.00
Koronatanú: Haraszty István mobilszobrász
Károly körúti Alexandra Könyvesház (V. kerület, Károly körút – Dob utca sarok)

"Édeske – a legtöbben így ismerik – sokkal korábban kezdett el mozgó szerkezeteket konstruálni, mint hogy ismerte volna ezt a szót: művészet. Négyéves volt, amikor először szétszedett egy szerkezetet – nagyapja órája volt –, majd hibátlanul összerakta. Mára a világ sok táján ismerik és őrzik mozgó, többnyire vasból, acélból készült alkotásait. Kinetikus szobrász – így titulálja magát. Géplakatosból lett a magyar avantgarde kiemelkedő alakja, a mobil hazai úttörője, egyben egyetlen képviselője. Elődei sem voltak, utódai sincsenek Magyarországon.
Azt mondja, azért csinálja ezt gyerekkora óta, mert ennél érdekesebb játékot nem tudott kitalálni magának. Ám nem csak ez a szenvedélye; a szobrai és a festményei nem csupán a zseniális konstruktőrt, a leleményes művészt dicsérik, hanem az igazságkeresőt is. Műveiben mindig odamondogat. Finom iróniáját nem szívelte egyetlen hatalom sem, ő a fogékony közönség kegyeltje.
Haraszty Istvánnal magával is érdekes találkozni. A játékos, és munkáihoz hasonlóan „mobil” szobrász, néhány műve társaságában lesz az Alexandra vendége. És a sorozat-szerkesztővel, Pap Ágnes újságíró-szociológussal együtt várja beszélgetőtársait."
(Harasztyról bővebben)
A sorozat következő darabja: 2008. január 19.

19.00
Ködlámpa a versmegzenésítés jegyében
Aranyhold kínai teázó (VII. Szövetség u. 10-12.)

A Miújság? zenekar, illetve vendégük, az Ostinato zenekar koncertjeire kerül sor az idei utolsó Ködlámpában.
A házigazda Pécsi Marcell
Miújság zenekar a myspace-en



DECEMBER 16. KEDD


21.00
Koncertek a Gödör Klub Egyesületért
A Gödörban (Bp, V., Erzsébet tér)



DECEMBER 17. SZERDA


17.00
Felhőjáró Baksa-Soós Attila sokcsillagos írókéz felolvasása
Litea Könyvesbolt (1014, Budapest, Budai Vár, Hess András tér 4.)

A felolvasás után zenél az 1Hullámon Bár.

18.00
ÉSZAK VERSIDOMAINAK SZÉPSÉGÉRŐL
A nézőtérrel szemben: Szálinger Balázs
Helyszín: Sirály, Galéria (Bp, VI., Király utca 50.)


Szálinger Balázs a budapesti irodalmi életbe 2002-ben az Első Pesti Vérkabaréval (Palatinus, 2002) érkezett, bár ekkor már két kötet volt mögötte. 2005-ben már az Ulpius-Ház adta ki A sík című eposzát, 2008-ban a Magvetőnél jelent meg a három kisepikai művet egybefogó A százegyedik év. Vonzódása a kisepikai formákhoz a finn eredetmítoszokig vezette – Horváth Csabával, a fizikai táncszínházat művelő ForteDanse koreográfus-rendezőjével közös Kalevala-előadás versszövege fűződik a nevéhez.
„A Kalevala története lenyűgöző, de maga a korpusz kicsit unalmas. […] Lehet, hogy az unalmat az idézi elő, hogy a magyar fülhöz tökéletesen passzoló a sorok ritmusa, így már 10 oldal után fájt a fejem tőle. nemhogy 500 oldal után... egy kb. 30 soros részt emeltem át az eredetiből, de azon is változtattam rendesen, hogy a mai fülnek is könnyen fogyasztható legyen.” Milyennek látszik Kolozsvárról Pest, s hány estet ér meg Budapestről nézve? Min dolgoznak Horváth Csabával legközelebb? Mennyiben hatott költői nyelvére a színház? Hogyan lehet egy letűntnek hitt irodalmi formát ma is lélegzővé alakítani, s mik azok a témák, melyek, hiába e forma rejtőnek hihető fátyla, még felháborodásra ingerelhetik a hazai közigazgatási szerveket? Mire számít az idén Vilmos-díjjal, Szép Ernő-jutalommal és Junior Prima díjjal is kitüntetett szerző? Beszélgetőtárs: Györe Gabriella. Az est ingyenes, minden érdeklődőt szeretettel várnak.


17.00
Ünnepi összejövetel Lévi-Strauss tiszteletére
Néprajzi Múzeum (1055 Budapest, Kossuth tér 12.)


17.00 — 18.30-ig: Kerekasztal-beszélgetés: Levi-Strauss hatása a magyar szellemi életre
Meghívottak: Fejős Zoltán, Losonczy Anna, Görög Karády Veronika, Kelemen János — vezeti: Lévay Balázs

18.30: Koccintás Levi-Strauss egészségére

19.00— 19.50: Filmvetítés - A szomorú trópusok apropóján című film hazai ősbemutatója.
A Jean-Pierre Beaurenaut, Jorge Bodanzky és Patrick Menget által készített film ugyanazt az utat járja végig, melyet egykor a legendás antropológus tett meg 1936 és 1938 között.

20.00 — 21.00: Beszélgetés a film egyik rendezőjével, Patrick Menget-vel


19.00
Decemberi Papolás a fényről
Bálint Zsidó Közösségi Ház – Budapest VI. kerület Révay utca 16. (az Operaház bal oldalától nem messze, a Vidám Színpad szomszédságában)

Látsz? És látható vagy? Mások és a magad számára is?
Akikkel a válaszokat keresik: Farkas Pál buddhista tanító, Frölich Róbert rabbi, Marossy Attila evangélikus lelkész, Sulok Zoltán muszlim tanító és Török Csaba katolikus pap, valamint a házigazda-beszélgetőtárs Pap Ágnes újságíró-szociológus.

„A fogyó fényről lesz szó, amely nem csupán a természet ilyenkor szokásos változása miatt kevés, de belül, magunkban is egyre inkább hiányt szenvedünk belőle. Mintha nem tudnánk vagy elfelejtettük volna, hogy a látáshoz, a tisztánlátáshoz fényre van szükségünk. Amiképp a Teremtéshez is – akár a kicsi, akár a nagybetűsre gondolunk. Lételemünk volna a fény.
De miért hiánycikk? Vajon mi az oka annak, hogy miközben a vallások középpontjában áll a fény, a zsidó, a buddhista, a keresztény és a muszlim vallás keletkezése után 5769, 2552, 2008 illetve 1430 évvel még mindig nagy, és egyre tovább fogy bennünk és körülöttünk?
Hanuka és az Advent hónapjában, a fény ünnepein, emlékeztessük magunkat és egymást erre a rossz tendenciára, és keressünk megoldásokat. Gondolkodjunk el közösen arról, hogyan lehet, hogy bár szinte minden vallás középpontjában áll a fény, egyre fogy bennünk és körülöttünk? Hogyan lehet, hogy terjed a belső sötétség, a tudatlanság? Hogy romlik a tisztánlátásunk képessége…
Kérdezzünk meg papokat és tanítókat, hogy vallásuk segítői vagy akadályozói voltak-e a kialakult helyzetnek, s hogy mit tesznek, mit tehetnek e helyzet jobbításáért. És magunknak is tegyük föl a kérdést: hogyan kerültünk ilyen helyzetbe, és mi a kiút?

A Bálint Zsidó Közösségi Ház 2003 óta minden hónap harmadik szerdáján jelentkező programja sajátos párbeszédet, sajátos gondolkodást támogat. Azzal, hogy a sokakat foglalkoztató dolgainkat különböző vallások képviselőivel beszéljük meg, szélesebb kontextusba kerülnek köznapi problémáink, és ezzel megváltozhat a hozzájuk fűződő viszonyunk. A Papolás egy BESZÉLGETŐ KÖR, amelyben egyenrangúak a résztvevők, tehát bárki szabadon nyilváníthat véleményt, vitatkozhat, érvelhet. Azt reméljük, e demokratikus fórum segít „helyükre tenni”, értékén kezelni a problémákat, a fájdalmas közéleti és magánéleti bajokat.”
A januári Papolás 21-én 19-től lesz.



DECEMBER 18. CSÜTÖRTÖK


19.00
Irodalmi Centrifuga: Szellemidézés Singer Magdolnával
Centrál Kávéház


Polcz Alaine, Szepes Mária, Szabó Magda, Albert Györgyi, Kovács Ágnes Anna, El Kazovszkij...
Néhány név azok közül, akiket Singer Magdolnával idéz meg Bódis Kriszta és Gordon Agáta a Centrál Kávéházban az Irodalmi Centrifuga idei utolsó szeánszán.
Erdélyi népdalokat énekel: Bocskor Bíborka

Singer Magdolna könyvei, tanulmányai:

A rák jegyében /Szubjektív napló egy rettegett betegségről/ Cégér Kiadó, Budapest 1993
Cselekvő csend /A hallgatás, meghallgatás szerepe a gyógyíthatatlan betegek mellett/ Kharón Thanatológiai Szemle, Budapest 2000
Együtt lenni, együtt érezni /Önkéntes betegkísérés a hospice-ban/ Magyar Hospice Alapítvány, Budapest 2003
Kettős fejlődés /Segítő kapcsolat egy AIDS betegségben szenvedő fiatalemberrel/ Kharón Thanatológiai Szemle, Budapest, 2004
Asszonyok álmában síró babák/Születés és gyász/ Jaffa Kiadó, Budapest 2006
Partitúra /Utolsó beszélgetés Polcz Alaine-nel/ Jaffa Kiadó, Budapest, 2007
Áldatlan állapot - Mi lesz velünk? Jaffa Kiadó, Budapest, 2006


19.00 és 21.00
Ágens: Tabu 'Plastic-fantastic-bombastic'
a Vörösmarty Színház Pelikán termében (Székesfehérvár, Kossuth Lajos u. 15.)

Az iróniával szemlélt Kékszakállú története Bartók nélkül, fordított szereposztásban.



DECEMBER 19. PÉNTEK


10.00
Marianne Greber: Glamour - kiállítás
REÖK Palota (Szeged, Tisza Lajos körút 56.)

Marianne Greber fotói a brazil transzvesztita prostituáltak életvitelét mutatja be: férfi és női kifejezésmód, színpadias mindennapok, a köztes állapotban zaló lét, a gúny és agresszió céltáblái a kamera előtt, extravagáns, szép fényképeken.
A kiállítás a bécsi Künstlerhaus és a REÖK együttműködésében jött létre.
A kiállítás december 13-tól 2009. február elsejéig látható, hétfő kivételével naponta 10-től este hatig.



19.00
Rejtő Jenő: A tizennégy karátos autó
Szkéné Színház (Budapest, XI., Műegyetem rakpart 3. K II. 80)

A Csontbrigád után ismét egy Rejtő Jenő-bemutató a Szkénében, A tizennégy karátos autó Regős János rendezésében látható.


DECEMBER 20. SZOMBAT


18.00
Igazi vagy? – ünnepi könyvbemutató
Alexandra Könyvesház (Bp, V. kerület, Károly körút 3/C)


Az Igazi vagy? ünnepi könyvbemutató vendégei: A könyv szerkesztői és szerzői, Feldmár András (Kanadából interneten keresztül), Büky Dorottya, Bernát Orsolya és Singer Magdolna. A könyvbemutatón felolvas Büky Anna, író, a Kreatív írás kurzus vezetője. A beszélgetést vezeti Horváth Susa a Jaffa Kiadótól.

Az Igazi vagy? könyvnek nincs műfaja, ahogyan a Feldmár-féle Iskola sem iskola a szó bármilyen szokásos értelmében, habár vannak tanárai, hallgatói, ösztöndíjai. Nem lehet igazi iskolának tekinteni, mert itt senki nem akar megtanítani semmit senkinek. Az Igazi vagy? válogatás a Feldmár Intézet Nők Iskolája cím alatt futó előadások, beszélgetések, alkotói pályázatok jegyzeteiből, háttéranyagaiból, illetve a hallgatók írásaiból és alkotásaiból állt össze. Van benne ez is meg az is, objektivitás és agyrémek, tudomány és hit, érzelem és költészet, bosszantó provokáció és iskolás naivitás. Miért ne?



DECEMBER 21. VASÁRNAP



10.00
Vajda Lajos (1908–1941) kiállítása
Magyar Nemzeti Galéria, C épület
2008. december 13 – 2009. február 22.


Vajda Lajos életműve a 20. századi magyar művészet egyik legkomplexebb és legmagasabb színvonalú teljesítménye: akár hazai, akár nemzetközi viszonylatban is csak a legnagyobbakéval mérhető össze. A mindössze 33 évet élt művész kezdetben a maroknyi festőt számláló „szentendrei fiatalok” körében vált példaadó mesterré. A világháború utáni progresszív művészeti irányzatokat képviselő Európai Iskola pedig a magyar avantgárd egyik legendás alkotójaként tisztelte.
A gyűjteményes kiállítás szándéka szerint közelebb szeretné hozni Vajda Lajos jellegzetes motívumokból álló, erőteljes képi világát a modern művészet iránt fogékony közönséghez. A közel 250 művet számláló válogatás budapesti és vidéki közgyűjteményekből, külföldi és hazai magángyűjteményekből tevődött össze. Az életpályát kronologikusan és tematikusan követő elrendezés magyarázó szövegekkel és kísérő dokumentumokkal segíti a nézőket a látvány feldolgozásában. A tárlat elvezet a kamaszkori rajzvázlatoktól a korai konstruktív kísérleteken át az izgalmas fotómontázsokig; az egy vonallal megrajzolt szentendrei népi motívumoktól az ikonos képekig, és az 1937-es év kiérlelt alkotásaiig. Egy csoportba kerülnek az érzékeny színvilágú maszkos képek, a háború rémét érzékeltető szürreális víziók, végül, a kiállítás zárásaként, komor lobogású utolsó szénrajzainak megrázó sorozata. Kiemelt helyet kapnak az életmű kulcsdarabjai, mint a Felmutató ikonos önarckép vagy a Szentendrei házak feszülettel.
Az utóbbi évtizedben erőteljes nemzetközi érdeklődés tapasztalható a művész Bartók Béla jelentőségéhez mérhető életműve iránt. A budapesti kiállítás bezárása után – a tervek szerint – több európai városban és a tengerentúlon is látható lesz a száz éve született Vajda Lajos gyűjteményes tárlata. A kiállításhoz a bemutatott anyag alkotó befogadását segítő, illusztratív katalógus társul.
A kiállítás kurátorai: Dr. Pataki Gábor művészettörténész és a Magyar Nemzeti Galéria részéről Dr. Gergely Mariann főmuzeológus.

19.00
Hólyagcirkusz Társulat: Pinokkió
Merlin Színház (Budapest, V. Gerlóczy utca 4.)


Nem akarsz abból a hitvány öt aranyból százat, ezret, kétezret csinálni? Gyere velünk! Mi nem piszkos haszonra dolgozunk. Mi csak másokat akarunk gazdaggá tenni. Másokat, bizony!

Szép ország jó ország
Gyere velünk meglátod
Gyere velünk nem bánod
Jó ország szép ország
Meglátod majd meglátod


Dresch Mihály - Lukács Miklós Jazz, Balogh Mari - Müller Péter Sziámi - Szakcsi Lakatos Béla: Jazzy Chanson, Bródy János, Kaláka, Bárdos Deák Ági, Balaton és Menyhárt Jenő, Szilvási Gipsy Folk Band és Kovács Anti (Romano Drom), efZámbó Happy Dead Band, Dj Ramses (NL)
Az egyesületet 2007-ben alapították a Klub sokrétű tevékenységét figyelemmel kísérő, segítő és támogató művészek és művészeti szakemberek. Közülük többen a hazai zenei élet különböző műfajainak reprezentánsai, akik ezen az estén fellépésükkel is támogatják a Klubot. A belépőből befolyt összeggel az Egyesület kasszáját támogatjuk. Belépő: 1000 Ft

 


Versvasárnap: A Hetedhét Oázis Alapítvány pályázatának nyertesei

2008.12.14. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: vers műhely irodalom folyóirat pályázat szolidaritás

 

"A falnál még röhögök. Ti mióta vagytok vakok, lányok? Egy hete, két napja? Öt perce? Nem lehet sokkal több. Előbb miért nem otthon gyakoroltatok. Mintha csak néhány pillanattal ezelőtt, pár utcával arrébb vakultatok volna meg. Aztán a második ütközésnél megkukulok belül, látom előre tipegésük végzetes ívét. Vigyázzatok, mondanám, de csak annyi szalad ki a számon: hoppá. Két flippergolyó az utcán. A dőlésszög a járdán pedig a vakság, isteni akarat, nem tudom. De hová fognak megérkezni? És felül ki tartja őket távol egyelőre tőle? Tudom, nem hagyhatom le és magára az ikerpárt soha." - A Hetedhét Oázis Alapítvány célja a fogyatékossággal élők művészeteken keresztüli integrációja. A pályázatukra beérkezett pályaműveket Bódis Kriszta, Acsai Roland és Lackfi János bírálták el – a különdíjas verseket és a zsűri által legjobbnak tartott három verset közöljük.



A Vers kategória nyertesei és különdíjasai:

Éhes Miklós: Vers a flippergolyókról (1. helyezett)
Jancsó Noémi: Hic. Nunc. Et sempe, Az égig érő nefelejcsek (2. helyezett)
Pánczél Péter: Sötétben (3. helyezett)

Csókás Borsi: A szemhéjam mögött (különdíj)
Mucsányi Erzsébet: Bármi áron fel kell állnom (különdíj)
Tóth Diána: Hogy lesz a lányokkal? (különdíj)
Zabundia Ágnes: Érdekes, hogy (különdíj)
Hubai Tünde: Én ilyen vagyok (különdíj)



Hubai Tünde:
Én ilyen vagyok


Én ilyen vagyok, egész nap szorgoskodok.
Porszívozók, vasalok,
sok mindent rendbe rakok.
Én ilyen vagyok.

Szeretem a színeket,
a formákat, a fényeket.
Szeretem a színes virágokat,
pehely könnyű pillangókat.
Én ilyen vagyok.

A főzésben is segíthetek,
ha anyukámnak nagyon kellek.
Mosogatok, pakolok,
látod, mi mindent tudok?
Én ilyen vagyok.

Szeretem az állatokat,
keresem a barátokat.
Kedvenceim a farkasok,
néha én is olyan vagyok.
Én ilyen vagyok.

Önállóan közlekedek,
utazgatni is szeretek.
Tudom, mire kell felszállni,
megállókat számlálni,
hol is kell majd leszálni.
Én ilyen vagyok.

Hangulatom változó,
minta a Tisza folyó.
Ha mérges vagyok,
sokat morgok,
ha vidám vagyok,
nagyokat kacagok.
Én ilyen vagyok.

Nem szeretem a sok rosszat,
zavarnak a hangos szavak.
Nem jó a nagy kiabálás,
csak a csend a megváltás.
Hogyha csend van alkotok,
Én ilyen vagyok.


Zabundia Ágnes:
Érdekes,hogy...


amit ma könnyedén, röhögve írok,
azt elkomolykodják holmi
fontoskodó holnap-tapírok.

Ám ha

ábránd csordogál árván
s alakot öltve porba szenderül,
kezed nyújtod-e, esettségét látván?
vagy hátat fordítasz, amolyan emberül?


Ott lent a porban nincsen egyedül.
Hever még ott milliónyi társa.
Lehetőség és határ közt fekve
Vágyálom a beszélgetőtársa.


Cseveg, sóhajt, játszik hősszerelmest,
Nevet, majd szórja néma könnyeit...
Tudálékos molyok teszik közzé
Róla szóló értekezéseik.

Fönt polémiával elegyített pá-
tosz. Nemértemarcok, ökölkezek.
Féltve őrzött egyetlen sajátján,

Az álmain most más-más lépeget.
S játéka közben észre sem veszi,
Kinyújtott tenyér árnyékát veti.


Tóth Diána:
Hogy lesz a lányokkal?


Látogatót kaptunk, nem is rég, a minap.
Eljött hozzánk OZY, csak úgy, barátilag.
Hogy ki Ő? Családunk kórusban kiáltja,
nem más, mint anyának régi jó barátja.
Gyakori úticél nála városunk Pápa,
nem rest utazni, bár hiányzik egy lába.
Balesete óta 20 év el is tellett,
akkor egy végtagját amputálni kellett.
Anyja csak sírdogált, mikor elütötték,
drága jó gyermekét, édes egyszülöttét.

Csaknem annyi idős vagyok, mint ő akkor.
Anya is mérges, ha máshol vagyok hatkor.
Hátha valaki még ily hírrel ott állna,
biztos, hogy vihetné mentő a kórházba.
E fiú meg ifjan vesztette el lábát,
el kell kerülnie majd a focipályát.
Meg kellett küzdeni oly nehéz hámokkal,
miképp fog táncolni, hogy lesz a lányokkal?
Nem volt ő vallásos, nem is járt misére,
sokkal inkább Lord-ra és Beatricére.
Együttesek terén nagy volt a tudása.
Ma is hasonlít még Deák Bill Gyulára.
Ilyen példaképpel próbált meg először
kijönni a rámért csudamély gödörből.
Megjött életkedvvel statisztálni kezdett,
sőt ezt megtetézve rendszeresen edzett.

Mint, ki nemlétező lázas álmot kerget,
megismerte egyszer a Woopy Goldberget.
innen a sikerek csak előbbre tolták.
ismeretlen kezek egyengették sorsát.

Akiről most írok, anya legjobb barátja
és a kisöcsém keresztapukája.
20 éve történt a tragikus baleset,
elütötte egy motor, s a jobb lába odalett.

Ekkor 17 éves volt, szinte még kölyök,
egy évbe tellett, míg lelkileg rendbejött.
Marczibányi éri intézetbe került,
hol a többi sorstársával sokszor együtt örült.

Tanult itt is szakmát, de sohasem használta,
inkább a fekvenyomás volt élete nagy álma.
Kitartó és elszánt volt, vasakarattal
meg is lett az eredménye világbajnoki arannyal.

A TF-en végzett edzői szakon,
tanítványai mos is követik őt vakon.
Rengeteg koncertre jártak régen anyával,
sokszor összekeverik Deák Bill Gyulával.

Jóban is vannak, cipőt cserélgetnek,
közben a blues zenéről jókat csevegnek.
Mai napig statisztál, játszott sok jó filmben
saját sminkese na azért még nincsen.

A család, a barátok imádjuk őt nagyon,
nekünk az ő létezése a legnagyobb vagyon.
Fantasztikus humora átsegíti mindenen,
szokta néha mondani: - Már megint bal lábbal keltem!

Nagy erőkkel már a londoni olimpiára készül,
reméljük a szorgalma ott is eredményt szül.
Életútja feltűnt egy-két rendezőnek,
dokumentumfilmjeit ajánlom a nézőknek.

Nyomja a súlyokat, éltén mit sem izgul.
fekvenyomásban már VB-ken is indul.
Ne keseregjünk, ha sötét sors adatott,
reménykedjünk, hogy majd jóhoz nyújt alapot.


Mucsányi Erzsébet:
Bármi áron fel kell állnom


Nem találom helyem ebben a világban,
Eddig bárhol jártam, mindig meghátráltam

Lehet, más az erős, és én vagyok gyenge,
De lehet nem is én volnék, ha ez másként lenne

Talán nem is akarok erős lenni,
Mert: Átgázolni másokon? Én azt nem szeretném megtenni

Nem akarok senkinek semmi rosszat,
De lehet az lesz, mert ez már nagyon bosszant

Keresztbe tenni tényleg nem akarok senkinek,
Bár azért azt nem ígérem, hogy ez tényleg így lesz

Már tudom, nem lehet mindig úgy győzni,
Hogy mindenki tudjon neki örülni

Már tudom, hogy a sarkamra kell állnom,
És szinte mindenért lépnem, nem csak rá várnom.



Csókás Borsi:
A szemhéjam mögött


Fülembe szuszogott a reggel
Akartam, hogy a nap besüssön a szemhéjam mögé
- az agyam legközepébe.
Tudtam, hogy szép és csodálatos napok
jönnek még rám, tudtam, hogy boldog vagyok.
Minden erőmet megfeszítve
rávigyorogtam a vörös foltra,
aminek láttam csukott szemmel.
Aminek nyitott szemmel is látom. De csak ezt.
Az agyam tudja, hogy piros, ég, hogy nem áll meg soha.
A testem pedig ismeri melegét.
Az agyammal is ezt látom.
Látom, ki nem az, s ki a barátom.
Hittem, hiszek, mert e nélkül
csak romja vagyok egy régi, őrült lénynek.
Néha könnyekre fakadtam,
nem egyedül a világon,
de egyedül a szobámban,
s nem tudtam biztosan, ki látja?
Sminkelni sem tudok,
nekem ehhez ketten kellenek.
Két látó szem.
Az életemhez is kell minden érzék,
s nekem egy hibádzik, egy még…
szemeimet az új napra rányitottam,
de úgy maradtam.
Mosolygok, mindig, mégis, őszintén, csalódva,
hiszen jól csak a szívével…



Pánczél Péter:
Sötétben
(3. díj)


Az illatok és a hangok világába zárva,
senki nincsen egyedül, mégis mindenki árva.
Egy kegyetlen, színtelen és alaktalan valóság,
lassan elégeti az elkeseredés kanócát.

A test még egyben, de a lélek meggyötörve,
a hajnali napsütés már nem tölt el gyönyörrel.
A déli melegben már nincsen ok csak okozat,
hála Louis Braille-nek most ontom a sorokat.

A jelzőlámpa sípol, bár tudnám melyik irányba!
Egyedül eltévedek, pedig minden út kijárva.
Egy golden retriever és egy fehér bot a támasz,
de hiába a veszteség, aki akar, átbasz.



Jancsó Noémi:
Hic. Nunc. Et semper
(2. díj)


drága, szeretett D.L.-nek



csak gurulni
csak a réten
csak felállni
csak keréken
csak a feketére festett
nyikorgó tolószéken –
csak felállni
csak ölelni
csak bár egyszer átölelni.
Csak a kart karodba tenni,
Csak megfogni, csak ölelni,
Csak bár három lépést tenni.
- Buddha-mosoly.
Nyugalom.
- Csak bár egyszer...
- Nyugalom.
Az ablakból bekiabál
a fény, az erdő, az őzek.
Ott fent pedig teát főznek.
Forró italt, kék csészében, aranycukorral.
A felhők a fák fején henyélnek.
- Nyár van; lüktet az aszfalt,
a szervezetekben lüktet a vér.
A felhők egymáson henyélnek
és csókolóznak, bujálkodnak a méhek.
- A bőrömbe betűket vések,
D.L., piros festékkel, hic, nunc,
Semper...amíg elenyészek.
- Csak lennél az ablakon innen.
Csak valaki, aki hús-vér.
Aki még ma ideér.
Egyetlen kirgiz szempár.
Egy út Japánba, Indiába, Óradnára,
Vagy egy séta a parkban, legalább.
Egy csók. Egyszer.
Itt. Most. Drágám, igyekszel?
- Messenger-ablakok.
Egy kamera a képernyő bal alsó szögletén.
És néha én is ott vagyok.
- Rozsdásak már az ablakok.
S veszettül nevet kint a fény.
Egy csók kell, csak egyszer.
Ha elkésel, tudod, addigra meghalok.
- Messenger-ablakok. Itt, most.
Sietnem kell, hogy elérjem a villamost.
várj rám, várj, várj.
várj
várj
várj
várj
várj
várj türelemmel.
hic, nunc. Et semper.



Éhes Miklós:
Vers a flippergolyókról (lásd fent)
(1. díj)


Dél, Pest, tűzforró járda. Én még ilyet nem is láttam. Egy ikerpár, fiatal lányok, az egyik szebb, mint a másik. Nehéz ezt eldönteni, melyikük melyik. Az első a fehér botjával hadonászik, a másik meg hátizsákjába kapaszkodva követi az elsőt. Előbb egy kapualj kiálló falának, aztán egy kukába ütköznek. Nevet mindegyik, mindenen. Ez a legfurcsább kb. az egészben. Nevetgélnek vaksötétben. A hófehér vaksötétben. Én mögöttük egyre lassabban lépkedek, tartva a követési távolságom. A járda szűk lehagyni őket, és nem csak ez, de a döbbenet is lassít. A falnál még röhögök. Ti mióta vagytok vakok, lányok? Egy hete, két napja? Öt perce? Nem lehet sokkal több. Előbb miért nem otthon gyakoroltatok. Mintha csak néhány pillanattal ezelőtt, pár utcával arrébb vakultatok volna meg. Aztán a második ütközésnél megkukulok belül, látom előre tipegésük végzetes ívét. Vigyázzatok, mondanám, de csak annyi szalad ki a számon: hoppá. Két flippergolyó az utcán. A dőlésszög a járdán pedig a vakság, isteni akarat, nem tudom. De hová fognak megérkezni? És felül ki tartja őket távol egyelőre tőle? Tudom, nem hagyhatom le és magára az ikerpárt soha. Most már mindig követem a fehér botot! Hozom a határozatot. Mint japán turisták a feltartott esernyőket. Hátuk mögül, észrevétlenül leszek majd őrangyaluk. Hirtelen azt látom: egy forgalmas kereszteződés felé közelítenek, Nekem balra kellene fordulnom, sietnék, de így nem megy. A kocsisor folyik az utcán, senki sem figyel fel rájuk, talán nem is látja senki őket, talán a lányok láthatatlanok. Máshogy nem is lehet. Nem tudják, de nyilvánvalóan láthatatlanok. Végre felszakad belőlem az üvöltés: Vigyázzatok, az Istenért! Mint valami próféta pár ezer éve minden kisebb magaslaton, buckán. Nem teszem hozzá, mire, minek. Csak, hogy: lásd fent. Megállnak, megállnak a kocsik is. Én meg észreveszem, hogy ujjammal önkéntelen felfelé mutatok. A lányok persze csak kuncognak a hirtelen csenden. A halál kellemetlen lehelletén. Nekik kaland az élet, úgy tűnik. Vagy semmi súlya nincs. Rendben, köszönjük-mondják vihogva hátra, az üres utcának, a semminek, mintha csak a zsebkendőjük vettem volna fel, egy hangembernek. Aztán lassan feltámad a fehér bot az első kezében, és tovább araszolnak, kopognak a falakon, járdán, úttesten, ki tudja, hogy hova, miért, Budapesten, vakon, egy láthatatlan kis utca felé. Elől a botlengetős, mögötte tökéletes másolata. Magamra hagyva nézem a mini-karavánt, a furcsa ikerpárt. Aztán eltűnnek szemem elől – és halkul a vihogás is.

 


Bak Zsuzsa: Ken, a Trelleborgi legendája

2008.12.13. 07:45 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: sorozat folyóirat könyvtár bak zsuzsa

"Mire képes egy játékszív... Meg nem javult, legalább akkora rés tátong a kamrák között, mint az ideérkezésem napján. Viszont van kinek itt hagynom. Kitépem hát a mellkasom fala mögül, és M. nyitott tenyerébe helyezem. Köszönöm – mondom. De nekem már van másik. Igazi. Pumpál és visít, mert tudja, hogy nem lehet mindig boldog." - Ken búcsúzik Dániától.


Bak Zsuzsa: Ken, a Trelleborgi legendája 11. - Aztán megcsókolt


Aztán megcsókolt. Gyengéden, de hosszan, közben csak úgy remegett, ahogy átült az ölembe, és összeölelkeztünk.
Már nem félek, hogy mikor keres fel kis dán házamban Medve, hogy szétmarcangoljon ott helyben, brumm-brumm, ejnye-ejnye, mondaná. Ilyet nem illik. Se Dániában, se máshol. Más szerelmét.
Nem takarítom el a nyomokat magam mögött, hogy rám ne találjon. Eszem ágában sincs. Inkább erősen megszorítom a nője karját, hogy minden ujjam nyomot hagyjon a bőrén, hogy ne felejtsen el már holnap, amikor elmegyek innen. Ne felejtsen el egyáltalán. Jöjjön utánam. Már az állomásra jöjjön utánam, két kézzel kapaszkodjon a derekamba, hogy marasztaljon akár csak egyetlen percre is. Nem lehet.
Minden, amit mondtam neki, igaz volt. Ha mást mutattam magamból, azt is legfeljebb azért tettem, hogy el ne rémítsem még idő előtt. Az első búcsú előtt, amikor elmondom neki, hogy mennyire hálás vagyok, amiért igazi vér folyik most az ereimben, igazi fájdalmat érzek a lábamban a tánc után. Érzem a bőrét. Amikor végigsimítom a karját, azt is érzem. Ahogy megremeg most. És hogy nem bánom, hogy nem voltam elég erős ahhoz, hogy megtartsam őt. Annál sokkal erősebb voltam.
Csak a lelkiismeretem nem bírta. Látni a kis medvebocsot a fagyban. Állni a tekintetét. Mire képes egy játékszív... Meg nem javult, legalább akkora rés tátong a kamrák között, mint az ideérkezésem napján. Viszont van kinek itt hagynom. Kitépem hát a mellkasom fala mögül, és M. nyitott tenyerébe helyezem. Köszönöm – mondom. De nekem már van másik. Igazi. Pumpál és visít, mert tudja, hogy nem lehet mindig boldog.
Ilyen állapotban viszem magammal Budapestre, a Podmaniczky utcába. Kiveszek egy albérletet, és segítek az éjszaka falnak támaszkodó festőnek. Ősszel széldzsekiben járok majd, télen vacogok, libabőrös is leszek, és mindenről ő jut majd az eszembe. A csokoládéról, a szélmalmokról, minden reggelről és délutánról. A festményekről, a croissant-ról és a karácsonyról. Még a tehenekről is. Aztán rám talál az, aki szabadon szerethetek.
Nem leszek igazán boldog, már nem a legboldogabbnak tartott nemzet ad nekem otthont. És mert nem is akarok. Szeretem, ha fáj. Jeg elsker dig. Ha igazán elfog valami hév, megtapasztalni a végleteket. Jól dönteni, jól szeretni, és élni a választás lehetőségével. Ez az, amire csak az ember képes. Isten veled Dánia, Isten veled, M.


Ken




Gyűjtés a hétes-telepi karácsonyra

2008.12.13. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: folyóirat szegénység szolidaritás cigányság bódis kriszta hétes köz élet

 

Támogatókat keres a Hétes-telepi karácsonyhoz az ICA egyik alapítója, Bódis Kriszta. Az általa az elmúlt években sikerrel megkezdett roma-integrációs program az Ózd melletti Hétes telep lakói számára teremt esélyt a művészetekkel való ismerkedésen keresztül a könnyebb beilleszkedésre. A karácsonyi eseményekhez kapcsolódó felhívását olvashatják.




Kedves Barátaim,

mint azt bizonyára sokan tudjátok, idén éppen egy évtizede dolgozom a hétes-telepiekkel együtt, - valamint a Ti adományozó és önkéntes segítségetekkel- Magyarországegyik legszegényebb roma telepének körülményein változtatni. (Akit a részletek érdekelnek a Bódis módszerről, az esélyteremtő alkotótáborról, a hétesi ünnepekről, az a mellékletben olvashat róla.)
December 23-án a helyeikkel karácsonyi ünnepséget szervezünk. Karácsonyfát állítunk, bográcsban nagy, közös főzést szervezünk, feldíszítjük a fát. A Budai család disznókat vágna és élelmiszer csomagokat állítanánk össze, hússal, gyümölccsel, vitaminnal, édességgel, ezt az ajándékcsomagot osztanák szét egymásközt a családok és a gyerekek.
Az ünnepségre, a disznókra, a csomagra, valamint a főzés alapanyagaihoz gyűjtünk pénzadományokat az Interkultúrális és Irodalmi Centrifuga (ICA) -án keresztül.
Kérjük az utalásra írjátok rá, hogy hétes-telepi karácsony.
CIB: 10700440-44513106-51100005

Köszönöm, hogy gondoltok ránk, és kívül-belül békés karácsonyt kívánunk:

Bódis Kriszta és a hétesi családok



Bővebb információk a hétesi karácsonyi ünnepségről:
A fát a helyiek állítják, a díszeket a hétesi gyerekek készítik. A Krúdy Gyula Általános iskola diákjai üdvözlő kártyadíszekkel veszik fel a kapcsolatot a telepi gyerekekkel, valamint vitamint és csokoládét gyűjtenek.
A szállítást én és önkéntes barátaim finanszírozzuk, illetve más felmerülő költségeket is. A szervezésben és lebonyolításban a telepiekkel együtt dolgozunk. Amire a támogatásokat költeni fogjuk:
közös főzés: gulyásleves közel 300 személyre:
hús, zöldség, krumpli, paprika, só, bors stb.
ital: tescós narancs szörp, műanyag poharak
élelmiszer ajándék csomag 86 családnak:
hús, gyümölcs, édesség, vitamin

-----------



Mellékletek:
A 2007-es táborról szóló beszámolók (az egyes linkekre kattintva):
augusztus 15-19.
augusztus 20.
augusztus 21.
augusztus 22.
augusztus 23.
augusztus 24.
augusztus 25.
augusztus 26.

A Bódis-módszer hétesi modellprogramjának ismertetése

Bódis Kriszta önéletrajza
 

 


Gordon Agáta: Jelenségek a gettóból - Újjászületés

2008.12.12. 07:15 | luckylany | 1 komment

Címkék: sorozat folyóirat könyvtár gordon agáta

"De Gyöngyike többé nem talált vissza, éneklésre nem szaladt elő, pincéből hangja nem hallatszott, foltos fehér kis háta nem villant meg a ház szürkéjében sehol. Ellopták, viccelődött Johanna, befogadták, vigasztalódott Tükör.
Még senki sem tért vissza, aki megszületett, hallotta Szása a magzatok hangját, akik véges idejüket töltik az örökkévaló anyában." - Gordon Agáta Jelenségek-sorozatának utolsó darabjában a szabadulás várja az átmeneti otthon lakóit... vagy?


Gordon Agáta: Jelenségek a gettóból 10. - Újjászületés


Mit tettem, hűlt el önnön felelőtlenségétől Angyal Szása új otthonában, a bútorraktár jellegű albiban a Farkasréten, amikor ráébredt, mit kell tenni a túlélésért. Muszáj. Kötelező és dicséretes. A túlélésért bármit, pénzért bármit, lakhatásért mindent.
Orsós Johanna fáradtan érkezett ex-otthonából, ahová még hazajár kísérteni, pedig már a bútorrakárban is élhetne boldogan. Szása figyeli, ahogyan körbejárja a hideg szobákat, lekattintgatja a villanyokat és a sötét konyhában szorongva gondol a barátságos, meleg, puha nyolc négyzetméterre, isten metaforája.
Sárika és Gyöngyike egy hete itt dekkolnak, most vadak és zaklatottak. Ritkábban kaptak enni, nem mehettek ki a lakásból, nem volt velük senki, csak beugrottak odavetni pár falatot és kitakarítani. Sárikáék kis híján elviselhetetlenek, cikáznak és randalíroznak a kupacok között, kieresztett karmokkal ugranak Szása nyakába, nem néznek rá, és nem hisznek neki. Ilyenkor szokták ezeket a kis vadállatokat móresre tanítani, nevelni vagy megszabadulni tőlük bármilyen eszközzel.
Sámsonka, Sütike és Keke Mária a süllyedő Turul társasházban várnak sorukra a kiürített lakásban. Sámsonka és Sütike (Sötétke új neve) a szokatlanul sok figyelemtől szelídek és kedvesek. Sütike hangosan dorombol, gondozza a betegeskedő Sámsont, néha engedi szopni egy kicsit, néha csak megpucolgatja, néha odabújik a behemóthoz. Csakhogy Sütike az angyalokban hisz, és nem képzeli, hogy őt el akarnák hagyni. Szása bizonytalan: kevesebb cicával mégis könnyebb kicsit, Orsós Johanna meg nem is kedveli a macskákat...

Az átmeneti cicaotthon ezennel felbomlott és lakói újjászülettek. A születés veszélyes, születni nehéz, még senki nem tért vissza onnan, ahová megtérnek a születők.
Angyal Szása elhagyó szülőként nyíltan megbukott anyaságból, amikor Sámsonkát és Sütikét odahagyta a Turulban.
A társasház jóvátételeként befogadtatnak majd, és a politikailag korrekten tartott hobbiállatok színvonalas droid életére születnek újjá.
De addig.
Angyal értük ment, várták már ezt a napot az üres lakásban, ahol a gardrób polcán rendezkedtek be, Háznagy Elza otthagyott ruháiba vackoltak. Ilyen a horror és pszicho, a kedves kis kandúrok végigélték a lemorzsolódást, tartották egymásban a lelket, ahogy elköltöztek a lányok, és hármasban lettek otthagyva a falak között Keke Máriával, aki eddig még csak barátságtalan gesztusokat tett feléjük.
Abban a pár percben, amit Szása elhagyott cicái gondozásával töltött elhagyott és kiürített lakásában, enyhülés látszott Keke Mária és Sámsonék között, talán még összebújás is, szolidaritás. Amíg egy napon Keke Mária is felkerült a Farkasrétre, Sámsont pedig felkapta a behemót és eltűnt vele. Sütike óvatosabb volt, dühösen menekült és cikázott a lakásban, de Sámson nélkül ez már elég hiábavalónak tűnt, ragaszkodni ehhez az élőhelyhez, hinni az angyalban.
Ő is meglett, és Szása ölében került újabb átmeneti otthonába, a Turul pincéjébe. Kóbor pincemacskák, ez aztán nem ritkaság, rakosgatta Szása a poros elhagyott holmikat odalenn, hogy elférjen a macskavécé, a vizeslábos, a hús és a cicakeksz, meg egy foszlós takaróval bélelt doboz is, a pince öntvény radiátora mellett. Sütike dühösen ugrott a vasajtó résén a sötétbe.

Nehéz volt ez Szásának, angyalként kibírhatatlan, két elhagyott kandúr, a veszteség. A cserbenhagyás, amibe kényszerült. Meg fogják találni őket, látta Sámsonka és Sütike jövőjét Szása, jönnek a házba, ellenőrizni a kazánt, beszélgetni a csoportszobába, kiszöknek a cicák a lépcsőházba, és a lakóknak meg kell oldaniuk ezt az önállósodott problémát. És valahogyan, hosszú vajúdás után, egy szívben majd megérik a megoldás, és simogatni kezdi valaki az árvákat. Szása nem gondolt ennél drasztikusabb kifejletre, hogy gyűlölettel szabadulnak meg végül tőlük, sintérrel, macskavadásszal, aki speciális állatkínzó telepre juttatja a besúgott és elkapott példányokat.

Sárika és Gyöngyike újjászületése is nehéz volt, magukra hagyottan egy hétig a Farkasréten, idegen lakásban, társaiktól és angyaluktól megfosztva. A hormontelítődés izgága időszakában. A lányok fejlettek és szépek, a hangjuk cérnavékony nyávintásból átalakult erősödő morranássá, mozgásuk robbanékony, bújásuk türelmetlen.
Még kislányok, mondogatja Szása Orsós Johannának, aki a konyhapulton repkedő cicákra reccsen, míg a reggeli kávét, teát és tízórait készíti. Egyébként kiterjedt toleranciája nem érvényesíthető cicákra, ez jól látszott, amikor az első reggelek egyikén anya és fia dzsekiben, hátizsákban sorakozott az ajtóban és munkába indult, vendéglátózni egész álló nap, hogy aztán éjfél körül megtérjenek a Farkasrétre.
Majd kialakul, biztatgatták egymást Szásával, hogyan is osztoznak a 90 négyzetméteren meg a költségeken, az átjáró félszobán és a fürdőn, a vécén meg a konyhán. Az átmenet ridegségét Gyöngyike törte meg végül, kilépett Szásával a lépcsőházba és felszaladt a lépcsőkön. Csak a boltba megyek, gondolta Szása gondatlanul, hiszen megsétáltatta már a lányokat az udvaron, hogy megismerjék élőhelyüket, és remekül visszataláltak.
De Gyöngyike többé nem talált vissza, éneklésre nem szaladt elő, pincéből hangja nem hallatszott, foltos fehér kis háta nem villant meg a ház szürkéjében sehol. Ellopták, viccelődött Johanna, befogadták, vigasztalódott Tükör.
Még senki sem tért vissza, aki megszületett, hallotta Szása a magzatok hangját, akik véges idejüket töltik az örökkévaló anyában.
Sárika szaggatottan és pánikban szaladgált a lakásban, elveszítve a szívbéli harmóniát és bizalmat, amit eddig sugárzott mindig, és zaklatottan telítődött nősténymacska hormonokkal, hogy teljesíthesse biológiai küldetését, és gyűlöletben élt Keke Máriával. Újjászületése láthatatlan, a veszteségek közül közelít lassan, még nem látni, miféle új veszély alakjában érkezik. Elvész vagy elmenekül, túléli vagy baleset éri, cicái lesznek, ahogyan testvérei voltak, és elveszíti őket, vagy meg sem születhetnek, majd orvoshoz viszik és kikapcsolják.

Szabadító Mária Anyaotthon. Nevezte el Szása az új farkasréti létesítményt, mit sem tanulva az átmeneti cicás kudarcból.


V É G E


--------

Matt a végtelennek

2008.12.12. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat szolidaritás bódis kriszta

"Igen. Határozottan emlékszem arra, hogy reggeliztem, elővettem a fehér dobozkát és bevettem a gyógyszert. Egy virág mégis megszólalt. László leült a kerti padra. Olyan szép a mai nap, olyan kimondhatatlanul gyönyörű. De valaki szólít. Odahajolt minden egyes rózsaszálhoz, még a bimbókhoz is. Hallgattak. Pedig valaki szólítja őt, a keresztnevén." - A Hetedhét Oázis három nyertese: Hevesi Kovács János, Jancsó Noémi és Puszta Szilvia novellái.


A Hetedhét Oázis Alapítvány célja a fogyatékossággal élők művészeteken keresztüli integrációja. Egyrészt (pl. a vers-, próza-, és dalszövegíró versennyel) igyekeznek olyan érdekes programokat kitalálni, amelyek segítségével be tudják vonni az "ép" embereket a fogyatékosok világába, másrészt pedig a segítséggel élők számára teremtenek lehetőséget arra, hogy tehetségüket nagyobb közönség előtt is megmutathassák. Az általuk kiírt verseny célja az volt, hogy a pályázók foglalkozzanak a fogyatékosság gondolatkörével, éljék bele magukat a helyzetbe. A zsűri tagjai Acsai Roland, Bódis Kriszta és Lackfi János voltak.

A Próza kategória nyertesei:


Puszta Szilvia: Matt a végtelennek (3. díj)



Méhes Döme bevarrott térdű mackónadrágot hord.
Búzaszőke hajú, szürke szemű, testmagassága pedig nem mérhető, mivel térdtől lefelé hiányoznak a lábai. Kisebb korában emiatt halnak képzelte magát, és egyedül azt furcsállta, hogy miért válnak ketté középen a farkúszói. A mamája azt mesélte neki, hogy azért született halnak, mert az anyukáját egy rubeola nevű gonosz átok érte, mialatt arra várt, hogy Döme a világra jöjjön. A mama sokat foglalkozik az unokájával, és minden új évszakban varr neki egypár új térdnél összevarrt mackónadrágot, ahogy ő hívja. A fiú ugyan kissé furcsállja, hogy miért kell egy halnak mackónadrágot hordania, de általában keveset kérdez, mert már észrevette, hogy a légkör egészen hűvössé válik, ha néha-néha válaszokat követel.
Ma szerda van, bár lehetne a hét akármelyik másik napja is, annak bármelyik órájában. Kivételt képez persze az éjszaka, mert olyankor Döme helye szigorúan az ágyában van, hogy felfrissülve vághasson neki egy új, előre is jól ismert nap kezdetének.
A nap többi órájában nyugodt szívvel hódolhat kedvenc időtöltésének. Most is épp ezt teszi. Döme az ablak előtt ül, és résnyire szűkített szemekkel kémleli a szemközti játszóteret. A kezében, közvetlenül szemmagasságban, egy sakkfigurát tart. Azért kell erősen fókuszálnia a szemével, mert a sakkfigurát megpróbálja elképzelni, amint a játszótéren lévő hintán ül, és lengedezik a levegőben. Mivel minden nap eljátssza ezt a számára rendkívül kedves játékot, mára tökéletes képzelőerőt fejlesztett ki, hogy megadja a kezdőlökést a sakkfigura hintájának, és láthassa kis barátját előre-hátra suhanni a levegőben. Mikor sikerül elkapnia a ritmust, és kedvenc figurája lendületesen hintázik a három emelet távolságában lévő játszótéren, széles mosoly terül el a fiú arcán.
Ezt a mosolyt gyorsan le is törli képzeletbeli szivacsával, amikor a másik szobából meghallja az anyukája gyengéden sürgető hangját:
- Vedd át a pólódat, Döme! Húsz perc múlva a gyógytornán kell lennünk!
A fiú általában nem válaszol a figyelmeztető szavakra, viszont mindig kifogástalan öltözékben, és indulásra készen üldögél a szobájában, mire az anyukája bemegy érte.
Döme nem szereti a gyógytornát, mert nyomasztja őt a többi szomorkodó halgyerek és halanyuka társasága. Az utóbbi időben azonban nagyon várja, hogy anyukája végigtolja őt a kerekes székében a szemközti rehabilitációs központba vezető úton. Ennek nem más az oka, mint hogy ez az út közvetlenül a játszótér mellett halad. A kisfiú így minden nap megkísértheti a játszótérhez való közelségnek azt a tetőfokát, amely számára elérhető.
Nemcsak a hinták nyikorgása, és a gyerekek lelkes sikongása bűvöli ilyenkor el. Fülei képesek érzékenyen kiszűrni egyetlenegy szólamot az odabentről harsogó polifonikus zsivajból. Amikor elhalad a játszótér mellett az anyukájával, sosem néz rá az ott hancúrozó gyerekseregre, főként nem az égővörös hajú lányra, akit hetek óta figyel az ablakából. Kánya Klárának nevezi magában a lányt, mert ahogy először meglátta az ablakból, rögtön a vörös kánya jutott róla eszébe. Nagyon tetszett neki a haja, titokban arról álmodozott, hogy egyszer ő is meghúzza majd a rakoncátlan fürtöket, ahogy a többi csintalan fiútól látta odaföntről a szobájából. Aztán tudja, hogy a filmekben olyan is van, hogy a férfi a nő szájára illeszti a száját, és megcsókolja. Valamiért úgy gondolta, hogy Kánya Klára ajkaira érdemes lenne ráilleszteni a száját…
Döme tehát nem kukucskál be a játszótér ábrándos világába. Kerítés veszi körbe a területét, és Döme az évek során megtanulta, hogy az ő helye mindig a kerítésen kívül marad. Csendesen magába szívja az atmoszférát, a zsivajt, és élvezi, hogy átpárolog a bőrébe a játszótérről áradó boldogság nevető gőze.
Természetesen néha nem bírja ki, hogy ne nézzen a szeme sarkából a hintákra, és a hinták körül futkározó Kánya Klárára. De ezt a lopott zugpillantást csak akkor engedi meg magának, ha már az utcát eltakaró bokros részekhez értek.
Döme ilyenkor nem szomorkodik. Az utolsó cseppjéig élvezi, ahogy titkos haditerv alapján dézsmálja az utcai örömök zavaros nektárját. Csak egy dolog bántja: hogy az anyukája mindig sokkal gyorsabban tolja a kerekes székét, mikor a játszótér környékére érnek, így a fiúnak szinte belekábulnak a boldogságcseppek sebes felszippantásába az érzékszervei.
És mint most is, az út elszürkül, ahogy egyre közelednek a rehabilitációs központhoz, és távolodnak a játszótértől. Döme azt kívánja, bárcsak az időnek egy felosztott szakaszán kellene végiggurulnia az életén, tetszőleges sebességgel. Mert ha rajta múlna, biztos arra kérné az anyukáját, hogy a gyógytornára kijelölt időintervallumon röpítse át olyan sietősen.
De az idő lassan telik, és a szakasztott egyforma délutánok szép lomhán rákarsztosodnak Dömére. Csak akkor érzi újra, hogy él, és lélegzik, amikor begyorsul alatta a kerekes szék, és megint a játszótér mellett halad életének szűkös kis szakaszán.
Újra várja a rövid örömhullámot, amely egy pillanatra belészáll, majd durván kiszakad belőle, már csukja a szemét, kiélezi a füleit, amikor a kerekes szék egyszer csak megáll vele. Az anyukája véletlenül félrelépett, ki a napi rutinból. Bele is tört a cipősarka. Most riadtan bosszankodik, Döme pedig egy pillanatra felügyelet nélkül marad. Tekintete mohón tapad az elétáruló látványra, és hirtelen megszédül. Az ő Kánya Klárája épp földet ér a csúszdáról való lesiklásból, és úgy érkezik meg a fiú előtt, hogy lehetetlen nem farkasszemet nézniük. A lány szemében egy kis riadalom tükröződik, de állja a fiú pillantását. Döme pedig úgy érzi, felolvadt az időben. Lehet, hogy félóráig maradtak így, lehet csak arra a két-három félkoppanós lépés idejére, amíg az anyukája újra a kezébe vette az irányítást a fiú útja fölött.
Nem is fontos, meddig tartott. A felszínen semmi sem történt. Csupán egy hirtelen elhatározás, és pár halk szó: „Várj meg holnap egy órával korábban, mint amennyi most van.”
És a kétszemélyes jármű robogott tovább…

*

Másnap Döme egészen különösen viselkedett. Amikor az anyukája nesztelenül kinyitotta az ajtót, hogy indulhassanak a szokásos gyógytornára, a fiú így szólt:
- Szeretnék ma egyedül elmenni a gyógytornára. Kísérj el addig a részig, ahol át kell menni az úton, és gyere haza. Meg akarom nézni, hogy sikerül.
A megszokottól meghökkentően eltérő viselkedés pedig meglepő módon elérte a célját. Döme kipirult arccal rázkódott anyja kezei alatt a döcögős úton, majd elszánt mosollyal búcsúzott a riadt tekintetű nőtől, miután szerencsésen átértek az úton.
Gondolatai feldúltan cikáztak egyetlen kérdés körül: vajon eljön-e a lány?
Eljött. Ott állt, szaladozó gyerekek ritkás gyűrűjében, zsebre dugott kézzel, szégyenlős arckifejezéssel. Döme megállt mellette, de kerülte a tekintetét.
- Fáj neked? – kérdezte halkan a lány.
- Ami nincs, az egy idő után már nem fáj. – mondta a fiú. – Nekem sosem volt, úgyhogy sose fájt.
Csend lett. Mindketten zavarban voltak, így hát kerülték egymás pillantását. Így sikerült aztán megoldaniuk, hogy felváltva titokban a megnézzék egymást.
- Csak annyit kérek tőled, hogy csald el a többieket valahová máshová, aztán gyere vissza, és segíts felülni arra a hintára. A kékre. Aztán menj el, és gyere vissza újra egy óra múlva.
A lány örült, hogy feladatot kapott, így egy elgondolkozó bólintás után könnyű lábakkal szaladt el, és valamit odasúgott a társainak. Egy kis tanakodás és fecsegés után végül mindenki elindult a sarki fagyizó irányába.
Döme egyedül maradt, de küzdött az ellen, hogy a félelmet fogadja társául. Türelmesen várt, amíg lobogó hajú kányája visszatért. A lány félszegen rejtette el a háta mögé a kezében szorongatott fagylaltos tölcsért. Mikor eszébe jutott, hogy a feladat második részében valahogy fel kell segítenie az ismeretlen fiút a hintára, zavartan elhajította az édességet.
- Közel megyek hozzá. Add ide a kezed, és én meg fogom fogni. Lehet, hogy sikerül egyedül is, lehet, hogy kicsit rád kell majd támaszkodnom. – szólalt meg a fiú, miközben már el is indult a hinta irányába a székével.
A fiú nem akarta, hogy teljesen a lány segítségére kelljen hagyatkoznia, ezért meglepően könnyen helyezkedett át a kék hintába. Mikor már bent ült, a lány pillantása elrévedt, és önkéntelenül is megállapodott a bevarrott nadrággal fedett rövid csonkokon.
- Most menj el. – mondta a fiú szelíden, mikor észrevette a lány fürkésző tekintetét.
Döme tehát egyedül maradt. Előhúzta a zsebéből a sakkfigurát, és megszorította az egyik öklével. Ujjai izzadtak a hinta láncain. Megpróbálta az ellesett ritmusra mozgatni az altestét, de a hinta nem kapott szárnyakra, csupán rázkódni kezdett alatta, majd oldalirányba libegni. A fiú ujjai elfehéredtek, ahogy még szívósabban kulcsolta őket a hinta láncára. Ugrásszerű mozgásokat próbált végezni, hogy megadja a lendületet a hintának. A homlokán aprókat lüktetett egy ér. A hinta egy rándulással megpördült alatta, a láncok pedig összecsavarodtak Döme körkörösen rángatózott a hintával, és közben erősen zihált. Kifújta a tüdejébe szorult levegőt, és felnézett a szemközti ház ismerős ablakára. Becsukta a szemét, és elképzelte, hogy ott ül, és onnan nézi magát. Felsőtestével utánozni kezdte kedvenc sakkfigurája egyenletes mozdulatait, és csöndesen szívta magába az utca tompa nyüzsgését. Erősen koncentrált, és különböző képeket képzelt maga elé. Testének összes izma megfeszült, szemeit pedig erősen húzta össze. Szájával mormogott valamit, amit később sosem tudott felidézni.
És akkor megtörtént. A hinta elindult alatta. Fülébe csiklandósan sikoltott bele a szél süvítő hangja, arcát pedig simogatta a csípős levegő. Döme ujjai rémülten fogódzkodtak a láncba, szíve azonban az ismeretlen kalandtól felpezsdülve verdesett a mellkasában. Száján szétterült a felhőtlen, minden nehézségről megfeledkező elragadtatás mosolya. Kissé kidugta a nyelve hegyét, és kíváncsi rácsodálkozással tapogatta körbe a széltől kicserepesedő ajkait. Érezte a nyelvén a levegő ízét és hőmérsékletét. Szabad volt, egyre gyorsabban szárnyalt a levegőben, a korlátlan ürességben, ahol nem áll az ember útjába semmiféle akadály.
Annyira megrészegítette az ismeretlen végtelenség kínálta mámoros kóstoló, hogy észre sem vette, amikor a hinta lassulni kezdett alatta, majd szép lassan megállt. Tágra nyílt szemekkel meredt a vízszintesen elé terülő világra, mintha most látná először. Aztán visszatért a valóságba, mert három hangos lépést hallott egészen közelről.
- Miért szorongatod a kezedben azt a sakkfigurát? – kérdezte Kánya Klára a háta mögül.
- Mert ő tanított meg hintázni, és azt akartam, hogy itt legyen az elsőnél. – felelte bágyadtan a fiú.
- Nagyon szép figura.
- Csodásak ezek a sakkbábuk. Egyiknek sincs lába, és mégis bármerre lehet lépni velük.
A lány odasétált a fiú elé, és félénken elmosolyodott.
- Hogy tetszett? – tudakolta.
A fiú nem válaszolt, csak félig lehunyta a szemét, és olyan mosolygós grimaszt vágott, mintha egy különösen fájdalmas emlékre gondolna vissza.
- Túl csonkák a szavak ahhoz, hogy ezt el tudjam mondani. – felelte végül.
A lány elgondolkozott. Arra gondolt, milyen furcsákat mond néha ez a fiú.
- Akarod, hogy visszasegítselek… oda? – kérdezte.
- Még ne. – rázta a fejét a fiú. – Kérhetnék inkább helyette valami mást?
A lány finoman megrántotta a vállát, és kissé megemelkedett a szemöldöke is.
- Gyere egy kicsit közelebb, hogy meghúzhassam a hajad!
A fürtös fej pedig egy pár másodperces habozás után odahajolt felé, hogy elérhesse.
- De ne fájjon! – húzódott el egy pillanatra a lány.
Döme pedig komoly arccal és félszegen húzta meg az egyik vörös csigát. Azt hitte, sikítani fog a lány, ahogy akkor szokott, amikor a többi fiú húzza meg a haját, de Kánya Klára végig engedelmesen tűrte a bűvös műveletet.
A rövid délután gyorsan elrepült. Méhes Döme végre megehetett két egész órányi boldogságot.
És bár ő ezt még nem tudja: sosem fog csókolózni az ő Kánya Klárájával, aki titokban meglökte őt a hintán, de ő lesz a világtörténelemben az első mackónadrágos hal, amely szárnyak és lábak nélkül meghódította és uralta a levegőt, sőt mi több, csípős csókot váltott vele.



Jancsó Noémi: László (2. díj)


- László. – nem volt egészen bizonyos, hogy egy rózsaszál szólalt-e meg vagy a szomszéd lány szólította őt keresztnevén, mint azelőtt soha, mint azelőtt csak anya és a virágok.
László mindenesetre kisietett. Nehezen járt, százhetvenkilenc kilója miatt.
Hangosan szuszogott és tele volt gátlásokkal. Gyógyszereket szedett, hogy ne hallucináljon, hogy ne legyen baj vele. Hogy megmaradjon olyan kedves és visszahúzódó fiúnak, amilyen azelőtt , amilyen mindig is volt. Amilyennek a falu ismerte és amilyennek a falu – fejcsóválva, de – elfogadta őt.
László kisietett, a szomszéd lány sehol. Biztosan a virágok szólítottak, vajon bevettem-e ma reggel a nyugtatót. Igen. Határozottan emlékszem arra, hogy reggeliztem, elővettem a fehér dobozkát és bevettem a gyógyszert. Egy virág mégis megszólalt. László leült a kerti padra. Olyan szép a mai nap, olyan kimondhatatlanul gyönyörű. De valaki szólít. Odahajolt minden egyes rózsaszálhoz, még a bimbókhoz is. Hallgattak. Pedig valaki szólítja őt, a keresztnevén.
A szomszédék ablakából muskátlik omoltak, nyújtóztak az aszfaltút felé. Most, most mintha... úgy tűnt, hogy a szomszéd lány kidugta drága szeplős fejét, vörös haját az ablakon. Dehát a szomszéd lány ilyenkor egyetemen van, a városban. László érzi a remegést a végtagjaiban.
Nagyon fél, ki tudja, mitől. Gyorsan, zihálva cigarettára gyújt, a kertben sétál, a rózsák között, és a szomszéd lány vörös fejéről képzeleg. Gyöngéden lemetszi a fölösleges ágakat. Megsimogatja a rózsabokor száradó virágait. Olyasmi ez a mozdulat, mint az embereknél a szemhéj gyöngéd, utolsó lefogása. Szolgálattétel a halottnak. Értelmetlen szolgálattétel. Az élő rózsákat nézi, nézi a betegnyugdíjas rózsakertész, félszegen mosolyogva. És lemetszi, újra lemetszi a fölösleges ágakat. De valaki a keresztnevén szólítja őt. Nem, nem lehet anya. Ő meghalt. A szomszéd lány sem lehet, hiszen ő a városban van, egyetemen... a városban. László leül a kerti padra, cigarettázik. Rózsaszínű arcbőre fényes az izzadtságtól. Valaki csenget, uramisten, valaki csenget. László feláll, lassan megy ki a kapuig, pocakja, ez az átkozottul óriási pocak minden lépésnél megrezzen. A kertész megáll, nekitámaszkodik a ház falának. Nem, most nincs kedve kaput nyitni. Mindegy, ha éppen a szomszéd lány lenne is ott, a kapu túloldalán. Fáradtan leül a fűre. Annyira fáradt, túl sok ez az átkozott háj, egyszerűen túl sok. A szervek is rég fellázadtak a tömeg ellen. Nehéz így, nagyon nehéz. A rózsák most hallgatnak, valaki mégis szólítja őt, a keresztnevén.
Anya... anya imádta az alkoholt. Meghalt, rámhagyott egy házat, egy kertet, és néhány üveg sört, vodkát a hűtőszekrényben. László feláll, bemegy a konyhába. Előveszi, szorongva, az anyja sörét. Sohasem mert inni, az orvos megtiltotta. Azt mondja, megárt az idegeimnek, gondolta, és elővette az első sört. Anya meghalt.
László leül a konyhaszékre. Nem bírja ezt a rettenetes súlyfölösleget, nem bírja a hangokat, megint hallja, pedig a reggel egészen biztosan bevette a gyógyszert. László előveszi a sörnyitót, kinyitja a sört, tölt magának. Látod-e, doki, semmi sem történik. Nincs velem probléma. Egy kicsit elszédültem, de minden rendben. És László megissza a második pohár sört. A harmadikat, aztán vodkát tölt, a negyediket, a megszámlálhatatlanul sokadikat. Érzi, hogy nem tud felállni. Ó, ez az istenverte kövérség, már fel sem tudok állni. És László itta, itta az alkoholt. Ki kell jutnom a vécére, de hogyan. Szédülök. Nem tudok felállni. Valaki szólít, átkozott, szar alak lehet. Hagyna már békén. Anya halott. Enyém a kert, a rózsák. Egyedül vagyok. A szomszéd lány az egyetemen van, tanul. Dolga van. Ő nem betegnyugdíjas. László a konyhaszéken ül, fel szeretne állni, nem sikerül. László szédül, szédül, a virágok viháncolnak odakint. László magára ereszt és a fejét leejti a konyhaasztalra. Elalszik.
László, a kertész elalszik a konyhaasztalon.
A szomszéd, látva, hogy László nem nyit ajtót, betöri a kaput. Bemegy, ordít: László. Az előszobába leteszi a tojást, krumplit, amit Lászlónak akart eladni.
László majdnem eszméletlenül fekszik az asztallapon, egy kicsit remeg és a nadrágja nedves. A szomszéd kihívja az orvost. Lászlót beutalják a pszichiátriára, s mihelyt kijózanodik, rengeteg nyugtatót fecskendeznek beteg, kövér testébe.
Még aznap kifüggesztették a cédulát a ház kapujára. A rózsakert és a ház, László kertje, háza eladó. Az árverés pénteken, tizenhárom órakor kezdődik.
- Jó reggelt, Padoványi úr. – mondja másnap mosolyogva egy nővér Lászlónak, és
kezében a napi nyugtatóadagot tartja.
A rózsák, anya. A szomszéd lány. Többé senki sem fogja Lászlót a keresztnevén
szólítani.



Hevesi Kovács János: Búvárok (1. rész)


I.

Sanyi autója nehezen bírta az emelkedőt. Marina a kapaszkodót szorítva csendben gubbasztott mellette, ha megszólal, veszekedni fognak, ebben biztos volt, a férfiak nem szeretik, ha megzavarják őket játék közben és jelen helyzetükben nem lett volna ajánlatos összekapniuk.
A lány, nem volt túl vidám, dacára a szép időnek. Az egész búvárosdi semmi másra nem szolgálhatott, csak hogy az a hülye megint bizonyítson, milyen szerencsés lány is ő, és hogy – ebben a pillanatban az autó végre vízszintbe ért, maga mögé utasítva az utolsó kanyart is. Faindák függönye alatt ott lapult a bányató csendje.
A szegényesen kialakított parkolóban nem ők voltak az elsők, egy kissé megkopott, de korához képest remek állapotban lévő kombi Lada foglalta el a kevés árnyékos hely egyikét. Sanyi, a Ladák kasztnyijáról kiselőadást tartva befarolt mellé..
Marina, meg sem várva, hogy a motor leálljon, ledobta magáról biztonsági övét. Végre megszabadulva kipattant az autóból. Hallotta, hogyan csapódik mögötte a visszatekeredő öv az ajtófélfának, onnan a plafonnak.
A hosszú és unalmas Barcika-Széleskő út után üdítő érzés volt kiegyenesedni. Bár a Nap kellemetlenül égetett, a szabad levegő segített figyelmen kívül hagyni ezt a kellemetlenséget. Sokat jártak ide gyermekkorában, nagyon sokat… Akkor még nem ismerte Sanyit, amire részben nosztalgiával, részben a kánikulában elfáradt sportoló szomjával gondolt.
Leállt a motor. Nem sokkal később ajtócsapódás.
- Szép, mi? – szólalt meg büszkeségtől és bizonytalanságtól remegve. Mikor kedvese előhozakodott a búvársport aktív művelésével, ő ajánlotta ezt a tavat, hiszen ha úgysem úszhatja meg párja hóbortjait, hadd lehessen vele akkor is, olyan helyen, amihez olyan szép élmények tartoznak.
Egy magasan lévő párkányról ugráltak… mennyire csípte a víz csobbanáskor a fenekét és… az ember szinte kitágult a befelé igyekvő víztömegtől.
- Figyelsz te rám egyáltalán? – hallotta Sanyi hangját. Most mintha egészen távol álltak volna egymástól, térben is, időben is, mintha csak idegenek lennének. Minden olyan zavaros volt, Marina úgy érezte, nem akar bemenni abba a tóba, nem akar beszélni a háta mögött álló férfival, aki mellé nem akar befeküdni este. Hirtelen két kar fogta át hátulról, két szőrös és vastag mellső végtag, a jobbon aranylemez kaucsukcsíkon és köves gyűrű, a balon –teljesen oda nem illő –búváróra. Ajkakat érzett a nyakán, melyek mozogni kezdtek és hallotta ismét Sanyi hangját, de most sokkal közelebbről, és érezte azt a nedves és fűzforró leheletet, amit magába szívva mindig olyan jó volt elaludni – Gyönyörű helyre hoztál. Köszönöm.
Marina boldog volt és büszke. Szerette ezt a nagydarab szőrös embert, akinek csókolózás közben mindig olyan koszos lesz a szemüvege arcának zsírjától, aki mindig olyan vehemenciával kapja az ölébe, mintha el sem akarná engedni.
A fiatalember mégis elengedte, elcammogott a csomagtartóhoz és a felszerelés összeállításába kezdett. Irány a nagy kaland!

II.

A tó vize rettenetes hideg volt. Marina bőre alatt hajszál vékony izmok rángatóztak, hátra feszítve láthatatlan szőrszálait. A libabőr elnevezés igen találó.
Percekig egy sekély, part menti szakaszon áztak. Hogy ne álljon be Marina vérkeringése, a fiú megmasszírozta békalábát, ami, bár a fagyás fájdalmát nem enyhítette, azért mégiscsak kedves dolog volt. Aztán, amikor úgy látta, már megszokták a víz hőmérsékletét (körülbelül tizennyolc fok, a fenéken tizenkettő), barátnője kezébe markolt, és megkezdte a merülést.
Arcuknak a tóvíz eleinte nagyon hideg volt. De az a csend odalent!

III.

Marina boldogan süppedt a Suzuki anyósülésébe. Háta mögül a csomagtartó csukódása, Sanyi végzett a bepakolással.
Felszerelésüket biztonságban tudva hazaindultak, Barcikára.
A fülledt kisautót megszállta egyfajta boldog fáradtság, az ötórai napsütést már egyáltalán nem érezték bántónak, Marina izzadt tenyere alatt a kocsi kapaszkodója volt az egyetlen biztos pont a világon. Elaludt.
Mikor a lejtő végén felébredt, arra gondolt, milyen szépen fog erről zongorázni braille-írógépén. Marina a vakok újságának dolgozott, ez volt az egyetlen munka, aminek művelése közben jól érezte magát, mióta a három évvel ezelőtti balesetben elvesztette látását.
- Elaludtál? – kérdezte Sanyi.
- Aha.
Autójuk bogárként futott tovább az aszfaltkígyó végtelen testén.


Klimax után vár a boldogság?

2008.12.11. 18:35 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely beszámoló folyóirat recenzió czapáry veronika irodalmi centrifuga történet ica viii. évad

"Jobb lett volna talán nem írni a pszichés változásokról, hiszen így könnyen kiderül az ebben a témában való járatlanság. Nem pont Freudot kell olvasni, (bár az sem árt), de kicsit jobban otthon lenni a pszichológiában, ha már tollára veszi valaki az emberi psziché bonyolultságát.
Viszont szépen megoldott a kötetben annak kihangsúlyozása, hogy a változó korban avagy klimax-korban a nők tapasztalatai, − a világban és családban betöltött támogató, segítő, bölcs szerepei − lényegbevágóak lennének, ha a társadalom megfelelőképpen befogadná őket. Vissza kell szerezniük a tiszteletet − írja Scherter Judit. Ezzel egyetértek." - Czapáry Veronika az Irodalmi Centrifuga december 4-ei estjéről írt beszámoló örve alatt kritikát írt Scherter Judit Nők, délutáni fényben című kötetéről.


„Az idővel meg idővel meg kell barátkoznunk úgyis.” (Scherter Judit)


Scherter Judit Nők, délutáni fényben címmel írt könyvet a klimaxról, ami, úgy tűnik, még mindig a tabutémák körébe tartozik. A klimaxról mindannyiunknak valami rossz, nehezen megfogható dolog jut eszébe: mintha betegség lenne. Csak ne beszéljünk róla! – ezen a sokakat jellemző hozzáálláson akar változtatni a szerzőnő. Az általános, leegyszerűsítő vélemény a klimaxról, hogy „kellemetlen, hőhullámokkal, verítékezéssel és főleg: hisztizéssel jár.”. Scherter Judit könyvében árnyalja, igazabbá, szabadabbá teszi ezt a képet. A könyv írása közben megosztja velünk tapasztalatait: hogyan írt, mikor ment ki kertészkedni, mikor öntötte el hőhullám − ezek a személyes momentumok teszik a könyvet is személyessé. Azonban főleg interjúalanyok és orvosok véleményeit idézi a változó korról. Mit tegyen egy nő, amikor elveszíti a szépségét és tart tőle, hogy mások csak a külsejét látják benne? Hogyan találjon meg magában egy másfajta szépséget? A nők ideálképeknek akarnak megfelelni, a társadalmi szerepmegfelelés férfiak és nők mindennapjainak is tetemes részét teszi ki. Szépnek akarunk látszani − de mi is az az általános szépség? A könyv első felében ilyen témákról esik szó. Megtudhatjuk, hogy az ösztrogénnek van selymesítő hatása is, így ezt a klimax után tablettákkal vagy természetes úton, de valahogy pótolni kényszerülünk. Az őszinteség teszi e kötetet bájossá − egy darabig képes magával ragadni az olvasót.



Mindenki észreveszi, ha klimaxol. A hőhullámok kifejezetten kellemetlenek, az ember kipirosodik, csatakos lesz a verítéktől, kínos. A hipotalamusz üzeneteket küld a petefészek hormonjainak, azok már nem képesek viszontválaszolni, krízis következik be a szervezetben, innen a hőhullámok. Scherter Judit sajátos logika szerint veszi végig az orvosi tapasztalatokat, tudományos jelentéseket és személyes véleményeket is bevonva, témáját. Igyekszik a klimaxot minden oldalról megvizsgálni, de talán túl sok az igyekezet, ami nem tesz jót a könyvnek − egészében gyógyítani akar és azt sugározni, hogy a klimax után is várhat a nőkre gyönyörűség és elégedettség. A legfontosabb, hogy ne büntessék magukat. Alvászavar, fáradtságérzés, bőrproblémák, száj- és szemszárazság, éjszakai hőhullám… és még nagyon hosszú a lista. Az el nem rejtett szándék a tájékoztatás és segítségnyújtás. „Az érzékeny arcúakat az úgynevezett mimikai ráncok ekkorra már szinte kőbe vésődve öregítik; mosolyuknál megjelenő bájos gödröcskéjük lassan éppúgy ránccá lényegül át, mint mogorván összevont szemöldökük fölött a homlok finom pókhálója. (Ebből is látszik a szegény női bőr és lélek mérhetetlen kiszolgáltatottsága.)”

Van férfiklimax is a világon, az úgynevezett kapuzárási pánik, ám arról még kevesebbet szoktak beszélni, mert észrevehetetlen, biológiailag fokozatosan történik. Az egyik séta a lejtőn lefelé, míg a másik zuhanás a szakadékba. Beszél a nőgyógyászoknak és orvosoknak való kiszolgáltatottságról, a hozzá nem értésről és az ezzel járó fájdalmas biológiai tapasztalatokról. Interjúalanyai az „Egy Nő” vagy „Egy Férfi” szerepében mondják el tapasztalataikat. Szomorú sok nőnek, hogy míg férje élete végéig új családot alapíthat, az ő termékenysége a menopauza után véget ér, nem lehet több gyermeke, vége a nemzési időnek, mialatt a férfiak életük végig nemzőképesek maradnak.



Keleten jóval kevesebb nő szenved a klimaxtól − ez a gyógynövények jótékony hatásának tudható be, ezekről is szól a könyv. A stresszről, feledékenységről és depresszióról szóló fejezetek számomra felületesek és nem tesznek újat az előbbiekhez. A menopauzáról való orvosi jelentésekben jobban elmélyült a szerző, mint a pszichoanalitikus szakirodalomban. A könyvnek nem célja, hogy irodalom legyen, sem az, hogy mindegyik témában mély jártasságra tegyen szert, ezért talán ez nem róható fel, de mégis… műfajában legfőképp az interjúkötethez hasonlít.
Jobb lett volna talán nem írni a pszichés változásokról, hiszen így könnyen kiderül az ebben a témában való járatlanság. Nem pont Freudot kell olvasni, (bár az sem árt), de kicsit jobban otthon lenni a pszichológiában, ha már tollára veszi valaki az emberi psziché bonyolultságát.
Viszont szépen megoldott a kötetben annak kihangsúlyozása, hogy a változó korban avagy klimax-korban a nők tapasztalatai, − a világban és családban betöltött támogató, segítő, bölcs szerepei − lényegbevágóak lennének, ha a társadalom megfelelőképpen befogadná őket. Vissza kell szerezniük a tiszteletet − írja Scherter Judit, amivel én is egyetértek.



Életmód- és fogyókúra tanácsadásban is lehet részünk: mindenki maga felelős az életéért, egészséges étrend, lehetőleg minél kevesebb gyógyszer… számomra itt már unalmassá válik a kioktató hangnem, a könyv ugyanazt ismételgeti. A Centrál Kávéházban zajló beszélgetésben is kitér rá, jobb, ha nem megy az ember pszichológushoz. Ezek után furcsa, hogy a könyv állandóan a pszichés hatásokat emlegeti. A szerző élete első gondolkodó korszakát, az ösztönlényből való metamorfózist pár évvel ezelőtt élte át, édesanyja halálakor. Akkor kezdett gondolkozni az életén, amikor felkeresett egy pszichológust. Addig minden természetesnek tűnt. A pszichológus kérdéseit aztán egy idő után már túl elrugaszkodottnak tartotta. „Nem vicc! És nem hiszem el, hogy valaki nem képes azzal törődni, mit eszik, és hogy nincs ideje naponta húsz percig jól kilépve gyalogolni, ha másra nincs lehetősége. Ha nem teszi meg mégsem, akkor megérdemli, hogy pocsékul érezze magát. És nekem ne nyavalyogjon!” Ilyen csodálatos hangnemben fejezi ki mélyenszántó − ”kislányom vedd fel a sapkádat különben megfázol” − típusú életvezetési tanácsait felnőtt nők számára.

Mert az elsődleges célközönsége a nőolvasó. Azért is kár ez a tanácsadói attitűd, mert a könyv körülbelül a feléig érdekfeszítő, izgalmas, egy olyan rejtett tartományt fed fel, aminek felkapirgálására nagyon is szükség van. Ám míg az elején érdekes részleteket tudhatunk meg testünk felépítéséről, a menopausáról és rengeteg mindenről, kár volt ezzel a lapos utolsó egyharmaddal elrontani! Csak a könyv utolsó lapjain tűnik fel ismét lélegzetállító őszinteségével, az erotikus és bölcs, az igazi Scherter Judit, amikor arról ír, amiről még írni kellett volna. Én szívesebben olvastam volna egy ilyen megindítóan őszinte vallomást saját élményeiből táplálkozva a klimaxról, mint egy orvosi jelentésekkel és láthatatlan nők és férfiak véleményeivel teletűzdelt könyvet, aminek szinte nincs is szerzője. De legalább az utolsó oldalak ellenpontozzák a biológiára és testedzéskultúrára vonatkozó fejezeteket − nem véletlen, hogy úton-útfélen ezeket az utolsó oldalakat idézik.



A Centrál Kávéházban a beszélgetés jó hangulatú és könnyed volt. Scherter Juditot Gordon Agáta és Bódis Kriszta kérdezte, a könyvből „Malacka” olvasott fel részleteket, természetesen a legjobban fogyasztható, legviccesebbet. Both Gabi felülmúlhatatlan sanzonjai a megfelelő mélységbe jutottak, akinek a bölcsészlelke oda kívánkozott. Darvas Bence kísérte zongorán, páratlan harmóniában játszottak és szerepeltek együtt. Szép és kellemes beszélgetés volt, meglehetősen sok látogatóval. Ám amikor Bódis Kriszta a szexualitással kapcsolatos kérdéseit tette fel a szerzőnek, kicsit beakadt ez a derűs idill − Scherter Judit nem nagyon tudott mit válaszolni, pedig a Jane Juska: Szex és nyugdíj című könyvén nevelkedett megrögzött Centrifuga-látogatók joggal kíváncsiak erre is. A kérdés arra vonatkozott, miért van ellentmondás a könyvben a szexualitással kapcsolatban, hiszen van, amikor azt írja, végleg lemondott róla, míg a könyv végén a nőknek további szexuális gyönyörökben teljes éveket kíván, hiszen már sem a háztartás, sem a gyerekek nem akadályozzák meg őket szexualitásuk szabad kiélésében. A klimaxon sikeresen átesetteket − hiszen a férfiak intoleráns viselkedésének köszönhetően sok ekkortájt a válás.

Hogy mit vonjunk le tanulságként a klimaxról? Sosem jön jókor. – írja Scherter Judit.



A beszélgetésen arról is volt szó, miért hívják sokan banyakórnak ezt az állapotot. Gordon Agáta megjegyezte, ez a „Szerencséd, hogy öreganyádnak szólítottál” példája lehet, hiszen az idős nőket, akik mögött ott van már szinte az egész életük, csak tisztelni lehet, esetlegesen a spirituális fejlődésük előtt is fejet hajtanak a fiatalabbak. „Mert, hogy egyedüli Egy Nők vagyunk a világon, saját genetikus múlttal, saját, senki mással sem azonos hormonjainkkal, saját életünkkel. És különbözünk minden más nőtől.”


A kokainkirálynő - Nuria Amat (1950)

2008.12.11. 09:36 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat könyvtár világirodalom virginia woolf

A latin-amerikai irodalom gyermekének vallja magát, s két keresztapja, Gabriel García Márquez és Carlos Fuentes a legfőbb támogatója. Juan Carlos Onetti El pozo (’A kút’) című regénye volt a bibliája, tisztelője Carmen Laforetnek, virginia Woolf és Emily Dickinson az ihletforrásai. Háromévesen elvesztette az édesanyját - az anya hiánya egész életművében jelen van. Regényeivel aratta legnagyobb sikereit, bár verset, esszét és elbeszélést is írt. Magyarul is olvasható regénye A kokainkirálynő, eddigi legnagyobb sikere, a szerző kolumbiai éveinek emléke, segélykiáltás egy nyomorban élő országrészért, Chocóért.- Nuria Amat-ot Pávai Patak Márta mutatja be, de cikkünkben a regényből is olvashatnak egy részletet.


„Az emlékezés a feledés kártyapaklija. A feledés a megelevenedő figura. Kezdődik a játszma. A gondolat eleinte olyan egyedül van, mint a kielégítetlen vágy. Úgy kell nekifogni, hogy az ember még erről a vágyról is elfeledkezzen, mert csak akkor ébred föl az a másik, aki ír. Az írni készülő író felejtése a haranghoz erősített kötél. Meg kell húzni azt a kötelet, hogy a harangnyelv ütésére maguktól, mintegy varázsütésre szólaljanak meg a szavak.”


Nuria Amat szülővárosában, Barcelonában él, bár hosszabb időt töltött Kolumbiában, Mexikóban, Berlinben, Párizsban és az Egyesült Államokban is. Bölcsészdiplomás, a könyvtári informatika és dokumentáció meghonosítója, a Barcelonai Egyetem Könyvtártudományi tanszékének tanára, Virginia Woolf és Emily Dickinson a legfőbb ihletforrása, és saját bevallása szerint is a latin-amerikai boom szellemi gyermeke, Juan Carlos Onetti El pozo (’A kút’) című regénye volt a bibliája, és egész életének legmeghatározóbb élménye, hogy háromévesen elvesztette az édesanyját. Az anya hiánya egész életművében jelen van. Regényeivel aratta legnagyobb sikereit, bár verset, esszét és elbeszélést is írt. Legsikeresebb műve eddig A kokainkirálynő volt, mely a szerző kolumbiai éveinek emléke, segélykiáltás a nyomorban élő országrészért, Chocóért, ahol a történet játszódik. A regény 2002-ben elnyerte Barcelona városának díját, és 2007-ben az IMPAC nemzetközi irodalmi díjára is jelölték, olyan szerzők mellé, mint Margaret Atwood, Nick Hornby, John Banville, Paul Auster, Gabriel García Márquez, Ian McEwan, Salman Rushdie, Zadie Smith és Bret Easton Ellis. Nuria Amat a latin-amerikai irodalom gyermekének vallja magát, s két keresztapja, Gabriel García Márquez és Carlos Fuentes a legfőbb támogatója, írói pályáját mind a mai napig ők egyengetik. Nuria Amat Carmen Laforet csodálója. Többször is nyilatkozta, hogy „A semmi a század legjobb regénye, és ezt nem csak én mondom, velem együtt olyan nagy írók is, mint Javier Marías és a többiek.”
Nuria Amat elbeszélő művei rendkívül sokszínűek. Az El ladrón de libros (’A könyvtolvaj’, 1988) vagy a Todos somos Kafka (’Kafka vagyunk mindahányan’, 1993) A kokainkirálynő (Reina de América, 2002) megjelenéséig a szerző nagyjából a hagyományos regény csapásirányát követte, azonban e regényeken belül is gyakran próbálkozott a kifejezés új formáival, újfajta diskurzussal, melyben kitalált történet, krónika, elméleti fejtegetés és szinte aforisztikus tömörségű önvallomás keveredik egymással, egybemosva vagy feloldva a fikció és valóság között húzódó határt.
A Todos somos Kafka olvasónője az öngyilkos író keresésére indul, az öngyilkos íróéra, akit ő mentett meg. A olvasónő Kafka lánya, és felgyújtja családi otthonát, hogy megnézze, nem menekül-e fejvesztve a lángok közül az őrült édesanya, akit Kafka bizonyára a ház valamely titkos zugában rejteget. A olvasónő James Joyce asszonya, és Európába látogat a férjével, Lucia lányával és a titkárával, Beckettel. Az utazás a szanatóriumban ér véget, ahol az őrült írót kezelik, akit az olvasónő megmentett, s kertjei és könyvtára nyitva áll a olvasónő előtt, kedvére kémlelheti, figyelheti, beszélgethet nagy írókkal, s végül kitalálhatja, melyikük az öngyilkos író, akit ő megmentett. Az olvasónő írja ezt a nőportrét – aki egyszerre az édesanya, a lány, az őrült asszony is meg nem is –, és keresi hozzá a szerzőt. „A megélt és a megírt élmény közti határ a Todos somos Kafka témája, ám a cím is utal rá, hogy a megélt és megírt élmény között számtalan ajtó, vámsorompó, határátkelő, természetes és álombeli határvonal húzódik” – írja Carlos Fuentes a regény előszavában.
Az El país del alma (’A lélek országa’, 1999) a polgárháború utáni katalán polgári lét, a végletes nacionalizmus kritikája, melyben a sérülékeny főszereplőnő harcol a könyörtelen idők felfogásával. A regény 2001-ben a jó nevű spanyol-amerikai Rómulo Gallegos-díj finalistája lett.
2008-ban jelent meg a Deja que la vida llueva sobre mí (’Esőként hulljon rám az élet’) című regénye, amely egy fordított világba vezet bennünket, melyben az írás tölti meg élettel az érzéseket. Lepárolt mondatok, érzelmek születnek egy ige, egy melléknév nyomán, mely szinte szétveti a papirost. Ilyen Nuria Amat bátor regénye: első ránézésre önéletrajzi elbeszélés, melyben „mesélni ugyanazt jelenti, mint adni-venni az igazságot”. Pillanatokat, érzéseket, hirtelen feltoluló emlékeket ragad ki, de mindezt nem lineárisan vagy időrendben elbeszélve, hanem ahogy az emberben általában felmerülnek, egymással összefonódva, egymást keresztezve, új hangokat megszólaltatva, ugyanazt a történetet mással is elmeséltetve.
Verseskötete Pan de boda (’Lakodalmas kalács’, 1979) címmel jelent meg, majd Amor infiel (’Hűtlen szerelem’, 2004) címmel Emily Dickinson verseit publikálta szabad átiratban, s végül 2008-as megjelenésű a Poemas impuros (’Tisztátalan költemények’) cím nélküli versfolyam, a női hangon elbeszélt önvallomás, önarckép: „Magamban mondom: az élet szép/jó ideje immár, hogy nem élek…”
Nuria Amat szerkeszti a Vidas literarias (’Irodalmi életrajzok’) című sorozatot, melyben neves szerzők (Carlos Fuentes, Juan Goytisolo, Eduardo Mendoza stb.) írnak elődeikről, mint Jorge Luis Borges, Calderón de la Barca, Julio Cortázar, Miguel de Cervantes, Rubén Darío, José Lezama Lima, José Ortega y Gasset, Fernando Pessoa vagy Juan Rulfo, akiről Nuria Amat maga írt.
Esszékötetei időrendben: De la información al saber (’Az információtól a tudásig’), 1990, El libro mudo (’A néma könyv’), 1994, Letra herida (’A megsebzett betű; utóbbiban a szerző korunk öngyilkos költőiről beszél, élükön Cesare Pavesével.
Nuria Amat úttörőmunkát végzett hazájában a dokumentáció terén, számos szakmai publikációt írt a könyvtári informatika témakörében. Jelenleg is tanít a barcelonai Könyvtártudományi és Dokumentációs Tanszéken.
2008 novemberében Gabriel García Márquez és Carlos Fuentes meghívására részt vett a mexikói Guadalajara Egyetemének Julio Cortázar Tanszékén tartott konferencián, és Háborúk közt: Mit jelent az írás zaklatott időkben címmel tartott előadásában a következőket mondta: „Spanyolul író katalán létemre kolumbiai író vagyok és nő, mexikói meg argentin, életbeli és irodalmi közelségem okán, de továbbra is „barbárnak” érzem magam mindenütt. Talán legkevésbé Latin-Amerikában, ahol a honi spanyoltól eltávolodott periferikus nyelveknek köszönhetően önökkel vallhatok testvériséget.”

Magyarul olvasható:
Nuria Amat: A kokainkirálynő




1.
Wilson egyszerre két cigarettát szívott. Az egyik a szájában lógott, a másikat meg az ujja között tartotta, mint a ceruzát. Mint aki nem akar kizökkenni az olvasásból, épp csak fölpillantott, és megjegyezte, egész nap azt gondolta, hogy éjszaka van.
Na és, gondoltam. Megráztam a fejemet, egy szót se szóltam. Keserű ízt éreztem a számban, a nyelvem száraz volt.
Miért ilyen messze kellett rám találnod, akartam kérdezni. A tengerről, a part menti kövekről beszéltem neki. Miért pont engem, mondtam. Nem is akarom tudni.
A nő árnyképnek tűnt a sötétülő fényben.
Wilson nem volt részeg, közbevágott. Akkor józan volt.
Egyre közelebb jött hozzánk a tenger. Hátranéztem, hátha látok valamit. Az órám nem sokkal éjfél után megállt, a csuklómon lötyögött. Hány óra van, kérdeztem.
Aztán megkértem Wilsont, olvasson hangosan, legalább elszórakozunk. Az sem tartott sokáig. Az eső elnyomta a hangját. Ahogy múlt az idő, úgy tompult bennem az éhség, már nem gondoltam az evésre.
Egy darabig játszottam az őrültet. Mindegy volt, esik vagy nem esik. Napokon keresztül álltuk a felhőszakadás dühét, és a tomboló, zajos fajtából való eső miatt mást nem is tehettünk, csak bámultuk az ólomszínű magányt. A tenger azonban lecsillapodott kissé. Alig érintkeztünk vele. Nem nyári fürdőzésre való tenger volt.
Kiültünk a verandára, az ajtó melletti első lépcsőfokra. Öntörvényű ajtó volt. Mindig lomhán, kénye-kedve szerint nyílt és csukódott, nem számított, hogy ki-be járkálunk rajta. Kulcs nem kellett hozzá, akárki bejöhetett volna hozzánk, nyugodtan megzavarhatta volna a szerelemnek, a magányos cimboraságnak szentelt időnket. De sosem fordult elő, hogy odatévedt volna valaki a házunk elé. Nagyritkán, amikor a szemhatár tisztán kirajzolódó vonala engedte, a távolban sikerült kivennünk az észak-amerikai haditengerészet egy-egy hadihajóját. Ennél többet nem hagyott a szárazföld, a tenger meg szemlátomást engedelmeskedett neki.
A ház homokba süllyesztett cölöpökön állt. A kis épület pudvás, öreg fája csöndben korhadt a rárakódott tengeri zöldpenész alatt. Ahogy járkáltunk, talpunk alatt recsegett-ropogott a padló, s itt-ott már akkora rés tátongott a deszkák között, hogy még a céltalanul őgyelgő, elaggott tyúkokat is láttuk odalent, melyek estelente a hálószobánk alá fészkelték be magukat. Éjszakánként föl-fölriadtam a korhadt fa panaszos nyikorgására, meg a két éhes malac sivalkodására.
Wilson a veranda túlsó végében ülve olvasott, én meg kilógattam a lábamat. Az esőbe. A csatornából közvetlenül a meztelen lábamra csorgott a víz. Rövidnek és hosszúnak tetszett az élet. Nem panaszkodtam. Az a vidék bizonyos értelemben maga volt a paradicsom. A természet dúsgazdag. Csak a természet. Végtelen tengerpart övezte, mégsem halásztak arrafelé, az eső pedig még azt a kevéske kedvét is elvette az embereknek, ha a puszta életben maradásért tett erőfeszítésen felül valami hasznosat akartak cselekedni.
Arra gondoltam, a tomboló délutáni eső talán majd a szúnyogokat is elintézi. Megtanultam együtt élni velük. A csípésektől sajgó testemnek már nem voltak emlékei. De a csatornából rám zúduló esőtől kiújult a fájdalom sebeimben. Bajt is, gyógyírt is hozott.
Itt dalos szúnyog a nevük. Milliméteres kísértetek. Nem is látni őket. Senki sem látja őket.
A nő megint a szúnyogokról beszélt.
Kinyitom és bezárom a testem, mindegy, itt vannak-e. Semmi sem érint meg.
Wilson még mindig az alvó eső csöndjébe burkolózott. Vajon mire gondolhatott? Boldognak és szomorúnak látszott. Bahía Negrában mindkettő megeshetett.
Az évek elorozzák tőlünk a szavakat, mondta Wilson. Figyeld csak meg az öregeket. Órákon keresztül merednek a távolba. Beszélgetnek a világgal. Mint én, amikor gondolatban eltévedek.
Wilson feje állandóan mozgott. Arcát ráncok szabdalták, haját rövidre borotválta. Kezdődő kopaszodása miatt fiatalabbnak látszott a koránál.
Húszesztendősen néma fenevad a szerelem, én meg már öreg vagyok. Erre gondolt Wilson a könyvvel a kezében. Meg a félelemre.
A nő olykor kérdezett. Máskor meg inkább nem akart tudni semmit. Gyakran láttam, amint magában beszél. A tengerrel, az éggel, az esővel, Wilson csöndjével.
Ő igenis elindult néha rózsaszín kétrészes fürdőruhájában, kész volt dacolni a hullámokkal. Mint a kisgyerek, aki úszni tanul, partközelben gyorsan megmártózott, s közben a kezével óvta a mellét a durva hullámcsapásoktól.
Fölhúztam a lábamat, és eltoltam magam mellől a könyvet. Nem akartam elázni. Olvasni szerettem volna, de a csatornából ömlő esőtől belül is vizes, maszatos lett a könyvem.
Ez a tenger egy hatalmas temető. A tanítónő meghalt. A polgármester meg a postás is.
Sírok nem tanúskodhattak a halálukról, tehát igaz is lehetett meg nem is, amit beszéltek róluk. Az eső minden emléket elsikkasztott. Evésre nem gondolt senki. Wilson se.
Mona, szólt be Wilson az ajtóból.
Rat a nevem, vágtam rá.
Felé fordultam, és a kezemről az arcába fröcsköltem az esővizet.
Mezítláb ment, lábujjai hegyét befelé hajlítva. Mezítelen felsőteste csillogott.
Mindössze ennyit közölt az ajtótlan ajtóból:
Az öreg Poncho meghalt.
Szóval Ponchót, az El Almejal-i négert, az egyetlen szomszédunkat is elvitte a sárgaláz. Ha Wilson tudja, akkor nyilván beszélt Aidával, a túlparti szomszédasszonyunkkal. Ez mind végigfutott az agyamon, mielőtt megszólaltam. De a lábam nem mozdult a lépcsőről. Szavaim is a mindennapok fásultságáról, nélkülözéséről vallottak.
Inkább figyelmetlenségből, semmint vakmerőségből, egy-egy repülőgép megkísérelte olykor a felszállást a viharban, de lezuhant mind, ízzé-porrá zúzta őket az eső. A postást nem úgy ölték meg. Légi balesetben halt meg. A csempészt sem. A tanítónő is a kisgép egyik áldozata lehetett. A repülő az egyetlen jármű, amivel meg lehet közelíteni ezt a világtól elzárt, magányos vidéket. Olyan sötét őserdő határolja, hogy még a nap is kedveszegetten kószál fölötte, ha megelégeli az esőt, s mikor végleg belebukik a tengerbe, akkor is szomorkásan szenderül el, vörös korongja nem kíván dacolni a csillagokkal benépesített éjszakával; a csillagok ellenben izgatottan, boldogan tűrik, hogy kénytelenek együtt örvényleni a fénylő rovarok sűrűszövésű hálójában. Semmi sem mozdul, csak a föld, melynek színpadán hajnalonta változik a díszlet.
Gondoltam, írok apámnak. Itt emberek halnak meg, és nem is tudják, hogyan halnak meg. Soha életemben nem láttam ilyen esőt.
Mire jó a levél? Egy könyv mindent megváltoztat. Hirtelen máshol leszel. Más szavakat élsz meg.
Beljebb vonultam a csatorna alól, és továbbra is hátat fordítottam Wilsonnak.
Elutazásom menekülés volt. Eljöttem. Gyűlölet és a szeretet volt. Visszatérésre nem gondoltam. Csak bámultuk, hogy múlik az idő. Most dolgozom. Most olvasok. Így egyszerű a szerelem. Hiszen alig ismerjük egymást. Wilson enged kibontakozni. Azt mondja: Túl fiatal vagy, nem ahhoz, hogy sebeket szerezz, sebeid már vannak, hanem ahhoz, hogy múltad legyen. Hátulról közelít, és lopva megsimogat. Én elhúzódom. Most olvasok. Ez vagy te, megint jössz a katalán fukarságoddal, mondja. Te meg a kolumbiai tétlenségeddel, a kolumbiai cigarettáiddal.
A veranda korlátjától figyeltem, amint a néger Aida kilép házikója kicsi teraszára. Abban a sárga-tűzpiros virágos ruhában, amit pár napja adtam neki, amikor az öreg Poncho még élt. Spanyol ruha, jegyezte meg Aida, és olyan erősen összeszorította az ajkát, hogy az álla is megfeszült.
A ruha fedetlenül hagyta a vállát. Bő szoknyarésze lábszárközépig érő fodorban végződött. Nem gyásznapra illő viselet volt. De mit számított.
A két malac még mindig kint csatangolt a ház előtt. Elveszetten őgyelegtek az esőben, a tenger meg játékosan üldözőbe vette őket.
Wilson bőre úgy csillogott, mint az El Almejal-i vízesésnél a hatalmas, síkos kövek. A párától roskadozó égből szünet nélkül fakadó víz is langyos volt.
Odaát megy Aida, az öreg Poncho asszonya.
Így szólok: Wilson, a hallgatásod jobban fáj, mint a hazugság, mert a hallgatásodban én nem létezem.
Leteszi a könyvet, és elmeséli, hogy egyszer majdnem megölték. Keresztüllopakodtam az úton, ahol vártak rám. Szerencsére nem vettek észre. Más embernek öltöztem. Ez még jobban felhergelte őket. Aztán többször is próbáltak megölni. De nem siették el a dolgot, egyébként már rég halott lennék.
Wilson megírta az egyik újságban, hogy a kolumbiai katonaság egyszer csak úgy döntött, kiszáll a kábítószer-kereskedelem visszaszorításáért folytatott küzdelemből, a rendőrségre bízza a feladatot, és azóta a rendőrség rendszeresen permetezi a kokain- és mákültetvényeket - ellentmondásos, vitatható eredménnyel.
Közönséges állampolgári életében írott cikkei nem tetszettek sem a katonáknak, sem a gerilláknak. Mindig azt hittem, ez az oka, amiért Bahía Negrába jöttünk. Wilson más okot nem akart látni. Mindenesetre előbb-utóbb nem árt fontolóra vennünk, hogy máshová költözzünk. Hogy hogyan meg mikor, az már lényegtelen. Akkor este megint fellángolt a Wilson iránti szerelmem. Olyan csönd honol idebent, hogy még a szoba másik végében is hallom a lélegzését. Az éjszakai fényben még öregebbnek látszik. A deszkafalon lóg elnyűtt hátizsákom. Időnként denevérkoszorúnak nézem.
Mikor az emberek semmiért marakodnak, szerinte egyik félnek sincs igaza. Ha tényleg békét akarnak, nehéz állást foglalni egyik vagy másik mellett. Én, mint önálló személy, mint férfi, mint kolumbiai, mindig a nép oldalán, a parasztok pártján fogok állni, mert a végén úgyis mindig őket gyilkolják meg.
Félünk, ezért éjszaka mozgunk, mint az orvvadászok. Csöndesen beszélünk.
Én azt mondom, csak beszélünk a sok halálról, de mást nem tehetünk ellenük, mint hogy naphosszat szeretkezünk.
Azt mondja, igaz. Hogy eltúlzom. Meg hogy a többi csak mese. Látott ő már ennél rosszabbat is. Mi még szerencsések vagyunk.
Azt mondom, az újságok is megint hiszékenyek lettek. Spanyolországban meg napról napra érdektelenebbek.
Azt mondja, Kolumbiában nem. Itt pontosan a fordítottja történik.
Amikor kijelentem, hogy soha életemben nem hallottam még ilyen tökéletes spanyol beszédet, elengedi a füle mellett a megjegyzést. Én se bánnám, ha úgy tudnék beszélni, mint te, mondom. Eloltja a petróleumlámpát, és visszafekszik az ágyba. Rágyújt.
Megszólal: halálraítélt ember vagyok. Ha meg akarnak ölni, mondják meg, mikor, és én menten állok elébe. Ne aggódjanak.
Miért nézel így rám. Meztelenül fekszem a sarokban. Nem hiszem, nem is vonom kétségbe. Azt mondja: Ne hidd, hogy irodalmi formát találok ki magamnak a halálra. A halált nem úgy találja ki az ember.
Wilson, légy szíves. Beszélj halkabban. Félek a denevérektől, a leskelődőktől, Aidától, a hangoktól, a csöndtől. Nyugodalmas dühétől egy szemhunyást sem tudok aludni.
Wilson, hallgass el.
Magamra húzom a takarót. Meleg van, nyirkos a takaróm.
Hadd hallják meg a Valle, a Boca vagy Bahía Negra széltében-hosszában. Hadd hallják meg mind.
Miért mondod ezt, kérdem.
Ma délután megint kiült a veranda lépcsőjére. Odahív maga mellé, de ugyanolyan hangosan beszél. Azt mondja: az újságíró barátom, Lucas, akit �Cingárnak� becézünk, ő is halálraítélt ember. Sokan vagyunk, akik meg fogunk halni, férfiak, nők, sőt gyerekek is. Most a cingár Lucast említem, mégpedig azért, mert hosszú éveken át együtt dolgoztunk, ugyanazt gondoltunk. Ugyanazokról a visszásságokról írtunk, mégis más ellenségeink voltak. Hogy lehet ezt megérteni.
Én nem szólok semmit.
Nem lehet megérteni. Senki sem tudja megérteni. Te már nem ismerted a cingár Lucast. Elmenekült. Azt sem tudom, él-e, hal-e. A Cingárt a gerillák keresik, mert meg akarják ölni. Ez a helyzet. Persze, hogy nincs rá magyarázat. Erre a háborúra már nincs más magyarázat, mint az öldöklésvágy. Odafentről vezényelnek: Maguk emeljék föl a puskájukat, és lőjenek. Nyissanak tüzet. És mindenki engedelmeskedik. Vajon kinek.
Én nem szólok semmit.
Lényegében senki sem tudja. Nem is fog kiderülni soha. Puszta élni akarásból gyilkol az ember. Hogy ne neki kelljen előbb meghalnia.
Aida visszament a házba. Wilson a korlátra támaszkodott. El volt törve, bármelyik pillanatban összeroskadhatott volna. Folyton a tengert bámultuk, mintha más dolgunk se volna egész nap. Előfordult, hogy a kék négyszögbe vesző pillantásunk minden szót elfelejtett. Sose láttam teherhajót vagy tankert a szemhatár peremén. Hamis volt ez az óceán. Nem lehetett bízni benne. Neve az ellenkezőjét állította, mint aminek látszott. Még a madarak is messze elkerülték, mi meg az őrhelyünkön mozdulatlanul állva azt játszottuk, hogy bálnát keresünk az égbolt vonalán.
Nincs a világon félreesőbb, titkosabb hely, mint El Almejal. Kiesik az idegenforgalomból ez a partszakasz, mert a féktelen, magányos tenger szabta meg a határait. Sűrű lombkoronájú, toronymagas fák akadályozzák a repülőgépek leszállását. A folyó túlpartján élő cholo indiánok értenek hozzá, hogyan kell lefejezni az irgalmatlan törzsű faóriásokat, ők kedvükre járják a hegyvidéket. A falubeli négerekkel nincsenek jóban, de semmi szükségét nem látják, hogy ellenségnek tekintsék őket. Két külön világot alkotnak egyazon világban.
Időnként irodalomról is beszélgettünk Wilsonnal. Titkos társalgásaink vitathatatlanul legfőbb témájáról. Szerettem hallgatni, mikor Wilson arról beszélt, ami megtörténhet, és ami nem történhetett meg. Az irodalom távol tartott bennünket a halál birodalmától.
Ennek tulajdonítható, hogy hosszú órákig hallgattunk. Gyakran nekem kellett kivárnom, amíg elmesélhetek valamit. Wilson szavainak több értelme volt.
Kétségtelenül hosszú lesz a regény, amelyen dolgozom, férfinak és nőnek minden eddig ismert változata szerepel majd benne.
Olyan hangosan mondta, hogy a néger Aida is hallhatta, mit beszélünk. Megtörölközött a törülközővel, amelyet mindig a nyakában tartott, aztán visszaült mellém. Én alkottam a teljes hallgatóságát, ő meg nagyon szeretett bölcs kijelentésekkel előhozakodni.
Azt mondta: Ezen a földrészen, ahol élünk, még sohasem volt ekkora a nyomor és a kilátástalanság, mint most.
Wilson szeretett volna meggyőzni, mennyire fontos kijelentés ez. Tökéletes kolumbiai memóriája volt. Úgy hajigáltuk a tengerbe a szavainkat, mint más a köveket.
Azt mondtam, egy nemzet irodalma azért indul hanyatlásnak, mert a nemzet maga is sorvadásnak, hanyatlásnak indult.
Megkérdezte, honnan szedem, bár a lényegben egyetértett velem.
Nem engedte, hogy elolvassam a kéziratát. Egyre-másra hangoztattam, hogy már nem szokás két ujjal pötyögve, ilyen öreg gépen írni. De mihelyt láttam, hogy odaül az írógépéhez, rögtön megnyugodtam. Mindig azt mondta, a billentyűkattogásból merít témát. Végtelen odaadással tanulmányozta a szavakat. Felolvasva is tisztán kiejtett minden egyes hangot, mintha az összes mondatából önálló mű sarjadna.
Újságíróként írt a medellíni kábítószer-kereskedelemről, a bogotái utcakölykökről, Cali örömlányairól, Sabaneta bérgyilkosairól, de a szülőföldjéről soha. Mintha Bahía Negrát letörölte volna Kolumbia reszketeg térképéről. Mintha Bahía Negra nem is létezne.
Megint szólt, hogy Aida ismét kijött a teraszra.
Odapillantottam, ahol Aida állhatott. Nem láttam. Élettelennek tűnt a ház.
Magam sem tudom, mit keresek itt, gondoltam. Mit akar velem?
Elállt az eső, a homok úgy csillogott, akár a vékony, ezüstös gyékényszőnyeg. A veranda faszerkezete teljesen elöregedett, bármikor berogyhatott volna, mint az esőáztatta kartonpapír. A nő úgy nevetett, mint a hal.
Wilson azt mondta, a szerelmet mindig előbb megírják, mint átélik. Egyszóval a mi szerelmünk is először elbeszélés formájában létezett, folytatta. Gondolatban kitaláltalak. Már akkor beszéltem rólad, amikor még nem is léteztél.
Szépen hangzik, mondtam, csak túl irodalmi.
Megint nevettünk.
Ám a lényegi kérdés egész más volt. Minek jöttem ide?
Min töröd a fejed?, kérdezte.
Semmin, feleltem.
Apró, kávébab méretű szemére gondoltam. A szemére, amellyel mindig más történetet mesélt, mint ami a szavaiból kikerekedett.
Wilson fütyörészni kezdett. A nap végleg megadta magát, a leszálló sötétben kötelékeink is lazulni kezdtek. Már nem voltam éhes.
A nő begombolta a blúzát, ujját feltűrte. Wilson megsimogatta a haját.
Wilson egy alkalommal Európában is járt. Úti célja Párizs volt. Amikor Barcelonában kikötöttek, annyira megtetszett neki a város, hogy szerette volna magával vinni Kolumbiába emlékül.
Te még akkor meg sem születtél, mondta.
Szellemes megjegyzésén ismét jót derült. Én nem találtam viccesnek, de azért vele együtt nevettem. Megmutattam neki a tenyeremet.
Azt mondta: a te szülővárosodban van valami Medellínből, Caliból, Cartagenából, Bogotából, Pereirából.
Azt feleltem, szerintem meg Bogotá emlékeztet legjobban Barcelonára. A háttérben a hegyvidék, a Montserrate, az utcák, a sugárutak.
Wilson bement a házba, majd egy doboz sörrel a kezében tért vissza. Kortyolt egyet, aztán kiköpte egyenest a deszkapadlóra.
A hálószobánkon kívül csak egy szoba volt a házikóban. Sötét, hátsó helyiség, ablaka az árnyas vadonra nézett. Dolgozónak és konyhának használtuk, bár igen ritkán főztünk. Ha enni akartunk, csak nekivágtunk a faluba vezető útnak, és elmentünk Bahía Negrába, ahol Irma néni minden este kész vacsorával várt bennünket.
Wilson panaszkodott, hogy meleg a sör. Felöltözöm, mondta. És visszament a házba.
A veranda lépcsőjén megcsapott a lámpa langyos petróleumszaga. Olyan gyér volt a fénye, hogy akár égett, akár kialudt, alig láttunk vele az éjszakában. A két lámpát, amink volt, úgy hurcoltuk ide-oda a házban, mint az apró-cseprő álmainkból kivetülő két árnyat. Tömérdek rovar szálldosott körülöttük, csak úgy feketéllettek a levegőben.
Elnéztem az öreg Poncho asszonyát, amint megint kijön a teraszra. Felém sandított, kivillantotta fehér fogsorát. Utána nyomban el is rejtőzött.
Felbukkanása egybeesett az élet hamis pillanatával. Arra gondolok, hogy meg fogok halni. Ismerem ezt a jelet. Az a fontos, hogy jól nyitva tartsam a szemem.
Melankólia és nosztalgia, jegyzi meg Wilson az ajtóból.
Nem felelek. Ilyenkor a szavaknak sincsen alakja.
Hogyha akarsz, bármikor elmehetsz, mondja.
Nem dühös. De tisztában van vele, hogy úgysem tudok innen elmozdulni. Nem is kívánok. Hová mehetnék?
Az írógépe előtt ül, két ujjal kalapálja a mondatait. Ahogy ír, abból gyanítanom kellene, hogy valami különös dolog történik az írásaival, Wilson szerint azonban az újságírók már csak így írnak, én meg elhiszem neki. Furán mutatna egy hordozható számítógép ott, ahol még hűtőszekrény sincsen.
A kolumbiai önimádatoddal nem vagy képes fölfogni, hogy mindentől, amit csak gondolok, a hajótöröttnek érzem magam.
A spanyol gőgöd elfeledteti veled, hogy mit műveltek a spanyolok Dél-Amerikában.
Lehet, mondom.
A teraszról beszélek hozzá. Már sötét van. Az éjszaka megint kicsalta a szomszédasszonyunkat.
Közlöm Wilsonnal, hogy Aida megint figyel bennünket. Most arra vár, hogy mint minden este, induljunk már el a faluba.
De Wilson végül azt mondja, ma itthon maradunk, majd ő főz valamit. Föláll, megtölti vízzel az egyetlen fazekunkat. Óvatosan húzom a deszkapadlón a lábamat, az ajtó mögé rejtőzöm. Eltökéltem, egy tapodtat sem mozdulok, amíg meg nem tudom, mi történik az öböl túlpartján.
Akkor kicsoda is leskelődik?, kérdezi.
Ujjal intek neki, hogy hallgasson. A néger nő kíváncsivá tesz.
A fehér nő megfeledkezett a papucsáról. És elállt az eső. Fő a rizs a gázrezsón. Szelíden hajladoznak a hullámok. Susognak a fák. Szétrobbannak a rovarok. Beesteledik.
A néger Aida az égre tárja karjait. Önkívületben van. Rángatózik. Szegény asszony, szomorú, mert meghalt a férje. Különös dalra zendít. Vajon mire gondolhat. Rázza a kezét a szélben. A látszat ellenére itt sem olyan egyszerűek a gondolatok. Most oda fogok menni hozzá.
Ne menj, szól ki Wilson.
Wilson nem látja Aidát. Nem tudja, mit csinál. Nem tudja, hogy Aida úgy hadonászik a kezével, mint aki megbolondult. Kicsit beljebb húzódom. Az a legfontosabb, hogy ne vegyen észre.
Aida azt hiheti, elindultunk a faluba vezető ösvényen, melyen mindig Bahía Negrába érve sötétedik ránk. Nem gondolja, hogy ma este Wilson úgy döntött, itthon marad írni, és én sem vagyok éhes. Wilson nagyon gyorsan ír. De amikor beszél, lassan mozognak a szavai. Egyáltalán nem véletlenszerű sorrendben hagyják el a száját, bár a sör végül mindig elrontja őket. Erre gondolok, miközben kifelé bámulok. A homlokán elmélyülő ráncra, amikor iszik.
Aida vastag derekú, laza csípőjű fiatal nő. Ajka rózsaszínes, nagyon húsos, kissé cserepes. Göndör haját nem lehet könnyű levágni. Gyakran viseli befonva vagy kendővel összekötve. Sose tudtunk megegyezni, melyikünk látszik fiatalabbnak. Én azt mondom, én. Ő meg azt, hogy ő. Állítólag ő a néger Poncho harmadik felesége. A legfeketébbik is. Mindenki tudja, hogy valójában a lánya. Szerencsésnek tartja magát, mert nekiadtam a legszebb ruhámat. Attól fogva mindig abban jár.
Ha megkérdezik tőle, honnan jött, nem felel. A tengerről hozta Poncho. Évekkel ezelőtt. Elfelejtették, hány esztendeje. A néger Poncho részegen fölszállt egy horgonyzó teherhajóra Buenaventura kikötőjében. Állítólag Panamáig eljutott. Messzebbre nem akart, mert egy néger, főleg ha részeg négerről van szó, nem járkálhat csak úgy az országok között, mint aki országon belül vándorol, bár Panama nincs is olyan messze. Jó ideig csavargott ott. Senki sem emlékszik rá, meddig. A falubelieknek a fele teljesen elfelejtette a néger Ponchót. A másik felének meg édes mindegy volt, ha néhanapján eszébe jutott. Wilson szerint lecsukhatták, mert amióta visszajött Panamából, rettegett a naptól, és behúzott nyakkal járt, akár a halálraítélt. Most pedig halott. Panamában új nevet kapott. Maga se ismert magára, mikor Ponchónak, Eustaquiónak vagy Jeremíasnak szólították.
Egy reggel a néger Poncho váratlanul betoppant Aidával együtt a néger Melquíades kocsmájába. Jóval soványabban, jóval öregebben, mint ahogy elment. Alig lehetett ráismerni. Percekkel előtte látták őket, amint a falu egyetlen utcáján rezzenetlenül állnak a tűző napon, mint a kőszobor. Elég volt annyi, hogy belépett a kocsmába, és észrevették rajta, hogy részeg, a férfiak rögtön üdvözölték. Sohasem derült ki, hogy az ördögbe sikerült hazakeveredniük. A négerek általában keveset beszélnek. A fehérek kérdéseit elengedik a fülük mellett. A fehér ember végül belefárad a várakozásba, és a rendelkezésére álló kevéske adat alapján inkább elképzeli, ami szerinte a legvalószínűbb. De mindig hamisak az adatok. A négerek tudják is. Rendíthetetlenül állnak a kérdezővel szemben, és bárgyún mosolyognak rá.
Irma néni állítja, hogy az El Almejal-i Poncho kábítószerben meg csempészetben érdekelt gringók repülőgépével jött. De Irma néni is közülük való. Azt mondja, mintha ez önmagában még nem volna elég, hogy ejtőernyővel dobták le őket, és csak az égieknek köszönhető, hogy nem vesztek oda.
Apálykor elcsitul a tenger, és alig pár lépésnyire visszahúzódik a parttól. Hamarosan meggyújtom a másik petróleumlámpát is, majd ha kiderítettem, mire készül Aida az éjszakai hadonászással. Súlyos tárgy lóg a nyakában. Nem látom tisztán. Kulcs vagy rózsafüzér keresztje lehet. A szellő játszadozik a szoknyájával. A kísértet kacsintása, melyet most megidéz. Mezítláb van.
Elvesztette a fejét, gondolom. Vagy a kétségbeesés. Mert hirtelen csak azt láttam, hogy a teste haláltánc ütemére jár. Wilson, akartam szólni, de megijesztettelek volna. Különben odabentről úgysem hallottad volna meg, hacsak nem kiabálok. Nem akartam hangosan beszélni. Mire jó az a sok kiabálás, kendőlobogtatás.
Egy pillanatra azt hittem, Aida a szörnyű csapás miatt bánatában a hullámok közé akarja vetni magát. A tenger hullámai gyorsak és haragosak, akár a mérges kígyó. Végül úgyis befelé sodornak. Ebben az egyben biztos vagyok.
A pillantással oldalakat el lehet olvasni. Aida nem könyv, még ha most igyekszik is teljesen magára vonni a figyelmemet, akár egy regény. Ki-be járkál a házba. Megint bemegy. Megint kijön. Most görnyedten jön. Súlyos csomagot vonszol maga után. Egy zsák rizst. Talán csempészáru. Igen. Olyasmi lehet, esküdni mernék rá.
Időnként szem elől tévesztem az árnyát. Sejtem, hogy a viskó mögött tűnhetett el, a patak felé vezető úton, a vízesés mellett, mert látom, hogy egy hatalmas követ cipel az ölében. Minek az neki, Wilson? A parton leteszi a követ, aztán visszamegy a vízeséshez. Többször is megteszi ezt az utat. Te se bírnál el ilyen nehéz követ.
Az biztos, feleli.
Most látom, hogy jön visszafele, az előbbihez hasonló méretű kővel, és leteszi a másik mellé. Többször megteszi ezt az utat. Hozza a köveket egymás után. Hatalmas, kerek köveket.
Már mondtad, de nem is volt olyan sok.
Nem tudom. Nem tudtam megszámolni. Tíz vagy tizenkettő. De esküszöm, egyszer sem láttam pihenni.
Gyorsan mozog. Leginkább ez tesz kíváncsivá. Villámgyorsan elolvassa ezt az oldalt, egyszerre, szorosan egymás után minden mondatát. Olvasás közben mintha másra gondolna. Mint aki nem érti, miről szól az egész.
Aida csípőre teszi a kezét, megáll, és egyenként végigméri a fehér köveket, melyeket lerakott a homokba. Némelyik akkora, mint az óriásteknős páncélja. A teknősök pillanatnyilag nem szándékoznak kijönni a vízből. Már ideje volna lerakniuk a tojásaikat, a sürgő-forgó Aida miatt azonban késnek vele.
Férfinak nőstény kő, asszonynak hím jár, jegyzi meg Wilson.
Aha, mondom, de Aida már megint beszalad a viskóba, és megint hétrét görnyedve bukkan elő. A súlyos csomagot vonszolja. A tenger felé viszi. Innen is hallom a veranda lépcsőjén koppanó csomag hangját. Aida vonszolja tovább a tengerparton.
Most kezdenek előmerészkedni a teknősök a vízből. Álmatagon jönnek merev páncéljukkal. Mit sem törődve az árnyak éjszakájával.
Inkább csöndben maradtam, nem szóltam neked, Wilson. Arra gondoltam, ha elmozdulok az ajtóból, kimaradok valami fontosból.
Mikor Aida odaért a zsákkal, és beleengedte a tengerbe, a csomag lebegni kezdett a hullámok hátán, Aida meg kézzel próbálta irányítani. Apály van, úgyhogy elég sokáig fennmarad víz színén. Aida egy bölcsődalt énekel. Bolerót talán. Nem tudom kivenni a dallamát. Igen. Én is gondoltam rá, hogy siratóének lehet.
Ekkor azt hitted, elaludtam. Nem is gyújtottam meg a petróleumlámpát. Nem zártam el a gázrezsót, mert a konyha a tied. Nem beszéltem. Nem ittam. A mosdó ajtaja miatt se panaszkodtam, hogy mindig el van torlaszolva. Mikor érzem, hogy egyszerre törnek rám a szükségleteim, bárhol ledőlök, és alvást színlelek. Ezt gondoltad. Azt mondod: Hallottam valahol, hogy ez a te sajátos alvási módszered az öngyilkossággal való kacérkodás enyhébb változata. Talán igazad lehet. Talán nem.
Gyűlölöm az éjszakát, minden erőmmel azt kívánom, hogy reggel legyen. A valódi tudás zöngéi éjjel kudarcot vallanak. Sok minden rám tör, amikor sötétben vagyok. A Wilson iránti szerelmem. A túl könnyű, vagy túl mély álom. Az étvágy. Az utazhatnék. De nem akarok elmenni. Ez mindenem, amim van. A születő szavak fészke. Összeszedem magam. Olyan leszek, amilyen állítólag az anyám volt: viccelődő, halk szavú asszony. Holnap kimegyek sétálni Aidával a tengerpartra. Elhalmozom kérdésekkel, ő meg majd másra tereli a szót. Megmondom neki: Aida, láttalak tegnap éjjel. Láttalak, halottas dolgokat műveltél a tengerparton. Mit vittél. Mit kerestél. Mit akartál a gurgulázó énekléssel. Milyen szellemeket idéztél.
Wilson megszólal: Minden valóság. Gondolj, amit akarsz.
A csomag még mindig lebeg az apályban. Akár a megszigonyozott kisbálna. Aida tolja befelé a tengerbe. A kövek is eltűntek, mert Aida úgy döntött, azokat is a vízbe engedi. Azt hiszem, oda kellene mennem segíteni neki. A szilaj hullám húzza maga után, nem engedi, hogy ura legyen a mozdulatainak. Aida elengedi a csomagot. Az árra bízza, és gyorsan elindul kifelé. Nehezen halad, mert ruhájának szoknyarésze a hullámok tetején lebeg. Időnként hátrapillant. A csomag már nem az övé. A tenger magával viszi messzire. Mint aki jól végezte dolgát, mélyeket sóhajt, többször egymás után. Fáradt is.
Wilson a hátam mögött jön, egyik kezében a világító petróleumlámpával, a másikban a főtt rizses tányérral. Azt hittem, elaludtál, mondja. A rizs tetején a petróleum lángjánál sütött teknőshúsból is van néhány darab. Leülünk a földre. Egy felfordított láda az asztalunk. Én nem eszem. Sosincs étvágyam. A lámpafénynek ételszaga van. Az ételnek petróleumszaga. Mára elég egy kanállal. Ha többet eszem, kihányom. Komótosan rágok. Ha beszélek, kevesebbet gondolkodom.
Elmesélem Wilsonnak az éjszakai hajótörés jelenetét. Úgy mesélem, ahogy volt, nem költök hozzá semmit. Nem lepődik meg. Azt mondja: Általában így szokás halottat temetni.
Én is feltételeztem, hogy a csomagban az öreg Poncho lehet. Bár nem tudtam elhinni.
Wilson megjegyezte: Hozzám is behallatszott az éneklése. A néger asszonyok dalban mondják el a bánatukat. A néger férfiak vagy nagyon okosak, vagy nagyon ostobák.
Aida titokban, egyedül mozgott. Ez volt a legkülönösebb. Mi elől bujkál?
Az élet meg a köd elől. A só meg a guaracha dallama elől, mondta.
Aida tetszett is Wilsonnak, meg nem is. Sose mond igazat. Aki nem néz a szemedbe, abban az emberben nem lehet megbízni.
De ki mond itt igazat, vágtam vissza.
Valamely látszat mögött mindig egy másik, merőben más értelmű dolog rejlik, és képtelenség kideríteni, mi lapul a szavak mögött. Jobbnak láttam, ha hallgatok.
Nem tudjuk elképzelni a gondolatait. Ez az asszony állandóan bujkál. Nem engedi megnézni a házát. Nem enged be semmit az ablakán. Különben nem is láttam holtan a néger Ponchót. És te?
Wilson azt se mondta, hogy igen, azt se, hogy nem. Tele volt a szája, a teknőshús a kanalában várakozott.
Mi több, folyton különös állatok után kutat. A földben vájkál. Gyűjti a csontokat meg az amulettnek valót.
Pillanatnyilag ennyit beszéltünk Aidáról. A tengerparti jelenet után napokig nem is láttuk.


Pávai Patak Márta fordítása

Nagy Bernadett: Egy (magyar) nő

2008.12.10. 07:15 | luckylany | 3 komment

Címkék: sorozat folyóirat nőtudat fff gender

 

"Ennek az országnak a légkörében én személy szerint nem a nők elnyomását élem, hanem az egyenjogúságból fakadó nehézségeiket. Ugyanis a nők sajátos emancipációs törekvései folytán lassan bebizonyosodott, hogy az egyenjogúsításra vonatkozó tervüket rosszul kivitelezik, vagy legalábbis a férfitársadalom nem érti, nem úgy reagál, ahogy azt várták – milyen közhelyes..." - Nagy Bernadett írása a 'Milyen ma nőként alkotni, nőnek lenni Magyarországon?' kérdésre.



Nagy Bernadett: Egy (magyar) nő


Mindig is fiús lány voltam. Jobban érteni véltem a fiúkat, akik viszont engem nem értettek meg. „Fúj, lány!” maradtam számukra – és a magam számára – mindaddig, amíg egy másfajta viszonyba nem keveredtem velük. – Na azt először ők akarták, én akkor még nem igazán értettem, mit akarnak, ezt hamar megunták, egyedül maradtam.
Aztán lassan megtanultam, hogy mennek a dolgok férfi és nő között, és azóta már én is elkezdtem akarni dolgokat. – Itt kezdődtek az igazi problémák.

Ma, 2008-ban, én mint nő és mint egészséges, eszes és érzékeny lény, még mindig csak akarok, – mert nem csak hogy jogom van hozzá, hanem ezen túl (nő létemre) erőm és képességeim, melyekre nagy szükségem is van a céljaim eléréséhez.
Ennek az országnak a légkörében én személy szerint nem a nők elnyomását élem, hanem az egyenjogúságból fakadó nehézségeiket. Ugyanis a nők sajátos emancipációs törekvései folytán lassan bebizonyosodott, hogy az egyenjogúsításra vonatkozó tervüket rosszul kivitelezik, vagy legalábbis a férfitársadalom nem érti, nem úgy reagál, ahogy azt várták – milyen közhelyes...
Nem azt érték el tehát, hogy fokozott védelmet és odafigyelést kapjanak az erősebbik nemtől (amit kétségkívül meg is érdemelnének), hanem épp ellenkezőleg: a férfiak többsége ma már nem gondolja, hogy még ezzel is bajlódnia kellene. Természetes számára, hogy a nő megvédi magát (akár vele szemben is), − amire természetesen egyáltalán nem képes.
Ha például Kiss Noémi lábára lépnek, Kiss Noémi kényszeredetten bocsánatot kér a tapló helyett, és aztán minderről benyújt egy baromi tökös szöveget. Mi mást tehetne? Hiszen nőnek lenni ma – úgy tűnik – alig jelent többet annál, hogy következmény nélkül ráléphetnek a lábadra.
Arról van szó, hogy a kiszolgáltatottságunkat nem fedtük le a jogainkkal. – Nem lett több esélyünk megóvni magunkat a férfiak elnyomásától, viszont most már nekünk is lehetőségünk van elnyomni a férfiakat. – És ez a gyakorlatban ma már senkit nem lep meg.
Ellenben a feminista fórumokat, és a nők ősidőktől vállaltan fennálló degradáltságát alapul véve mi még mindig jogot formálhatunk sanyarú sorsunk elpanaszolására, amelynek igyekszünk egyre nagyobb teret kiharcolni. Az ilyen helyeken, mint valami világra szóló rehabilitációs csoportterápián mindenki megoszthatja a nők nehéz helyzetéhez kapcsolódó gondolatait a többi érintettel, mélyen hallgatva közben arról, hogy ő maga mennyiben lehet vétkes a személyes negatív tapasztalataiért (melyek egyébként egyre formálisabbá halványulnak a civilizáció előrehaladásával), valamint, hogy mit tudna/tudott volna tenni a „tragédiák” elkerülése érdekében. Lehet, hogy naiv vagyok, de azt hiszem, hogy ha valaki szeretné, hogy teljes értékű emberként tekintsenek rá, nem kell mást tennie, minthogy úgy is viselkedik, amikor más emberek között van.
Az a meglátásom, hogy nőnek lenni Magyarországon 2008-ban éppen az ellenkezője lehet annak, mint amilyen férfinak lenni, s éppen ezért – bizonyos szempontból – pontosan ugyanolyan. Ez lehet a mi globális társadalmi elmagányosodásunk egyik fő vonala: „Senki nem ért semmit, a nőm például engem, az orvosok a halált.“ (Lovasi András: Senki nem ért semmit – dalszövegrészlet). De mit várunk egymástól, ha mindenki csak magára kíváncsi? Úgy tűnik, jelenleg általánosan egyik nem sem képviseli méltóságteljesen a teljes értékű, hiteles embert…
Ha mégis mindenáron különbséget akarok keresni férfi és nő között, megint csak az jut eszembe, hogy nekünk nincsenek eszközeink ahhoz, hogy megvédjük magunkat a fent említett, saját kezűleg vétett hibáinkat követően. Ellenben megvannak az eszközeink ahhoz, hogy kevesebb hisztériával és több furfanggal (mint a férfiak, és mint mi magunk általában) megéljük önmagunkat. Kiss Judit Ágnes szerint a „fölösleges dolgok világában (…) a nőknek nagyobb a szabadsága a valóban fontos dolgokkal foglalkozni“. – Mármint azokkal a dolgokkal, amik a nők számára valóban fontosak. És épp ez a lényeg: A nők nem rossz férfiak (és fordítva). A nőket például mindig is kevésbé fogja érdekelni a sportkormány, a férfiakat pedig ugyanígy a hüvelygomba. Ez a rend az, melynek felborításához soha nem lesz elég a feminizmus.
Az egész irányzat egyébként valahol ott tart az etika tanszékeken, mint az állatjogok. A gyakorlatban pedig még ott sem. Nálunk ráadásul még konzervatívabban is kezeli a társadalom ezt az ügyet: A politikai kampányok jelszavaihoz illően hazánk egyenlőre még mindig csak az igenek és nemek országa, ahol minden eldöntendő, de nem mindig eldönthető. Ez a fekete-fehér közeg nyilvánvalóan nem a legkifinomultabb életminőséget eredményezi, de azért haladgatunk Európa felé.
Bárhol a világon azonnal eldől, hogy férfiként vagy nőként kell-e leélned az életed. Itthon ez vagy a véletlen vagy a sors kérdése. Nyugaton már a legújabb eljárások segítségével a szüleid is eldönthetik maguknak (de leginkább neked), hogy fiúnak vagy lánynak szüless-e – és te persze attól a pillanattól, hogy a világra jössz, ennek a következményeit viseled. Igaz, ott már ez elől is gátlástalanul ki lehet térni néhány sebészeti beavatkozással, ám azt nehéz megmondani, hogy érdemes-e. Én túlzásnak érzem.
Azt gondolom, túlságosan is a magunkénak akarunk mindent: felkavarni a természetet, csak mert együtt élni nehezebb lenne vele. Ez nem női szeszély, hanem emberi tragédia. Ma inkább egy olyan világ felé tartunk, ahol egyre kevésbé lesz megalapozott a kérdés, hogy milyen nőnek lenni Magyarországon. Hiszen lassacskán az ember lánya születhet bárhová Európában, és bármilyen neműnek, ezen szándékai szerint és lehetőségeihez mérten bármikor változtathat: elköltözhet, vagy átoperáltathatja magát. Mindenesetre azért örülök annak, hogy ma, 2008-ban még megválaszolhatónak bizonyul ez a kérdés.


*****

A szerzőről:



Bemutatkozom

Pár napja múltam huszonegy. A szülővárosomban, Esztergomban végigélt kamaszságból lassan felocsúdva kezdek egyre objektívebbé válni, és nagyobb jelentőséget tulajdonítani a jó kérdéseknek, mint az üres válaszoknak.
Amikor csak tehetem (a még mindig folyton új) magamat gyakorlom. Nem könnyű.
Mindeközben a Miskolci Egyetem BTK-n vagyok harmadéves esztétika és kiadványszerkesztői szakos hallgató. Érdekel a művészetfilozófia. Még keveset tudok, de az érzékenységem már most reagál bizonyos jelenségekre, főleg az irodalom terén.
Kritikáimat a Műút közvetíti, illetve a Debreceni Disputánál helyeztek nemrég kilátásba egy közlést.
Jelenleg ösztöndíjjal, Frankfurt am Main-ban töltöm az őszi szemesztert a J. W. Goethe Egyetem filozófia szakán. Hazatérve szakdolgozatot fogok írni, és mesterképzésre felvételizni. – Így tervezek a művészeti szép hatókörében maradni.

Nagy Bernadett

-----------

 


Közvetítő művészet: A Hetedhét Oázis Alapítvány pályázatának nyertesei (1.)

2008.12.10. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat szolidaritás bódis kriszta

A Hetedhét Oázis Alapítvány célja a fogyatékossággal élők művészeteken keresztüli integrációja. Egyrészt (pl. a vers-, próza-, és dalszövegíró versennyel) igyekeznek olyan érdekes programokat kitalálni, amelyek segítségével be tudják vonni az "ép" embereket a fogyatékosok világába, másrészt pedig a segítséggel élők számára teremtenek lehetőséget arra, hogy tehetségüket nagyobb közönség előtt is megmutathassák. Az általuk kiírt pályázat nyerteseinek műveit közöljük.



A Hetedhét Oázis által kiírt verseny célja az volt, hogy ha többre nem is, de legalább arra az időre, amíg megszületnek a művek, a pályázók foglalkozzanak a fogyatékosság gondolatkörével, éljék bele magukat a helyzetbe. Ebben voltak segítségükre az alkotók, a pályázat résztvevői, akiknek ez úton is köszönik a részvételt. A beérkezett pályamunkák így valódi megmérettetésben részesültek, azon túl tehát, hogy valaki pályázatot küldött, ténylegesen a legértékesebb művek kaphattak helyezést, és zsűri - különdíjat.
A rendezvény moderátora Lang Györgyi volt, a zsűri tagjai Acsai Roland, Bódis Kriszta és Lackfi János voltak. A rendezvényen részt vett Junior és az Anti Fitness Klub képviselői. (A rendezvényről a fotókat Gazdag Éva készítette.)



A Próza kategória nyertesei és különdíjasai:

Hevesi Kovács János: Búvárok (1. díj)
Jancsó Noémi: László (2. díj)
Puszta Szilvia: Matt a végtelennek (3. díj)

Különdíjasok:
Kiss Orsolya: Az én fiam
Szendrei Szabina: A csoda
Dombóvári Csongor: Időutazás
Pfeffer Tünde: Holdfogyatkozás
Gethe Anna: Furcsa
Krokos B. Zsuzsanna: Naplórészlet



A Vers kategória nyertesei és különdíjasai:

Éhes Miklós: Vers a flippergolyókról (1. helyezett)
Jancsó Noémi: Hic. Nunc. Et sempe, Az égig érő nefelejcsek (2. helyezett)
Pánczél Péter: Sötétben (3. helyezett)

Csókás Borsi: A szemhéjam mögött (különdíj)
Mucsányi Erzsébet: Bármi áron fel kell állnom (különdíj)
Tóth Diána: Hogy lesz a lányokkal? (különdíj)
Zabundia Ágnes: Érdekes, hogy (különdíj)
Hubai Tünde: Én ilyen vagyok (különdíj)



E cikkünkben a próza kategória különdíjasainak írásai olvashatóak. Holnap a próza kategória három nyertes írását közöljük. A vers kategória győzteseinek és különdíjasainak írásait vasárnap olvashatják el ICA-n.



Dombóvári Csongor: Időutazás


Verőfényes szeptember délután. Már nincs hőség, csak kellemes meleg. Pénteki felszabadultsággal egy középkorú nő sétál az utcán. A járdáról belát egy iskola udvarára. Megáll egy pillanatra. Mosolyog. Benn nyolc éves forma gyerekek hintáznak és fogócskáznak. Átnéz az utca másik oldalára, ott is egy iskola áll. Az udvaron pár szellemileg és testileg sérült fiú kergetőzik tolószékben, de a legtöbben inkább a kerítésen át sóvárogva nézik a szembe szomszédaikat. A nő elkapja a tekintetét és elsiet. Nem lehet pontosan tudni ők hány évesek, de szellemileg nyolc körül lehetnek. Az udvar hátsó részénél egy pad mellet két tolószék áll, üresen. Mellette a homokozóban két fiú önfeledtül játszik matchboxokkal és egymás szavába vágva mesélik, hogy az ő apukájuknak milyen kocsija van.

"Az én apukámnak egy nyitott piros sportkocsija van és minden hétvégén megengedi, hogy én kormányozzam, és még a parkolójegyet is én szoktam venni!" - mondja Lacika, akinek ragyogó kék szeme és elektromos tolószéke van.
"Az semmi, az én apukámnak is volt egy olyan, de már vett egy újat és azt meg nekem adta! " - mondja Gabika, a cigány kisfiú, akinek csak egy ütött-kopott ezer éves fém tolószék jutott. Azt is az iskola adta.

Csak pár hete ismerik egymást, de ők most legjobb barátok. Imádják az autókat. Talán ez az egyetlen közös dolog bennük. Az utcán szórakozottan fellibbennek a sárga falevelek. Egy vérvörös nyitott sportkocsi érkezik. Lacika büszkén, hatalmas vigyorral az arcán int oda a luxusautót vezető férfinak, és reméli hogy az udvaron mindenki látja és mindenki számára egyértelmű, hogy bizony a sportkocsit vezető férfi az az ő apukája. Önkívületi állapotban mászik a homokozóban, maga után húzva tehetetlen alsó végtagjait, kapaszkodik, kúszik-mászik, pihen, újrakezdi de végül is sikerül bemásznia tolószékébe. Egyedül. Tanult eleganciával előretolja a kart és mint hős gurul is a kapu felé. A hajából és füléből pereg a finom szemű homok. Gabika és a többiek tátott szájjal figyelik a jelenetet. Egy barna szemű, sötét bőrű férfi közelít biciklin, a kormányon egy szatyorban üres üvegek csörögnek. Megáll, letámasztja a biciklit a kapuhoz. Bemegy. Felemeli Lacikát, megöleli, beleülteti a kerekesszékbe, és a kijárat fele kezdi el tolni. Az udvaron néma csönd. Gabika apukája nem is sejti, hogy fia ezen pillanatokban veszíti el minden maradék emberi méltóságát. Gabika csak súlyos percek múlva tér magához. Az enyhén lejtős utcán gurul apa és fia. Gabika a zsebébe túr és észreveszi, hogy nála maradt Lacika játékautója.

Lacika nagyon szeret utazni. Ilyenkor kiabál vagy énekel.
"Apa, hagy vezessek!" - szól kuncsorgó hangon.
Az apukája minden hétvégén elviszi a város szélére, az ölébe ülteti, és olyankor Lacika tekerheti a kormányt.
"Laci, tudod, hogy majd holnap vezethetsz, már csak egyet kell addig aludni!" - szól az apja kimért hangon.
"Jaj, de én most akarok! Bárcsak már holnap lenne! Bárcsak előre tudnék menni az időben!"

Gabika és az apukája az utca végén a tér felé veszik az irányt. Hétvégenként itt szoktak kéregetni. Megállnak a tér egyik padjánál. Az apa rágyújt. Gabika szó nélkül tudja a dolgát, a gyorsétterem bejárata elé teker és összeteszi a kezét. Egy középkorú nő jön ki. Ad kétszáz forintot Gabikának. Ennyit még soha nem kapott. Azonnal álmokat kezd szőni, hogy ezt a pénzt félrerakja, gyűjteni fog és majd vesz az apukájának egy autót. Hirtelen megzavarja valami. Egy ismerős kék szempár szegeződik rá.

Lacika és az apukája a téren lévő gyorsétteremben épp befejezték az ebédjüket. Távozni készülnek. Lacika szeme az üvegen át összetalálkozik Gabikáéval.

Gabika érti a helyzetet, de Lacika is. Ráveszi az apukáját, hogy még egy fagyit is vegyen neki. Ez alatt Gabika gyorsan arrébb hajt három háztömbnyit és befordul az első utcába. Éppen azt latolgatná, hogy ismét megsemmisült-e, mint ember, mikor egy csillogó vérvörös sportkocsit lát meg karnyújtásnyira. Lacika apukájáét. Sosem látott még ennyire gyönyörűt életében. Körbejárja, simogatja, nézegetni, egyszerűen nem tud betelni a látvánnyal. Gabika ezekben a pillanatokban kiesett időből és térből.

Lacika és az apukája jóllakottan lépnek ki az ajtón. Az autó felé veszik az irányt.
„Lacika ugye nem fejtettél el parkolójegyet venni?”

Gabika visszatér az időutazásából, három autónyira egy sárga mellényes parkolóőrt vesz észre. Tudja, hogy akinek nincs jegye, azt megbünteti az ellenőr. Még az autókat is. Még az ilyen gyönyörű autókat is. Tudja az is, hogy a jegyautomatában jegyet kell venni, Lacika már mesélt róla. Körbenéz, sehol egy automata a környéken. Egy utcányira van a legközelebbi. Egy egészséges ember talán 2 perc alatt tenné meg ezt az utat. De Gabika nem egészséges és Gabika nem mérlegel. Emberfeletti erővel hajtja meg a széket, érezni, hogy bármelyik pillanatba darabokra eshet, a gumi forró, égeti a kezét, de ő csak teker összeszorított fogakkal. Odaér a géphez, zöld, kék, piros gombok, feliratok. Próbál visszaemlékezni Lacika hogy tanította. "Bedobod a pénz és zöld!" Beugrott. Gabika bedobj a kincset érő kétszáz forintját. Súlyos másodpercek alatt készül el a jegy. A fogai közé szorítja, minden izma megfeszül és tekerni kezd. Még hihetetlenebb sebességgel. Ezúttal a szerencse mellé szegődik, ugyanis az ellenőr már rég odaérhetett volna, ha nem gyújt rá. Gabika beviharzik, centik híján kirepül a tolószékből, de megvan a jegy, csak ez számít. Utolsó erejéből a szélvédőre teszi, majd leborul a motorháztetőre. Ekkora izommunkát még sosem végzett sérült teste. Levegő után kapkod, hányingere van, remeg egész testében, mégis megmagyarázhatatlan fura, bizsergő érzés kerülgeti. Boldog. Ahogy szokott lenni, most sem tart sokáig a boldogsága. Bénító fájdalom a dobhártyájában, úgy érzi szétrepedt a feje. Szédülve felnéz. Egy férfi áll előtte. Vörös a feje, a nyakán az erek és az inak kidudorodnak. Ordít. Rá ordít. Szavakat nem ért, de tudja hogy neki szól. A háttérben meglát egy ismerősen ragyogó kék szempárt. Ám most kicsit másként ragyog. Lacika szeméből könnyek folynak.

Lacika apukája borzasztó erővel sújt le Gabikára, aki a pofon következtében kizuhan a tolószékéből.

Elsötétedik minden. Gabika az úton fekve tér magához. Egy vérvörös sportkocsi távozik, az úton a levelek melankolikusan röppennek fel. A járókelők lopva nézték végig a jelentet. Egyesek később azt állították, hogy az öreg szakállas parkolóőr elmorzsolt egy könnycseppet majd továbbállt. Kisvártatva egy barna, bozontos férfi tűnik fel. Felkapja Gabikát, megöleli és visszateszi a kerekesszékbe. Távoznak. Az utca kövén csak egy piros játékautó marad.

Kora este. Lacika az ágyában fekszik. Már túltette magát a ma történteken. Őt már csak a holnap érdekli, mikor végre vezethet. Azt kívánja bárcsak már holnap lenne. Nyílik az ajtó, bejön az apukája, bebújik mellé az ágyba.

-Várod már a holnapot?
-Nagyon!
-Emlékszel mit mondtál, mikor hoztalak haza? Hogy szeretnél előre menni az időben?
-Igen. Apa te tudod hogy kell?
-Megtanítalak rá, most nagyon figyelj!
-Hurrá! Azt akarom, hogy holnap legyen és menjünk kocsizni!
-Hunyd be a szemed, és próbálj ellazulni, próbáld kikapcsolni az agyad. Gondolj arra, hogy már a kocsiban ülsz.

Lacikának ezen az estén abban a kivételes kegyelemben volt része, hogy amint lehunyta a szemét elaludt, mikor legközelebb kinyitotta pedig már reggel volt, és úgy érezte csupán egyetlen egy másodperc telt el.

Gabika a meredek folyópart tetején ül a tolószékében. Remegnek az ujjai. Most valahogy nem fénylik a szeme. Hajt egyet a kerekeken.

Hétfő délután. Az utcák már szelesek. A falevelek nyugtalanul kavarognak a levegőben. Megérkezett a hideg. Gabika ma nem ment iskolába.



Gethe Anna: Furcsa...


Reggel hét óra négy perc. Ki kell kászálódnom az ágyból, mert megint jön egy szokásos, unalmas hétköznap.
- Anya, gyere már! –huh, ezt nem kellett volna ilyen hangsúllyal üvöltenem. Na végre, megérkezett. Jó, jó, mindjárt fölülök, várj már egy kicsit! No látod! Sikerült is, mert mint tudjuk: türelem rózsát terem. Nem, nem, nem! Nem ezt a ruhát akarom fölvenni! Elmúltam már tizenhat, azt veszek föl, amit én akarok!
- Segítesz fölöltözni, anyu? Tudod, ma szépnek kell lennem, hiszen délután még fontos dolgom van.
Megreggelizem, fogmosás, fésülködés, cipőhúzás…Jaj ez a cipő…Ne is értem, hogy miért hordják a lábukon az emberek. Csak a baj van vele. Furcsa…
Na indulhatunk is, irány a suli, természetesen BKV – val. Egy óra várakozás, mellettem egy részeg fickó a táskájában turkál. Alig lát valamit, biztos nem tudott aludni az éjjel… Furcsa…
Na végre itt a busz! Menjetek, siessetek, de még nekem is föl kell szállnom. Á! Már megint rosszul fogtam meg a kapaszkodót, de még szerencse, hogy olyan nagy a tömeg és föllökdöstek. Na indulás…fékezés, hajtás, gyosítás…De cuki ez a kissrác itt mellettem. Hmm. Rám néz és elfordul. Na mi van, nem láttál még fehér embert? Furcsa…
Mikor leszállok a buszról az jut eszembe, hogy mi lenne, ha ma metróval mennék a suliba. De nem megyek, marad a villamos, mert nagyon sietek. És már megint késésben vagyok, pedig az első óra magyar, és természetesen dolgozat.
Még át kell olvasnom az egészet.
- Sziasztok! – persze ketten köszönnek vissza, ez már nem is meglepő. Különcnek tartanak. De hogy miért? Van két karom, lábam, van fülem, szemem és szám is, amin keresztül úgy veszem a levegőt, ahogy a többiek is. Jó, nem tudok olyan gyorsan beszélni…és akkor mi van? Dani meg mindig az orrában turkál, a Julcsinak meg visítós a hangja. Furcsa…
Megérkezett a kedves, drága Tanár úr. Osztja a lapokat, tollakat elő! Nekem nem is kell szólnia, tudom, már indulok a tábla melletti székhez. Csodás. Hihihi! Jaj! Nem szabad ilyen hangosan nevetnem, de hát le van csúszva a slicce! Ez mókás. Felelek: kérdez, és én válaszolgatok. Nem bírja kivárni, hogy kimondjam, így jönnek a szokásos eldöntendő kérdések. Nézi a papírját.
- Négyest adok Kata, ülj a helyedre!
Mire fölállok, már ki is csöngetnek. Igyekszem a következő órára, bár nem olyan egyszerű a táskámat meg a két imádott botomat is fogni. Unalmas itt lenni, de nem baj, már csak pár perc és jöhet az úszás! Abban legalább jó vagyok, utálnak is miatta a többiek.
Leérek a buszhoz, már mindenki beszállt. Megyek, megyek, várjatok meg! Megérkezünk, de az uszodát átalakítják és nincs oktatás. Csak profi úszók mehetnek be – hallatszik a tanár hangja. De hát én az vagyok, be akarok menni! Na persze ezt nem hangoztatom.
Vissza a suliba. Következhet két lyukas óra. Jöhetnek a nagy trécselések, a fiúk után szaladgálások, hülye történetek és a sutyiban dohányzás. Bemegyek a számtech terembe és böngészek egyet az interneten. Megnézem, hátha írt levelet az a srác, akivel ma délutánra beszéltem meg egy randit. Lehet, hogy addig még lemondja. Kicsit izgulok. Kicsit...nagyon. Életemben eddig kétszer voltam találkán, és egyszer randiztam. Ez a többiekhez képest nem valami jó arány. Jó, mondjuk ha azt vesszük, hogy a Dóri meg három hónapos terhes, akkor nem is olyan rossz a helyzet. Furcsa…
Levél egy szál se, de ennek most örülök, mert azt jelenti, hogy áll a délután. Mehetek az utolsó órára. Történelem. Nem is értem minek kell a múltról tanulni. Nekem most bőven elég az elkövetkezendő negyvenöt perc. Iszonyat várakozni. Vajon milyen lesz a srác? Izgulok. A levelei alapján helyes, aranyos, elegáns és okos. Na persze, várjuk csak ki a végét. Végre kicsöngettek. Akkor irány a WC, egy kis sminkigazítás, parfüm, meg miegymás.
Végre kiléptem a suli kapuján. Az a baj, hogy egy olyan helyen találkozunk, ahova egyedül még nem mentem el. De miért is lenne baj? Már nagy vagyok, majd csak lesz valaki, aki segít. Szóval indulás! Egy darabig együtt megyek Jankával, legalább tudok kivel beszélgetni. Elmondjam neki, hogy merre tartok, vagy ne? Inkább nem mesélek róla, mert az lenne a vége, hogy el akarna jönni leskelődni. Sőt! Szerintem ha nem hívnám, akkor is eljönne.
- Szia! Vigyázz magadra! Holnap találkozunk!
Jó hogy egyedül maradtam, még át kell gondolnom egy csomó dolgot. Például mit fogok neki mondani, ha odajön hozzám, merre megyünk tovább, állva vagy ülve várom? Mondjuk az Astoriánál vannak padok a megálló mellett, lehet, hogy előbb odaérek és akkor el tudok helyezkedni. Jöhet egy utolsó buszozás.
A Keletinél még sikerül taknyolnom egyet. Bravó! Felsegít egy fickó, aztán kiselőadást tart, hogy az ilyen nyomorékoknak nem lenne szabad egyedül közlekedniük, majd elhúz. Persze most mindenki engem bámul, mintha mozifilmet néznének. Azt hiszem, jobb lesz gyorsan eltűnnöm, mielőtt még valaki beszól. Furcsa…
Megérkeztem a randi helyszínére, de még van fél órám. Mit csináljak addig? Lehet, hogy olvasok egy kicsit, vagy zenét hallgatok, az legalább megnyugtat. Szóval újság elő,bámulom a sztárokat, közben meg persze nézni kell a srácot is. Nem is tudom,hogy nézhet ki. Annyit írt, hogy biztosan föl fogom ismerni, és hogy fehér hátizsák lesz nála. Úgyhogy már kémlelem is a fehér hátizsákokat, szerencsére azokból nincsen sok.
Telnek - múlnak a percek. Csak nem jön. Mi történhetett? Elfelejtette, hogy találkozunk? Vagy esetleg annyit készülődik, hogy estére ér csak ide? Na nem baj, még várok egy kicsit. Ó! Most jött egy srác föl az aluljáróból. Szőke haj, magas, fehér táska és nagyon nézelődik. Rám néz, aztán el. Odamenjek hozzá vajon? Vagy integessek? Nem. Megvárom, amíg ő talál meg engem. A botjaimat el kéne tenni a hátam mögé. Ez is megvan. Jöhetsz. Gyere ide és beszélgessünk. Had irigykedjenek majd holnap a suliban! Nagyon mosolyog. Lehet, hogy már észrevett, csak nem tudja, hogy mit mondjon.
- Szia! Zoli vagyok.
- Szia! – Ez meg kicsoda? Mit akar itt? Támaszkodik a járókeretén és zavarban van. Talán egy ovis csoportba jártunk? Vagy honnan ismerhetem? Menj már arrébb, mert nem látom a srácot.
- Te vagy, akivel tegnap megbeszéltem a találkozót, nem? – Alig értettem, hogy mit kérdez. Ő lenne a nagy hódoló? Nem gondoltam, hogy ő is mozgássérült. Vagy összetéveszt valakivel? Csak nem ő az….
- Nem, biztos összetévesztettél valakivel. Én mást várok. Biztos nem ismerjük egymást.
- Jó, akkor bocsánat. Szia!
Végre elment, persze jó lassan. Jobb dolgom is van, mint volt ismerősökkel csacsogni a semmiről. A srác meg eltűnt. Várok, várok, várok, nézelődök, várok. Már hét óra is elmúlt. Itt lenne az ideje, hogy hazamenjek. Indulás. Jön is a busz, szerencsére valaki átadja a helyét. Ezt a délutánt is jól elszúrtam. Vártam a semmire. Még azzal a sérült gyerekkel is jobban el tudtam volna tölteni az időt.
Végre hazaértem. Nyílik az ajtó, bemegyek és beköszönök.
- Szia! Na hogy sikerült a randid? Jó későn értél haza, már izgultam. Milyen volt?
Persze ez anya. Most mit mondjak? Találjak ki megint valami mesét?
- Furcsa...



Kiss Orsolya: Az én fiam


Már majd’ tíz éve minden este egyedül alszom el. Persze lehetne másképp is, talán pont én vagyok az, aki nem akarja, hogy megváltozzanak körülöttem a dolgok. Olyan vagyok, mint egy ódivatú magányos harcos, s kevés az olyan ember aki képes lenne vállvetve küzdeni mellettem. Ha már a saját férjem, a gyermekeim apja nem tette meg, mit várhatnék egy idegentől, akinek semmi köze a kicsikéimhez?
Ennek ellenére nehogy bárki is azt higgye, nyugalmasak az éjszakáim! Klárikám kisebb korában rendkívül bújós volt, miután az apja elment, éveken át majd’ minden éjjel megjelent az aktuális plüssállatával, és befészkelte magát mellém. Tomit más fából faragták, pedig három évvel fiatalabb a nővérénél. A kisfiam ritkán sír, de ritkán is nevet. Na nem mintha boldogtalan lenne. Már csecsemőként olyan volt, mint egy kis Buddha, s a többi gyerekkel ellentétben ő nem vetkőzte le azt a harmóniát, amit talán onnan hozott magával, ahonnan közénk érkezett.
Így nem csoda, hogy azon nyomban megérzem, ha valami bántja, s ez a mostani esetben sem volt másképp. Sokáig nem beszélt róla, én pedig nem akartam faggatni. Tudtam, hogy ha kész lesz rá, magától oda fog jönni hozzám, s így is lett. Tegnap éjszaka arra ébredtem, hogy az én kis törpém ott áll az ágyam mellett, és nem mer, vagy inkább nincs szíve felébreszteni. Gyorsan betessékeltem magam mellé.
Túláradó gyengédséget éreztem, miközben simogattam a gyönyörű szőke fejecskéjét. Egy ilyen komoly tíz éves nagyfiút már ritkán lehet babusgatni, úgyhogy igyekeztem kihasználni az alkalmat.
− Anyu… - szólalt meg halkan. − Ugye mondtam neked, hogy a Lilikének kistestvére lesz…
− Mondtad, kicsim – hirtelen az a kósza gondolatom támadt, hogy talán szexuális felvilágosítást kell nyújtanom a gyereknek, de ezt az ostoba feltételezést a következő percben el is kellett vetnem.
− Hát még sem lesz.
− Hogyhogy? − kérdeztem riadtan. − Régóta jó viszonyban voltam Lilike anyukájával, mégsem szereztem tudomást róla, hogy elvesztette a babáját. Pedig, hogy várták azt a kicsit, s pont az utolsó pillanatban érkezett, hisz’ Helga barátnőm már rég túl van a negyvenen.
− Lilike azt mondta, az anyukája nem akar beteg gyereket.
− Beteg… ? − semmi értelmeset nem tudtam kipréselni magamból. Most már hirtelen világos lett Tomi napok óta tartó rosszkedvének oka.
− Lilike azt mondta a kistestvére valamilyen kóros lett volna.
− Down kóros?
− Azt hiszem…
Úgy éreztem muszáj magamhoz vonnom és megölelgetnem. Nem akartam, hogy feltegye azokat a kérdéseket, amiket világosan láttam, hogy mindenképpen fel kell tennie.
− Anyu, te tudtad előre hogy én…?
− Nem, kicsim – feleltem. Nem akartam hazudni neki. Nem a hazugság bűne riasztott, hanem a tudat, hogy a fiam a legkisebb hamisságot is rögtön megérezné rajtam. S ami még ennél is rosszabb nem szólna semmit, csak elraktározná az esetet abban a túlságosan is okos fejében
− És ha tudtad volna? Akkor is megszültél volna? − tudtam, hogy ez lesz a következő kérdés. A kérdés, amelytől mindig is rettegtem
Újra láttam magamat tíz évvel ezelőtt. Már rég eltemettem a lelkem mélyére azt az énemet, mivel nem tartom méltónak ahhoz, aki azóta lettem. Fiatal voltam és önző. Soha nem tépázott agyon az élet, volt egy gyönyörű kislányom, s egy jóképű férjem, akit nagyszerű embernek hittem, és akinek sütkéreztem a szeretetében. Szép otthonom volt, és alig vártam hogy hazavihessem a várva várt kistestvért, akit majd’ huszonnégy óra szörnyű vajúdás után hoztam a világra. S akkor odahoztak nekem egy apró, véres csecsemőt, akinek a karjai helyén csak deformált csonkok voltak, és kapálódzó lábai közül az egyik olyan kicsi és vékony volt, hogy minden erőfeszítés nélkül ketté lehetett volna törni. Végtelen kimerült voltam, az egész jelenet egy rémálomnak tetszett. Sírtam, üvöltöttem, hogy vigyék a szemem elől a gyereket. Nem bírtam elhinni, hogy ez a groteszk kis valami belőlem jött ki, hogy két egészséges ember szerelméből neki kellett megszületnie, hogy őt melengettem a méhemben kilenc hónapon át. Két napig nem bírtam bemenni hozzá. A férjem azt akarta hagyjuk ott a kórházban. Azt mondta, aki testileg ennyire deformált, valószínűleg agyilag sem ép. Üvöltözött az orvossal, hogy miért nem vette észre korábban, hogy a gyereknek négyből három végtagja nincsen rendben.
Nekem fogalmam sem volt mitévő legyek. Otthagyni, elfelejteni, élni tovább az életem? Tudtam, ha így döntenék, mindörökre kísértene. Ott lenne éjszaka az álmaimban, kezek nélkül várná az ölelésemet, értem sírna, engem keresne. Viszont úgy éreztem nem tudnék undor nélkül hozzáérni, arról nem is beszélve, hogy soha nem tudnám úgy szeretni, mint a másik gyermekemet. Láttam magam előtt, mivel járna felnevelni, mindnyájunknak fel kellene áldozni magát, hogy őt átkísérhessük egy kilátástalan felnőttkorba.
Végül mégis bementem hozzá. Már az ajtóból láttam, hogy ott fekszik a többi csöppség között. Először haragot keltett bennem a szörnyű igazságtalanság: elképzeltem, ahogy a többi kismama bejön, felsóhajt, és örül, hogy ez nem az ő gyerekük. Az ő kisbabáiknak szerencsére mindene a helyén van. Tisztán emlékszem, ahogy lépkedtem a kiságyak között, megbámulva minden síró és szundikáló babaarcot, míg oda nem értem Budai Tamás ágyához, aki egyenesen rám nézett. Az egész gyerek két hatalmas szem volt. Csak néztem az arcát, ahogy azt üzeni nekem, minden szemrehányás nélkül: már vártalak, jó hogy itt vagy. Sírva fakadtam miközben először vettem karomba a fiamat. Néztem az apró kobakját borító szőke pihéket, az arcocskáját, amely egyszerre hasonlított rám, a férjemre, sőt még rég halott nagyanyámat is felfedeztem benne. Úgy éreztem sok nemzedék bölcsessége szállt földre ebben a furcsa csöppségben. Minden félelem, undor és kétségbeesés egy csapásra elpárolgott belőlem, hisz akkor már világosan láttam, hogy a fiam tudta mit csinál, mikor úgy döntött megszületik, s mikor felvállalta, hogy így születik meg. S ha ez a kis ember ilyen bátor, nekem sem szabad félnem.
Ez a döntésem idősebb Budai Tamás elvesztésével járt, akinek a találkozás a kisfiával sajnos nem hozta el azt a katartikus élményt, amit nekem. A volt férjem végül egészen Amerikáig menekült, ahol új mesebeli családot alapított.
Korábban már megejtettem néhány nehéz beszélgetést a gyerekekkel az apjukról és Tomi másságáról. Mostanában már nagyon ritkán bukkantak fel új kérdések ezzel kapcsolatban, s úgy éreztem, sikerült a maguk szintjén megérteniük és elfogadniuk a helyzetet. Tomi soha nem járt speciális óvodába vagy iskolába. Szerencsére napjainkban már vannak olyan intézmények, ahol a fogyatékos gyerekek nem megtűrtként vannak jelen, hanem egyenrangúként kezelik őket. Ahol vérbeli pedagógusok tanítanak, akikről az ép gyerekekre is átragad az elfogadás szelleme. Most viszont nehéz helyzetbe kerültem, nehezebbe mint korábban bármikor.
A szoba jótékony félhomályában is magamon éreztem azt az átható kék szempárt.
− Tomikám − kezdtem alig hallhatóan − a végtaghiányt még ma is csak ritkán fedezik fel az ultrahangos vizsgálaton, amire a terhes anyukáknak kell járniuk. Nekem sem mondta senki, hogy te más leszel, mint a többiek. Ha elmondták volna, először biztosan nagyon megijedek, − ekkor már nagy erőfeszítésembe telt, hogy ne torkoljon idő előtt zokogásba a monológom, − s nem tudom, mit tettem volna. Mikor megszülettél, és szembesültem a helyzettel nagyon tanácstalan voltam. De tudod mi segített akkor?
Tomi alig észrevehetően megrázta a fejét.
− Az, hogy megismertelek. Amikor először a kezembe vettelek láttam, hogy itt nincsen semmi elrontva. Az én kisfiamat Isten nem teremtette olyannak, mint a többieket, de kárpótlásként okos lett és bátor. És akkor tudtam, hogy nekem is bátornak kell lennem.
− Akkor Lilike anyukája miért nem akarja megismerni a kisbabáját?
− Nem vagyunk egyformák, drágám. Lilike anyukája biztosan úgy gondolja, így lesz a legjobb. Talán ő is fél, és neki nincs miből erőt meríteni.
− És ha lehetne, nem szeretnél inkább olyan gyereket, aki teljesen tökéletes, aki tud futni, és nem kell neki vastag talpú cipő, és akinek nem a szájával kell képeket csinálni, meg a füzetbe írni? Aki lehetne mondjuk focibajnok, vagy űrhajós vagy operálhatna embereket, és tudna sok jó dolgot, amiket én nem tudok?
− Nem kicsim, – nagyon reméltem, érzi mennyire a szívemből jön minden szavam − ha így lenne, az már nem te lennél. Ha nem születsz másnak, nem lesz belőled olyan kisfiú, amilyen most vagy, és nem lesz belőled olyan felnőtt, amilyen nagyon remélem, sőt tudom, hogy leszel. Sajnos sok ember nem tudja, mennyit lehet tanulni azoktól, akiknek nehezebb, mint nekik, és mégis vállalják a sorsukat. Érted ezt kicsim?
Bólintott, és én tudtam, hogy érti. Talán nélkülem is éretné, talán mindig is tudta ezeket a dolgokat azzal az időtlen bölcsességgel, amely valahol mélyen mindnyájunkban benne van. Ha magunkba nézünk, látjuk mitől értékes az élet, és hogy nem azokra kellene figyelnünk, akiket minden nap látunk az újságok címlapján, hanem akikről esetleg első reakcióként elkapjuk a tekintetünket.
Én minden áldott nap hálát adok, hogy ilyen fiam van. S mindent megteszek azért, hogy ő se járjon soha leszegett fejjel. Azt viszont csak remélhetem, hogy az emberek, akikkel az élet összehozza is úgy néznek majd rá, ahogy megérdemli. Mint olyan valakire, aki nem született volna meg, kevesebb fény lenne a Földön.



Krokos B. Zsuzsanna: Naplórészlet


Tegnap, mikor felkeltem elgondolkodtam. Vajon milyen lehet a világ úgy igazán? Megismerhetem? Elképzelhetem? De miért nem? Miért nem hallhatom soha?
Csend. Gyönyörű. Megnyugtató. Tudom, te is sokszor vágysz rá, te is elhallgatnád. Te rohansz. Neked szükséged van rá. Én benne élek minden pillanatban. Mást soha nem ismertem, csak gondoltam, éreztem. Milyen lehet a hangod? Én adtam neked hangot, bizony. Én ismerem hangodat, és hallom minden szavadat. Egy másik világban talán másmilyen a hangod. De az a hang, amit én adtam neked csak a tied. Itt, ebben a pici, bezártnak tűnő világban te, bizony te, barátom megszólalsz.
Nem tudom, mennyire ismer téged a világ. Nem tudom, milyennek hallja lépted zörejét. Hallja-e azt, hogyan veszel levegőt. Régen tudni akartam mindezt. Lázadtam. Ki akartam törni ebből a kívülről némának tűnő világból, és hallani akartam. Hallani! Minden vágyam ez volt, semmi más. Hallani. Sokáig gyötörtem ezzel a világot, és önmagam, de rá kellett jönnöm, hogy nem véletlenül születtem bele a csendbe. Talán kicsit merész, de azt merem mondani, hogy ez ajándék. Szerencsésnek érzem magam. Nekem megadatott valami, ami másoknak talán soha, vagy csak rengeteg munka, meditáció árán. Én ismerhetem a csendet, az igazi belső csendet. Azt, amit csak akkor hallhatsz, elmondásod szerint, mikor igazán magadban vagy, mikor a világ nem jelent semmit, mikor te is megszűnsz szinte létezni. Az a csend, amire te annyiszor vágytál. Elmondtad. És tudom, komolyan gondoltad. Igazad van. Gyönyörű ez a csend. És az embernek néha szüksége van erre a csendre. Hiszen csak ebben a csendben lehet igazán önmaga. De én, aki beleszülettem ebbe, talán nem értékelem eléggé. Hiszen nekem ez a csend a mindennapok csendje. Már nagyon régóta. Igaz, rengeteget tanultam tőle, de mégis sokszor nehéz volt. Nehéz, mikor megyek az utcán, és nem hallom, mi zajlik körülöttem, csak érzem. Mikor bemennék egy boltba, de nehézkes beszédem alig értik. Mikor nem látom a szájak mozgását, és nem veszem észre, hogy hozzám szóltak. Mikor tanultam a jelbeszédet, és alkalmazni szerettem volna, de olyan kevesen értették. Mikor látom a koncertek plakátjait, és fáj a szívem, hogy nem hallhatom. A csend fájdalmat jelent. Jelentett. Ugyanakkor békét. Hiszen látom az indulatokat az arcon, az eltorzult artikulációt, és mégis ugyanabban a nyugalomban vagyok, mint addig. Látom, milyen hatással van mindez azokra, akik hallják az üvöltést (ha jól tudom így nevezitek), és én csak ülök nyugalomban. Számomra ez nem jelent semmit. Ha értené az illető, akkor megkérném, hogy mondja szebben, mert így nehéz leolvasni a szájáról. A hangerő számomra jelentéktelen. A kicsit se hallom, és a nagyot se. Ugyanaz a csend minden pillanatban.
Tegnap is, amikor lementem a boltba. Ismer már az eladó, és kezdi megtanulni a beszédem, kezdi megtanulni a kézjeleket, értem. Mert hasznosnak találja. És tudja, hogy olyan kevesekkel találkozom, akik ismerik, akikkel igazán elbeszélgethetek. Eleinte én tanítottam. Leírtam a szót, és megmutattam milyen jelet használunk mi rá. Aztán pedig kimondtam. És ő ismételte. Sokáig gyakoroltunk így, aztán vett egy könyvet is, de hiszen ezt már tudod barátom! Múltkor meséltem, hogy képzi magát, és hogy igazán lelkes. Sokszor akár 1 órát is lenn vagyok nála, beszélgetünk. És mindenki furcsállva néz ránk. Persze sokszor még segítenem kell neki, ő mondja a szót, és én mutatom, ő pedig csak figyel, és ismétel… Jó lenne, ha több lenne az ilyen segítőkész, készséges ember. Tisztelem őt. Tisztelem őt, képzeld el. Miért nézel így? Tisztelem, hiszen megért engem, és elfogad. Nem szól le, inkább bekéreckedik a világomba, és részt vállal belőle. Csodálom. Ehhez ám rengeteg erő kell. Nem veszed talán te se észre, hogy mennyi erő kell valaki olyan megértéséhez, aki teljesen más világban él, mint te. De köszönöm, hogy te adod ezt az erőt. Nem is tudod, hogy mi mindent jelent nekem mindez. Bocsáss meg barátom, hogy így elkalandoztam. Szóval tegnap lementem a boltba. Éppen nézegettem, hogy mit vegyek az ebédhez, amikor valaki ideges arccal, szinte arrébb lökött. Pedig csak álltam, és gondolkodtam. Nem értettem a helyzetet, de azt láttam az idegenen, hogy valami gondja van velem. Megkérdeztem az eladót. Azt mondta, hogy rámszólt, hogy álljak arrébb, mert ő nem fér el. Először is durván, mintha csak ő lehetne itt. Aztán mire tudott volna neki szólni, hogy nem hallom, már tovább ment az illető engem félrelökve. Tudod, ez fáj. Talán nem kellene vele foglalkoznom, és akkor nem lenne belőle gond, de nem tudok elmenni az ilyen apróságok mellett. Hiszen tele van velük minden pillanatom. Szegény ember nem érti, hogy miért tettem azt, amit tettem. Haragszik rám. Indokolatlanul. És amíg rám haragszik talán elfelejt valaki mást szeretni. Úgy elmondanám neki, hogy mi történt valójában. És hogy nem csak úgy tettem, mint aki nem hallja azt, hogy szólt, hanem valóban nem hallottam. Önhibámon kívül. Elmondanám. Igen, elmondanám a világnak. De e helyett, csak neked mondom el most kedves barátom. Hiszen a világ nem hallgat meg engem, nem törődik velem, csak továbbrohan mellettem, s rohanásával kirekeszt. Szinte hallom, ahogy dübörög mellettem. Mellettem, igen. Nem bennem, nem velem, nem körülöttem. Mellettem. Mintha én máshol élnék. Mindig is úgy tűnt, hogy én máshol élek. Mintha nem lenne helyem itt. De itt vagyok! Emberek, itt vagyok! Miért csak akkor láttok, amikor fellöktök? Előtte miért nem vesztek észre? Talán bennem is van annyi jó, mint a többiekben.
Tudom már mi zavar titeket. Az, hogy az én világom nem rohan. Az, hogy én ismerem a csendet, ismerem a békét. Meg tudok állni, és szemlélni. Nem kell továbbrohannom rögtön. Ti ezt nem viselitek el! Azt hiszitek, mindenki olyan szeretne lenni, mint ti. Engem is megpróbáltatok rávenni arra, hogy illeszkedjek be a ti rohanó világotokba, rohanjak veletek együtt. Váljak napról napra géppé, üressé, jó munkássá. Nem! Én ezt nem teszem! Lehet, hogy süket vagyok, de mégsem fogok beállni a sorba, és tenni azt, amit valaki onnan előről dirigál. Nem. Az nem én lennék. Még így is tudom járni a külön utamat, sőt, így talán még könnyebb is. Mert ti sokszor azt hiszitek, hogy attól, hogy nem hallok, bizony gondolkodni se tudok tisztán, hogy nincsen saját, kifinomult életérzésem. Van. És pont emiatt nem leszek soha hasonlatos hozzátok. Mert én képes vagyok élni az életemet, a saját gondolataimat, és képes vagyok mindarra, amiről ti csak álmodtok. Van egy házam, távol a várostól, az erdőben. Kell ennél több? Itt béke van, és bátran megyek el sétálni, tudom nem lesz gond belőle. Nektek van panellakásotok a 10. emeleten, és nem ismeritek a szomszédban lakó embereket, csak a hangjukat, és azt, hogy hogyan kopognak át. Én ismerem a boltost a faluból, ismerem a falut, ismerem a fákat, és az állatokat. Ismerek mindenkit, aki képes engem elfogadni. Nem vagyok egyedül, még ha egyedül is élek látszólag. Ezt is én választottam. Dolgoztam, s ma itt vagyok. Persze rengeteg segítséget kaptam mindebben, de mégis végig csináltam, végig tudtam csinálni. Ti nem próbáltok kitörni. Belenyugodtok abba, ami van. Tanultok, hogy aztán dolgozhassatok, dolgoztok, hogy legyen nyugdíjatok, s a végén talán meg sem éritek azt, hogy nyugdíjassá váljatok. Mert közben elveszítitek emberségeteket, elveszítitek értékeiteket, és belefáradtok az életbe. Én még látom, hogy mi a szép! Én még meglátom a jót! És ezt ti nem tűritek. Azt mondjátok rám, hogy fogyatékos. Testi fogyatékos. Lehet, hogy nem vagyok tökéletes, de a csend tanít. És ti, mivel képtelenek vagytok figyelni erre a tanításra, megbélyegeztek. De tudjátok mit? Nem érdekel.
Igazad van, kedves barátom. Talán nem kéne ezt így felfognom. De mégis, mi mást tehetnék? Nem én menekültem ki a világból, hanem kitaszítottak. Nem fogok ragaszkodni valami olyanhoz, ahol fáj a szeretet. Tudod, a világ attól félt mindig a legjobban, amit leginkább meg kellett volna tanulni. Valahogy ösztönszerűleg védekezik ellene. Nem tudok mit tenni. Én is tanítani szerettem volna, életemmel. Nem tehettem. Falakba ütköztem, s amíg egy falat lebontottam, addig épült helyette tíz másik. Nincs igazad, barátom! Én nem utasítom el ezt a világot, csak nem értem az állásfoglalását. Talán most épp nem úgy néz ki, de hiszem, hiszem, hogy egyszer még visszamehetek, és megmutathatom, hogy ki is vagyok valóban. Hiszem, hiszen jobbat nem tehetek. Másként ez nem lehet. A világnak szüksége lesz egyszer egy ébredésre. Talán nem az én időmben. Talán még akkor, mikor én is hozzátehetek valamit. Most egyelőre próbálok segíteni azoknak az embereknek, akiket elérek, elérhetek. Saját bevallásuk szerint sokszor megdöbbennek egyszerűségemen, és azon, hogy ez az egyszerűség bölcsességet hordoz. Pedig szerintem ennél természetesebb valójában nincs is. Hiszen a csend, ami segít engem. Amit te is nehezen találsz meg, kedves barátom. A csend, ami magába burkolt, amikor születtem. Hiszen hagy helyet gondolkodni, hagy helyet a világnak, és mégis kitölt mindent. Egységes, mozdulatlan. És hiába mondanád, hogy unalmas, bizony nagyon változatos ez a csend. Mert betölti a belső ritmusom, dalom, hangom, zajom. Füleimmel soha nem hallottam még, de bizony, ott belül, és hallok mindent. Talán tisztábban, mint te. Mikor kimondod a szavakat, mindig hallom. Te szólalsz meg bennem, a te hangod. Az az igazi hangod, amit a világ soha nem érthet meg. És hallom a zenét, hallom a gondolatot, hallom a világot. Hallom a szelet! És beszélgethetek én a Nappal, vagy a fákkal, hallom, ahogy válaszolnak…
Hogy megőrültem-e? Bizony, én úgy gondolom, hogy nem. Csupán ismerem a világot, és nekem többet adott, mint amennyit elvett. Ismerem a világot valójában, túllépve a panelrengetegen, és betonvárosokon. Én képes vagyok megállni, és szembe fordulni az árral. Mert bennem az ár dübörgése nem ébreszt félelmet, nem zúz össze mindent. Mert bennem örök a nyugalom, a béke, a csend.
Hogy sajnálom-e, hogy így van? Talán egyedülinek tűnik életem, de mégis békés, és gyönyörű. Szebbet el se tudnék képzelni. Ha most hallanék a füleimmel talán én is éppen géppé válnék valahol a nagyváros forgatagában. De így nem… Csak köszönettel tartozom mindezért annak, akitől származom. Szívem örökké hálásan dobban.
Nehéznek tűnhet. Nehéz is. De te is álltál már folyóban, vagy nem? Nekem a fejem fölé nőtt már az ár, mégis tartok, biztosan. Én ott maradok. Ők mehetnek tovább, feldönthetnek, de mégis, én ott maradok. Mert nekem most ez a feladatom.
Gondolkodtál már azon, hogy milyen jó lenne, ha lenne benned egy kapcsoló, és egyszer csak semmit nem hallanál? Mennyivel könnyebb lenne? A világ fele kiüresedne, és oda, abba a félbe, igazán te kerülhetnél. Te lennél ott a minden. A saját világodban, saját magad. Kizárhatnál mindenkit akár. Tudom, te nem gondolkodsz. Néha esetleg kérdezel azzal, ahogy itt állsz előttem. De tudnod kell, hogy attól még én én maradok. És gondolataim oda repítenek, ahova csak szeretném. Tudnod kell, hogy én itt, ebben a csendben boldog vagyok. És ha akarom, akkor ez a csend megélénkül, és varázslatos zene válik belőle. Olyan, amire nekem igazán szükségem van. Nekem nem kell mindezt kívül keresni. Elég magamba nézni, és ott van minden, rögtön. Elég az, hogy érezzem a zenét, belül rögtön hallom. Zajossá tehetem ezt a világot, ha akarom. Ha pedig békére vágyok, akkor csak kikapcsolok mindent. Te nem szeretnél egy ilyen kapcsolót?
Tudnod kell, kedves barátom, hogy benned is van egy ilyen kapcsoló. Csak kicsit másként működik. De meg kell tanulnod előbb vagy utóbb kikapcsolni, és bekapcsolni, ha nem akarod, hogy elnyeljen ez a világ. Ez a legveszélyesebb az egészben…
Bocsáss meg csapongásomért, kedves barátom. Én nem is ezt szerettem volna neked elmesélni ma. Ezen még tegnap gondolkodtam el. Mindez már a múlté gondolatban, s még mindig aktuális a gyakorlatban.
Mit szerettem volna mondani, kedves barátom? Azon kívül, hogy elfilozofálgatok neked itt, s te hallgatsz úgy, mint ahogy még talán sohasem. Ezeket évekig nem mertem elmondani. S most tessék, itt áll előtted feketén, fehéren. Köszönöm a figyelmedet, köszönöm, hogy végighallgattál. Ugye segíteni fogsz, ha arra kerül a sor, hogy segítened kelljen? És most már ugye érted, hogy miért mondtam azt az elején, hogy szerencsésnek érzem magamat?
Te sodródtál az árral, most mégis, itt tartalak karjaimban. Kimenekítettelek. Örökre hozzám tartozol, kedves barátom. S én hű maradok hozzád örökre. Kedves barátom. Ezt vedd ígéretnek, kérlek. Én hű szeretnék maradni hozzád örökre, és szeretném, ha megértenéd, hogy mennyire teljes az életem, még ha mások fogyatékosnak neveznek is…
Most aludni megyek, kedves barátom. Kérlek, várj meg itt, hogy holnap újra beszélhessünk, hogy holnap újra elmondhassam mindezt neked…
Kedves barátom… Az egyetlen, aki végighallgatott mindig...
Jó éjszakát kedves barátom, naplóm...



Pfeffer Tünde: Holdfogyatkozás


Néha az az érzésem, hogy valami nem stimmel a világgal. Reggelente felkelek, belenézek a tükörbe, és egy furcsa gondolat kerít hatalmába. –Minden rendben van?- de nem tudok rá felelni, csak ez a hang kattogja itt belül, hogy semmi sem az, aminek látszik. De lehet, hogy csak én képzelődöm. Túl élénk a fantáziám. Ezt szokták mondani. Nem tudom, mit értenek ez alatt. De örülök neki, ha más vagyok, mint a többi. Bár fogalmam sincs, miért. Szeretem a friss rózsaillatot, szeretem a tengert és a napsütést, lelkesedem a szép dolgokért, és bármire képes vagyok, csak hogy lássam, ahogy hajnalban a friss harmat belepi a füvet. Nem hiszem, hogy sokban különböznék másoktól. Talán érzékenyebb vagyok, mint ők. Sokat vagyok az én kis világomban, de ez mindenkire igaz. Minden ember szereti a saját életét élni, s persze, mindannyian boldogok akarunk lenni. Én is ezt érzem, nem értem, miért lennék én más? Amikor sétálok az utcán, jól érzem magam, látom, ahogy az emberek jönnek-mennek, rámköszönnek, és én visszaköszönök. Jólesik, hogy gondoskodva vesznek körül. Érzem a szeretetüket. Mivel érdemeltem ezt ki? Mit tettem, hogy így vigyáznak rám? Hát nem olyan vagyok, mint a többiek? Már sokaktól kértem választ. Egyszer megkérdeztem anyát, miért vagyok más. Nem felelt nekem. Csak megsimogatta az arcomat és gyöngéden átölelt. Nem tudtam, hogy ez mit jelent, jelent-e egyáltalán valamit, de tudtam, hogy szeret, és ez nekem elég volt. A napom fénypontja, mikor a barátaimmal lehetek. Naphosszat csak játszunk, énekelünk, rajzolunk, mesét nézünk, és csöndben hallgatunk. Néha olyan, mintha egy más világban járnánk, pedig ugyanabban a kis teremben vagyunk, egy térben és időben. Mégis, olyan különbözőek vagyunk. Mintha nem értenénk meg egymást. De nem így van. Nagyon is érzem őket, ahogy ők is engem. Talán kicsit máshogy és másként, de ez rendben is van, hiszen nem lehet mindenki egyforma. Ezért hajtogatják, hogy más vagyok? De akkor rájuk miért nem mondják ugyanezt? Miért csak én vagyok olyan más? Néha azon kapom magam, hogy elkalandoznak a gondolataim, és lemaradok a többiektől. Nem is értem, mi történik, ilyenkor egy röpke pillanat is egy örökkévalóságnak tűnik. De semmi baj, ilyenkor is csak megsimogatják a hajamat, majd azt mondják, minden rendben van. És én nem aggódom. Lassacskán szárnyalok tovább ebben a varázslatos világban, ahol bár úgy tűnik rab vagyok, én mégis csak itt érzem magam egyedül szabadnak.



Szendrei Szabina: A csoda


Mióta az eszemet tudom, mindig is szerettem volna részese lenni egy igazi csodának. Képzeletem nem szabott határt vágyaimnak, álmodozásaim végeláthatatlan láncai sorakoztak fejemben, melyek csak gyarapodtak az idő múlásával. Mikor kisebb voltam, s még a mesék világában éltem, egyre csak arra vártam, hogy valaki egy szép, napfényes napon elém áll, s bejelenti, hogy én valójában egy régen feledésbe merült királyi család egyetlen és utolsó gyermeke vagyok, s most nekem kell majd uralkodnom újra felvirágzó országomon. Vagy hogy esetleg tündér vagyok egy képzeletbeli világban, ahová csak az arra érdemesek léphetnek be, s harcolnom kell majd a gonosszal a világ megmentése érdekében. Legalább valakiről, akit ismerek, arról derült volna ki valami hasonló. De nem. Soha nem váltam se hercegnővé, se tündérré, de még csak egy jelentéktelen fantázialény barátom sem akadt, bárhogy is akartam.
Később, ahogy komolyodtam, beléptem a felnőttek grafitszürke, s varázslattól teljesen mentes világába, én is elfeledtem korábbi csillapíthatatlan sóvárgásaimat. Éltem, túléltem a mindennapokat. Róttam a görbe hátú macskaköveket Miskolc utcáin, koptattam az iskolapadot, gyűrtem a könyveket. Az égvilágon semmi különleges nem történt velem. Legalábbis mások szerint. Mégis könnyen lehet találni, ha jól keres az ember. Egy napon, olyan váratlanul, hogy ha nem figyelek, észre sem veszem, besétált az életembe. Igen. A nagybetűs, várva várt csoda.
A zord tél után végre megérkezett édes szárnyakon a tavasz. Az én esetemben ez annyit jelentett, hogy kevesebb réteg ruhát húztam magamra. Az utcán sétálgatva ismét érezhettük, amint a lágy meleg cirógatja a bőrünket. Ebben az átmeneti időszakban gyakran rám tört a szabadságvágy. Kiszabadulni a zsúfolt iskolából, a tömegből, egyedül akartam maradni saját kavargó gondolataimmal, kint a friss, balzsamos levegőn. Egy szerdai napon is ez a cél vezérelt. Mentem a semmibe. Ezer és ezer ábrándod dédelgettem, álmodoztam, morfondíroztam az élet nehéz, fogós kérdéseiről. Valami kizökkentett ebből az idillből. Egy kisfiú futott át előttem, talán meg is lökött egy kissé. Nem lehetett több nyolc évesnél, kopott, sokat használt, sötétkék kabátkát viselt, fekete nadrággal. Az arcát nem is figyeltem. Ahogy belemerültem gondolataimba, vizsgáltam a körülöttem lévő dolgokat, elvesztem a részletekben. Ez az apró fiúcska magára vonta tekintetemet. Sokáig néztem utána. Nem volt benne semmi egyedi; csak szaladt. Hirtelen megbotlott, és a földre zuhant. Ez sem valami túl ritka pillanat, egy gyerek elesik az utcán, számtalanszor előfordul. De ez más volt. Mert ez a fiú már benne volt a fejemben. Odaléptem hozzá, és segítettem neki fölállni. Udvariasan nyújtottam a kezem neki, hogy támaszkodjon rá, s rám nézett. Megjegyeztem az arcát. Megviselt, fagy bírta bőre koszos volt, szeme pedig sötét, tekintete riadt. Félelem áradt belőle, nem tudom, talán én lehettem ilyen ijesztő. Feltápászkodott, s rohant tovább.
Másnapra már el is felejtettem az egészet, visszatértem a nyüzsgő, érdektelen világomba. Viháncoltam a barátnőimmel, dühöngtem a be nem jelentett dolgozatokon, meg sem fordult a fejemben a kisfiú története. Mert volt története. Ahogy előző nap elfutott, egy egész kis élettörténetet kerekítettem köré. Elképzeltem a napjait, s legfőképp, ki akartam találni a szemében megbúvó félelem okát. Emlékezetemben csupán egy arc maradt a sok közül.
Alig múlt el egy hét, akaratomon kívül, újra láttam őt. Messziről, épp csak futólag. Vártam a villamosomat. Nézelődtem, figyeltem másokat, szokásomhoz híven. Észrevettem őt. Koldult. Rosszabb állapotban volt, mint előzőleg, csak állt, kezét nyújtva az emberek felé, de nem törődtek vele. Szinte mozdult lábam, indultam volna felé, mikor megérkezett a villamos. Felszálltam rá, s őt otthagytam. Az út szörnyen hosszú volt ezúttal. Valami megragadott abban a kisfiúban, nem is tudom, pontosan mi. Segíteni akartam. Nem érdekelt a hogyan, s a miként, jót akartam neki. Tudtam, nincs értelme pénzt adnom. Nem. Ez nem megoldás. Ennél többet akartam. Gondolataim innentől kezdve e köré a probléma köré csoportosultak.
Vártam. Vártam, hogy újra találkozzunk. Határozott tervem volt, mit fogok tenni. De hiába, napokig nem láttam őt. Már-már feladtam, sőt, lassan el is feledtem, mennyire akartam segíteni, mikor a leghihetetlenebb helyzetben újra felbukkant.
Hazafelé mentem, megszokott útvonalon. Épp az aluljáróban haladtam, amikor kiabálásra lettem figyelmes. Ez szinte mindennapos volt. Az egyik árus ordítozott egy fiúval. A töredékekből, amit hallhattam, annyit tudtam meg, hogy a férfi nem akarja, hogy az ő bódéja előtt kéregessen. A fiú lehajtott fejjel továbbállt. Egy pillanatra hátranézett. Egyenesen rám. Ő volt az. Megdobbant a szívem.
- Mit tehetnék? Hogy segítsek rajta? Hogyan tudnék jót tenni vele? – fogalmazódott meg bennem. Meggyorsítottam a lépteimet, míg utol nem értem. – Szia! –megpróbáltam belesűríteni az összes kiáradó szeretetemet ebbe az egy szóba.
- Csókolom. – a válasz nagyon halkan veszett el az utca hangzavarában.
- Éhes vagy? – csupán bátortalan, lassú bólogatást kaptam szavak helyett. Kutatni kezdtem táskámban, majd egy gondosan elkészített, s becsomagolt szendvicset halásztam elő. A kisfiú szeme felcsillant. – Neked adom ezt, ha megmondod a neved.
- Tamás.
- Örülök, hogy megismerhettelek, Tamás. Tessék, ez a tiéd. – átnyújtottam az ételt. Gyorsan elkapta, mintha attól félne, csak tréfáltam vele, és nem is adom neki.
- Köszönöm. –eltűnt a szemem elől szinte pillanatok alatt.
Senki nem vett észre ebből az aprócska jelenetből semmit. Nekem, s talán Tominak is azonban, sokat jelentett. Rohantam tovább a buszhoz, s egész úton törtem a fejem. Nem elégedtem meg annyival, hogy egyetlen egyszer adtam neki egy kicsiny szendvicset. Ez csak az első lépés volt. Ám annyi mindenre szüksége volt, hogy nem is tudtam napokig választani közülük. Biztosan nincsenek megfelelő anyagi körülményei, de ugyanakkor jobban aggódtam a lelki hiányosságai miatt.
Ami engem illet, mióta az eszemet tudom, mindig is sok időt töltöttem olvasással. Kikapcsolt, megnyugtatott, és persze az sem utolsó szempont, hogy nagyon sokat tanultam könyveimből. Kezdett tehát megformálódni bennem egy ötlet. Ismét kerestem az alkalmat, hogy találkozhassam vele. Nap, mint nap jártam az aluljárókban, a különböző megállókban, hiába. Újra másik helyen találkoztam vele. Ezúttal egy forgalmas úton kéregetett. Odamentem hozzá.
- Szia Tamás! Emlékszel rám? –rámosolyogtam kedvesen, megelőzve félelmét.
- Igen. Mit akar a néni? – nem mert rám nézni.
- Hoztam neked valamit. Ízlett a szendvics?
- Igen. – nagyon fukarkodott a szavakkal.
- Akkor jó, mert hoztam neked egy másikat. Mondd csak, tudsz olvasni?
- Egy kicsit. – meglepődött a kérdésemen.
- Tudod, megegyezhetnénk valamiben. Szeretném, ha megtennél nekem egy szívességet. Szeretném, ha olvasnál. Hoztam neked egy könyvet is. Megígérem, hogy mindig kapsz tőlem szendvicset, hogy ha beleolvasgatsz ezekbe a történetekbe. – elővettem az említett könyvet, hogy barátkozzon a borítójával. Gyermekmesék válogatott gyűjteménye volt.
- Miért? – olyan hangon szólalt meg, s emelte rám a tekintetét, hogy szinte megtelt könnyel a szemem. Akkor érzi igazán az ember, hogy mit jelent a gyermeki naivitás, egyszerűség, amikor belecsöppen egy ilyen helyzetbe. Csupán egyetlen kérdés, a legegyszerűbb szóval, mégis milyen nehéz rá válaszolni. Még magamnak is.
- Azért, hogy megismerj szép, csodálatos világokat, meséket, amitől jobban fogod magad érezni. Szóval, kedves Tamás, beleegyezel?
- Igen. De honnan tetszik tudni, hogy olvastam? – vágta rá gondolkodás nélkül.
- Megkérdezlek. És elhiszem, hogy igazat mondasz. Olvasd el az első történetet. Hozom a következő szendvicset legközelebb. Tomi, ne mondd ezt el senkinek, rendben?
- Igen. Csókolom.
- Szia.
Rájöttem arra, hogy azzal segítek neki a legtöbbet, ha megmutatom az emberséget. Éreztem, bízik bennem. Nem kételkedett szavamban, eszébe sem jutott, hogy pusztán át akarom verni esetleg. Ha ő megbízik bennem feltétel nélkül, tartozom neki annyival, hogy én is megbízzak benne. Aznap elégedett voltam magammal. De miért? Sok teendőm volt még hátra, ez csak az első lépés egy megkezdett, rögös úton. Nem gondoltam, hogy másnapra megteszi, amit kértem. Vártam. Egy hetet. Aztán újra keresni kezdtem. Hamar rátaláltam, talán, mert ő is ezt akarta.
- Csókolom. – mintha láttam volna egy megbúvó mosolyt.
- Szia. Sikerült olvasni?
- Igen. Három nap alatt az elsőt.
- Ennek igazán örülök. És mondd csak, tetszett? Mi volt a címe?
- Rút kiskacsa. Olyan szomorú volt. Miért nem szerették a kiskacsát? Miért bántották? – hirtelen megeredt a nyelve az eddigiekhez képest.
- Tamás, hidd el, volt, aki őt is szerette. Mindig van valaki, aki szeret. – nem tudtam, mit is mondhatnék ennek szegény kisfiúnak. Féltem, hogy megijesztem. Talán mégsem volt jó ötlet ez a könyv. – Itt van a szendvics. Kettőt hoztam.
- Köszönöm. Tessék mondani, van, aki engem is szeret? –megdöbbentem.
- Igen. Én is szeretlek téged.
- Miért? Én semmit nem tettem a néninek.
- Nem azért szeretsz valakit, mert jót tesz veled. Csak önmagáért.
- Én nem tudok szeretni. Sosem tesz senki értem jót. – mégiscsak nyolc éves volt, azt hiszem, és mégis milyen megkeseredett. Túl sokat látott abból, amiből egy felnőttnek sem szabadna látnia semmit.
- Olvasol még egy mesét?
- Igen.
- Köszönöm. Szervusz.
- Csókolom.
Sokkal többet tanultam minden egyes alakalommal tőle, mint ő tőlem. Soha nem gondoltam, hogy egy gyerek így tud beszélni a szeretetről. Számomra természetes, úgy nőttem fel, hogy szerettek a szüleim. Ő nem ismeri a szeretet. Ezelőtt erről fogalmam sem volt.
Újabb hetet töltöttem tétlenül, s csak azután mentem oda hozzá.
- Csókolom! – először láttam igazán nevetni. Elővillantak fehérkés fogai, s viccesen hatott az elölről hiányzó tejfogai.
- Szia Tamás.
- Tessék elképzelni, két mesét is olvastam. És nagyon tetszettek. A Hófehérke és a hét törpe, és a Csipkerózsika.
- És miért tetszett?
- Mert olyan boldogok voltak a végén. Én is boldog akarok lenni.
- És mitől lennél boldog? Mert nem attól leszel az, ha sok pénzed van, vagy egy jó autót. Sokat számít ám az is, ha biztonságban érzed magad és vannak barátaid. Mondd, van barátom?
- Nem tudom. A néni a barátom?
- Igen, Tomi, az vagyok. És hoztam neked ennivalót.
- Köszönöm. Tetszik tudni, azon gondolkoztam, hogy a néni haragszik-e azért, amiért odaadom a szendvicseket a húgomnak. – lesütötte a szemét, mint aki a legnagyobb bűnét vallja be éppen.
- Nem haragszom. Szeretetből teszed.
- Tényleg?
- Igen. Látod, te is szeretsz valakit. Most mennem kell. – nem maradhattam, mert nem tudtam feltartóztatni a kiáramló érzéseimet és könnyeimet. Nem akartam, hogy lássa. Nem tudtam volna megmagyarázni neki.
Nem vártam egy hetet. Már másnap keresni kezdtem. Végigjártam a megszokott helyeket, az aluljárókat, és mindent, ahol esély adódott rá, hogy megtaláljam. Azonban hiába kutattam, nem találtam. Így telt el két nap. Kétségbe estem. Vajon mi történhetett? Miért nem találom? Aggódni kezdtem, s féltem. Féltettem őt. Valóban megszerettem, s görcsösen ragaszkodtam az „én megmentem őt a lelki szegénységtől” tervemhez. Rájöttem, sosem tudhatom, mikor találkozom vele utoljára. Ha látom még egyáltalán. Ez mindent megváltoztatott.
Újra szerdai napra virradtunk, mint amikor először futott el mellettem. Zuhogott az eső. Az embernek elment a kedve még attól is, hogy kimozduljon a takaró alól. Kényszeredetten láttam hozzá napi teendőimhez. Nem adtam fel a reményt. Végül sikerült. Megtaláltam. Szörnyű állapotban volt. Sápadt volt, s betegnek látszott, le volt gyengülve. Csak állt az esőben, tűrve, ahogy minden egyes esőcsepp súlyos sebet ejt kicsiny testén, elkeseredetten tartva kezét, bízva, hogy valaki megszánja.
- Szia! – szinte rohantam hozzá. Most értettem csak meg, hogy mennyi mindent tudnék neki még adni. S persze azt, hogy milyen szerencsés vagyok, hogy mindenem megvan, amire szükségem lehet.
- Csókolom. – vacogott. – Ne tessék haragudni, de nem tudtam olvasni. Elvették a könyvet.
- Semmi baj. De ki vette el, és miért?
- Csak úgy. Nem mondták. Nem akartam odaadni, mert a nénié, és mert olyan szép mesék vannak benne, és félek, hogy a néni nem ad több szendvicset, és nem jön többet hozzám, és nem lesz olyan kedves, és nem lesz a barátom, és megint egyedül leszek. – gyorsan és sokat beszélt egyszerre, alig tudtam felfogni szavai értelmét.
- Nem azért vagyok a barátod, mert olvasol mesét. Azért mert szeretlek. Nézd, hoztam neked szendvicset, és egy sütit is, és meleg teát. – kezébe nyomtam ezeket, el sem akarta hinni.
- Köszönöm. Én is szeretem a nénit. – hihetetlenül boldog voltam ettől a mondattól. Soha nem gondoltam, hogy egy koldus gyerek rajongásáért ilyen jól érzem majd magam. De tudtam, ez sokkal többet ér, mint a többi baráté, aki csak úgy mondja. Ő megtanult szeretni és bízni. Sokkal többet értem el, mint remélni mertem.
- Szeretnél valamit, Tamás?
- Nem, igazán nem. – zavarban volt.
- Valóban? Kérhetsz nyugodtan. – felkészültem rá, hogy pénzt, ételt, játékot, bármi mást kér.
- Szeretnék egy másik könyvet.
- Természetesen hozok neked egyet. Akár kettőt is. Tudod, mit? Holnap már itt is lesz, jó?
- A néni olyan jó. – nem voltam benne biztos, hogy jól teszem, ha most ott hagyom. De muszáj volt.
- Akkor holnap találkozunk. Szia.
- Csókolom. – magamon éreztem tekintetét még sokáig, de nem mertem hátrafordulni.
Sokszor végiggondoltam magamban ezt a beszélgetést. Visszaemlékeztem arra, amikor először odamentem hozzá. Képtelen vagyok elhinni. Ez a szegény kisfiú ragaszkodik hozzám. Jóleső érzés öntött el. Elhatároztam, hogy most már valóban tennem kell érte, a hasonló sorsú társaiért. De mit tehetnék én? Egy a sok ezer többi közül. De ő is csak egy a sok ezer közül. Mégis megváltozott mindkettőnk élete.
Másnap rohantam a könyvesboltba, s felvásároltam az összes meséskönyvet. Ismét utcáról utcára jártam, egyre csak őt kutattam, bízva, hogy megtalálom valahol. Újfent hiába. Nem adtam fel. Ez egyszer már előfordult. Vártam, s tovább kerestem. Mindig hittem: majd holnap. Ám a holnapok egyre reménytelenebbek, kétségbeesettebbek lettek. Hetekig csak űzött vadként viselkedtem.
Végül rádöbbentem a keserű tényre. Soha többet nem látom viszont. Azt mondta, szeret. Soha nem tudom meg, mi történt vele. Soha nem kap tőlem több könyvet, s talán soha nem fog olvasni sem. Kegyetlen tud lenni néha az élet. S nehéz észrevenni az olyan apró csodákat, mint ez. Könnyű elmenni mellettük, átsiklani felettük. Egy kisfiú, aki megérti, mi a szeretet, emberség, az maga a csoda.


Alicia Erian Abroszfej-e könyvben és filmen

2008.12.09. 07:15 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló film regény folyóirat könyvajánló alicia erian

2008. december 11-én mutatják be a hazai mozik az Érzékeny pont című filmet, mely Alicia Erian Abroszfej című regényéből készült Alan Ball rendezésében, Aaron Eckhart (Travis Vuoso), Summer Bishil (Jasira Maroun), Toni Collette (Melina Hines) és Peter Macdissi (Rifat Maroun) főszereplésével. A regény most jelent meg magyar fordításban a Palatinus eXtrém sorozatban Szabó Helga fordításában. A szerzőről és a könyvről olvashatnak cikkünkben, valamint a regény első fejezetét is közöljük.


A filmről a port.hu írja: „Jasira, a 13 éves arab-amerikai lány a kamaszok felnőtté válásának bonyolult és néha ijesztő labirintusából keresi a kiutat. A vonzó lány ébredő szexualitása nemcsak önmagában kelt zavaros érzelmeket, hanem a körülötte élő férfiakban is. Szülei elváltak, és az addig vele élő Jasirát, az anyja libanoni származású apjához küldi Texasba, amikor kiderül, hogy az élettársa szemet vetett a lányra. A NASA-nak dolgozó apa szigorú szellemben neveli a lányt, akit származása miatt az iskolában is folyamatosan gúnyolnak.” Jasira érzelmi támogatás nélkül éli életét, barátokra és elfogadásra vágyik: ezt, úgy érzi, "a szomszédjuktól, Mr. Vuosótól kapja meg, akinek a kisfiára iskola után vigyáz. A tapasztalatlan gyereklány nem ismeri fel a közöttük kialakuló intimitás veszélyét."



Egy kritika (Shannon McKenna: Towelhead) szerint Jasira magánya és szexuális ébredésének alakulása vezet egyfajta fixációhoz, melynek tárgya Mr. Vuoso, aki házas. Vuoso nem az egyetlen, aki akar valamit Jasirától: ő kapcsolatot tart fenn vele és szexuális igényeivel ostromolja. Az apja engedelmes lényt kíván nevelni belőle, az anyja jóváhagyást, megerősítést vár, barátja Thomas pedig szexuális bátorságát akarja felmérni vele.

Jasira egyetlen őszinte barátja az önzetlen Melina, egy első gyerekét váró szomszédasszony, aki oltalma alá veszi, s igyekszik megvédeni mind gyalázkodó apjától, mid Mr. Vuosotól. Jasira benne találja meg azt a törődést, amit a családjában hiányolt: "Megvárta, míg bekapcsolom a biztonsági övet, mielőtt elindult, ez kedves volt tőle" mondja Jasira. "Apu mindig elindult, ha bekapcsolta a biztonsági övét, akkor is, ha az enyém még nem volt bekapcsolva. Ettől mindig azt éreztem, hogy igazából abban reménykedik, hogy előbb ér minket baleset, mintsem bekötném magam."

A mű kihívása a narrátort, a 13-éves hangot megtalálni, hogy egyensúlyban legyenek a politikai klímára vonatkozó közlések, ugyanakkor a gondolatok és a cselekedetek megfeleljenek egy 13 éves gondolatainak, cselekedeteinek. Erian irigylésre méltóan oldja ezt meg, s a Jasira szemével látott világ teremti meg a történet sűrű szövetét.

Jasira meglát dolgokat, de nem érti őket − s a lassan az olvasóban összeálló kép az, s az így keltett tehetetlenség-érzet ami a regény erejét adja. "Észrevettem, hogy Mrs. Vuosonak gyakorlatilag nincs is melle, és arra gondoltam, talán ezért akarja a férje megérinteni az enyémet."

Alicia Erian A szerelem brutális nyelve című novelláskötet szerzője, írásai a Playboy, a Zoetrope, a Nerve és a The Iowa Review hasábjain jelentek meg, ez az első regénye. A könyv, mely komoly témákról (történelemről, erőszakról, háborúról, családi klímáról) szól humorral, a Palatinus eXtrém sorozatban jelenik meg magyarul Szabó Helga fordításában.



Alicia Erian: Abroszfej
ELSŐ FEJEZET


Anyám pasija belém esett, erre anyám elküldött Apuhoz, hogy lakjak inkább vele. Nem akartam Apuval élni.
Fura kiejtése volt, és Libanonból származott. Anyám az egyetemen ismerkedett meg vele, aztán összeházasodtak, jöttem én, majd elváltak, amikor ötéves voltam. Anyám azt mondta, azért, mert apám olcsójános volt és basáskodott. Mikor a szüleim szétmentek, nem borultam ki. Emlékeimben egy olyan Apu élt, aki pofozza az anyámat, ő meg erre lekapja apám szemüvegét, és cipője sarkával szilánkokra tapossa a földön. Nem tudom, min veszekedtek, de örültem, hogy apám ezentúl vaksi lesz.
Persze azért meg kellett látogatnom minden nyáron egy hónapra, amitől mindig nyomott lettem. Aztán mikor eljött a hazamenés ideje, visszatért a jókedvem.
Egyszerűen idegesítő volt Apuval lenni. Mindent egy bizonyos módon kellett nála csinálni, de azt csak ő tudta, hogyan. Többnyire moccanni se mertem. Egyszer kilöttyintettem egy kis gyümölcslevet az egyik keleti szőnyegre, mire ő közölte, hogy sosem fogok férjet találni magamnak.
Anyám pontosan tudta, hogy vagyok Apuval, mégis elküldött hozzá, mert rohadtul dühítette, hogy tetszem a pasijának. Megnyugtattam, hogy én nem érzek úgy Barry iránt, de azt felelte, nem ez a lényeg. Szememre vetette, hogy állandóan kidüllesztett cickóval mászkálok, és Barrynek nehéz ezt nem észrevennie. Ezzel tényleg nagyon megbántott, mert nem tehettem arról, milyen a cickóm. Barry figyelmét meg végképp nem kerestem.
Csak tizenhárom éves voltam.
A reptéren is azon agyaltam, miért parázott annyira az anyám. Soha nem tudtam volna lenyúlni tőle Barryt, még ha akartam volna se. Anyám tipikus ír nő volt, szép arcú, aranyos, pisze orral. Amikor alapozót tett a szeme alá, csillogónak és derűsnek tűnt a tekintete. Órákon át tudtam volna fésülgetni fényes barna haját, ha hagyta volna.
Amikor bemondták a járatomat, elbőgtem magam.
Anyám azt mondta, nincs semmi baj, aztán kicsit hátba taszított, hogy induljak már a géphez. Mivel még mindig sírtam, egy utaskísérő segített megtalálni a helyemet, és a mellettem ülő férfi fogta a kezem, amíg felszálltunk.
Valószínűleg azt hitte, félek a repüléstől, pedig dehogy. Igazán és őszintén reméltem, hogy lezuhanunk.
Apu értem jött a houstoni reptérre. Magas és frissen borotvált volt, hullámos, ritkuló haját oldalra fésülte.
Mióta anyám ripityára törte a szemüvegét, kontaktlencsét hordott. Kezet rázott velem, amit még sosem tett azelőtt. – Meg se ölelsz? – kérdeztem, mire azt felelte: – Az én hazámban ez így szokás. – Majd megindult sietős léptekkel a reptéren keresztül, hogy alig bírtam követni.
Ahogy Apuval a csomagkiadónál vártunk, úgy éreztem, többé nincs családom. Nem nézett rám, és egy szót se szólt hozzám. Mindketten csak a bőröndömet lestük.
Amikor megjelent, Apu leemelte a futószalagról, majd talpra állította, hogy húzhassam. Kerekei voltak és fogója, de felborult, ha az ember túl gyorsan ment vele. Amikor viszont lelassítottam, Apu kezdett túl messzire kerülni tőlem. Végül felkapta, és maga vitte tovább.
Hosszú út vezetett Apu lakásáig, és én igyekeztem nem észrevenni a férfiklubok hirdetőtábláit végig az út mentén. Kínos volt látni azokat a nőket a kilátszó mellükkel.
Azon tűnődtem, vajon én is így néztem-e ki Barry szemében. Apu nem hozta szóba a táblákat, ami még zavaróbbá tette a jelenlétüket. Kezdtem úgy érezni, mintha ez is az én hibám lenne. Mintha minden szörnyű vagy mocskos dolog okozója én lennék. Anya nem beszélt Apunak a Barry-ügyemről, hanem azt mondta neki, szerinte túl gyorsan kamaszodom, és talán javamra válna a szigorúbb nevelés.
Aznap éjjel egy kinyitható fotelágyon aludtam apám dolgozószobájában. Volt rajta lepedő, de állandóan lecsúszott, és a bőröm odaragadt a műbőr kárpit hoz. Reggel apám az ajtóban állt, és madár módjára fütyörészett, hogy felébredjek. Pólóban és bugyiban mentem a reggelizőasztalhoz, erre pofon vágott, és elzavart, hogy vegyek fel tisztességes ruhát. Ez volt az első eset, hogy valaki megütött, naná, hogy elbőgtem magam. – Ezt miért kaptam?
– kérdeztem tőle, mire ő azt felelte, mostantól fogva másképp lesznek a dolgok.
Visszabújtam az ágyba, és még sírdogáltam egy kicsit.


a bookreporter interjúja a szerzővel (angol)
a fictionwriting interjúja a szerzővel (angol)

Michael Stewart: Hogyan válik a cigányból "Másik" - előadás december 11-én

2008.12.09. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat szolidaritás cigányság

Előadás-sorozatot indítanak A Másik című kiállítás apropóján a Néprajzi Múzeumban, melynek első alkalmára december 11-én kerül sor. Az előadó Michael Stewart angol szociálantropológus, aki Magyarországon az oláh cigányok között végzett kutatásával és Daltestvérek című könyvével válhatott ismertté a szélesebb közönség előtt.



1984-85-ben Michael Sinclair Stewart feleségével, Szegő Judittal és gyermekeivel tizenöt hónapot élt egy általa "Harangos"-nak nevezett, 20.000 fős település (Heves megye) egyik cigánytelepén. Ennek a terepmunkának köszönhetően születtek meg azok a művek, amelyek egy magyarországi cigány csoport életét elsőként mutatják be – a klasszikus értelemben vett – antropológiai szemlélettel.

Az a kérdés, amire műveiben választ keres, a legegyszerűbben így summázható: Kik a harangosi oláhcigányok? Mi által lesznek/lehetnek a harangosi oláhcigányok oláhcigányok? Hogyan lehetséges, hogy oláh cigány kultúrájukat továbbra is fenn tudják tartani? Milyen társadalmi folyamatok, feltételek eredménye ez?

Stewart az oláh cigány identitás fennmaradásának "három erőforrását" állapította meg. Szerinte a "más kulturális csoportoktól" való elhatárolódást: a. a sajátos szervezeti felépítés, b. a javak megszerzéséhez való sajátos viszony, valamint c. a közös nyelv és a közös dalok ereje teszi lehetővé.

Részletek kutatási eredményeiből



Michael Stewart: Daltestvérek. Az oláhcigány identitás és közösség továbbélése a szocialista Magyarországon (T-Twins Kiadó, MTA Szociológiai Intézet, Max Weber Alapítvány, 1994)


Az előadás-sorozat előadói és időpontjai:

2008. december 11., csütörtök 17.00
Michael Stewart: Hogyan válik a cigányból "Másik" - avagy néhány történeti és jelenkori megfontolás

2009. január 15., csütörtök 17.00
Östör Ákos: Vannak-e Mások? - indiai terepek

2009. február 19., csütörtök 17.00
Losonczy Anna: "A meghitt idegen"

2009. március 12., csütörtök 17.00
Fejős Zoltán: Az elvándoroltak - a "mi" és a "másik" határai

2009. március 26., csütörtök 17.00
Vargyas Gábor: Hétköznapi egzotikum. Az a bizonyos másik a közép-vietnami hegyvidéken

Éncsusszantás – Olga Tokarczuk novelláskötetéről

2008.12.08. 07:15 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely irodalom folyóirat recenzió identitásfenyegetés gyárfás judit olga tokarczuk

 

"Csak a dob képes szimmetriába rendezni az időt: a ritmus újrateremt. Nincs semmilyen biztos pont, nincsenek irányok, csak a szüntelen áramlás. Valamivé válunk, aztán rögtön el is tűnünk, pontosan úgy, ahogy az elbeszélésben egymást váltják a dobosok." - Olga Tokarczuk generációjában egyike a legtöbbet hivatkozott, kritizált és legsikeresebb lengyel íróknak. Pszichológiát tanult, terapetaként dolgozott - Jung hatására kezdett írni. Magyarul Az őskönyv nyomában című regénye, s a Sok dobon játszani 19 novellát egybefogó kötete olvasható. A novelláskötetről Gyárfás Judit recenzióját olvashatják.



Olga Tokarczuk: Sok dobon játszani (ford. Mihályi Zsuzsa és Pálfalvi Lajos, Napkút kiadó, 2006)

A kötet novelláit az én „csúszkálása”, az „éncsusszantás”, a mindig valaki másba csusszanó narrátor jellemzi: egyfajta metamorfózis zajlik minden írásban. Ezt készíti elő a saját magunktól (vagy szerepünktől) való elidegenedés. Ez a kirekesztettség érzése által keltett „kihelyeződés” azonban nem negatív értelmű: inkább szeparáltság. A szereplőket a kétségbeesésig hajszolja a „létbizonytalansági” élmény − Tokarczuk gyakran él elbizonytalanító, dekonstruáló játékkal a kötet írásaiban. Az alany című novellában író folyik egybe az íróval, míg a Nyisd ki a szemed, halott vagy!-ban, − ahol egy többszörös detektívregényt olvashatunk és talán a legdirektebb a csúszkálás az ének között, mert a valóság és a könyv párhuzamba állításával az olvasó belevonódik a „főszereplő” olvasó által éppen olvasott detektívregénybe − olvasó olvad egybe (az) olvasóval. Az alany végén a főszereplő Samborski megöli alteregóját, és ahogyan a Dorian Gray arcképében, úgy itt is látjuk a szimbólum szintjén történő éngyilkosságot: összetörik egy grafika üvegkerete, a valóság egy darabját tartó keret. Két én egyszerre sok a valósághoz, valamelyikre nincs szükség. Az immár üres, elvesztett, legyilkolt én megkönnyebbülten indul el hazulról, átadván a létezést a másiknak. „Nem volt min elgondolkodni”, olvashatjuk a novella végén.
„Mintha az idő letépte volna a világ finom tapétáit, feltárva a ronda, éles vasszerkezetet”, és „valahol a bélés alatt kezdett minden elviselhetetlenné válni” − olvasható a Che Guevara című novellában. Ez az elidegenedettség, a sivárság, a hidegség, a szeretetnélküliség világa. Egy ilyen világban tökéletesen érhetővé válik az őrültség, azaz a regresszió, amely csak manifesztálódása a létbizonytalanságnak, az instabilitásnak, látszólagossá zsugorodik. Az elbeszéléskötet egyik szereplője menekvésként sok ént hozott létre saját énjében (amennyiben létezett egy egész, jól elkülöníthető én) ahhoz, hogy létezni tudjon a világban.
Tokarczuk egyik novellájában a szereplő totális elbizonytalanodását, elveszettségét a rendkívüli állapotok mellett eddigi világtérképének totális eltűnése okozza. Nem részese a körülötte lévő közösségnek és nyelvnek, és a történet során az is kétségessé válik, hogy egyáltalán beszélt-e azelőtt valamilyen nyelvet. Egy teljességgel más világba kerül, amelyre addig nem voltak szavai: pszichotikus epizódként tudja csak értékelni a történteket, ami az abban megélt elemi félelem, kétségbeesés és bizonytalanság, valamint a vele járó énveszteség szempontjából találó. Egy másik novellában hasonlóképpen kérdőjeleződik meg a főszereplő által addig felépített, stabilnak és biztonságosnak vélt világ. Jelenlegi, lefaragott énjéhez képest a régebbi énje könnyű parafa-énként idéződik fel a szövegben, aki „mindig a felszínen tud maradni” (Jóslás babszemekből), ebből következtethetünk a jelenlegi én nyomasztó és egyre bizonytalanabb voltára. A főpróba pl. a Che Guevara-hoz hasonlóan egy közelebbről meghatározatlan katasztrófa utáni állapotot (poszt-háborús vagy háború közbeni állapotot), idéz fel. Az üvegházhatás szó elhangzik, ebből sejthető, hogy mikori a hideg környezet. Az emberek „rémültek és unalmasok”. „Mihelyt gondolok valamit, félni kezdek” – mondja az egyik szereplő. Másutt a főszereplő lány egy nem várt esemény miatt énvesztettként és elidegenedettként mozog a világban: olyan szerepre kényszerül, amit még nem érezhet teljességgel sajátjának. Az apa keresésével, mely az erősen patriarchális világban egyúttal a név – a gyermek nevének − keresését is jelenti, a lány énjének keresése is folyik, hiszen ebben a világban az ő szerepének/énjének biztosítását is a férfi jelenléte tudná megadni.
Egy másik elbeszélésben a főhős azt az „utat választja”, hogy fokozatosan részévé válik egy másik ember énjének. Miután önmagától eltávolodik, a másikban kíván magához is közeledni. A szerelem „rendje és módja szerint” egészen a másikká is kezd válni: „mintha az a másik nő az ő hangján szólalna meg”, „mintha ő hozná ki a dallamot B. torkából”. Ebben a novellában az éncsúszka nem más, mint a szerelem. De nemcsak az ének [a szó mindkét értelmében] közeledéséről van szó, hanem az ének [ismét] fájó távolságáról is: „miért te énekelsz, miért nem én?”, vagy „miért vagyok halott, mikor te élsz?” – kérdezi magától B.
Hasonló folyamat zajlik le a Sabina kívánsága című elbeszélésben. Cselédek hasonló átalakulási vágyával foglalkozik például Nádas Péter: Párhuzamos történetek című regényének egyik epizódja vagy Genet: Cselédek-je is. Sabina a saját testét idegenként kezeli, ezzel kapcsolatos elfojtásait a novella kitűnően érzékelteti. Sabina képzeletében másik énné alakul át. A metamorfózis regresszió (ahogy a szöveg mondja: „volt ő már kicsi, védtelen teremtés, bár sehogy sem tudja ezt kifejezni”), mely egyúttal az elérhető boldogságot testesíti meg.
A dolgok megmutatják nekünk, hol ér véget a valóság, írja Tokarczuk az egyik novellában. Ez rímel a nemrégiben Magyarországon járt szerző Nyitott Műhelyben elhangzott előadásának egyik, a mágiára vonatkozó gondolatával. Mivel minden valósággá válhat, és minden mágia, ezért ne kérdezzük, mi a mágia, s azt sem, mi a valóság. Az események „a létező és a lehetséges határán állnak” (vegyük csak ehhez a Jóslás babszemekből-beli S. élményét, vagy csak általában a jóslást, mint műveletet). „Tudja mitől félek a legjobban? Attól, hogy a világ valóban olyan lehet, amilyennek látjuk.” − fogalmazza meg A sziget című novella elbeszélője minden eddig említett szereplő félelmét, egyúttal a jelentéktelenség érzéséről is beszámol: arra döbben rá, hogy annak sincs jelentősége, hogy létezünk. Ahol pedig a „nincs” és a „van” egyenrangú, kellően rémületes hely: az átcsúszás, a félállapot, a határeset és bizonytalanság állapota. Az Egy hónap Skóciában című novellában a narrátor és a szálláshelyet biztosító közti távolság a téma. Az ének összetalálkozásának, összeismerkedésének, egybefolyásának és szétválásának története ez a novella is, amiben (többek között) a fordításnak is mediátori szerepe van, hiszen a nyelv közvetít. A Jeruzsálem bevétele. Raten, 1675 Jeruzsálem bevételét idézi fel újra a főszereplő von Kynast segítségével, ugyanis az ő mániája, víziója és vágya, hogy ezt egy színházi előadásban újrajátszassa. Az előadás által von Kynast egy más kultúra részesévé szeretne válni, és ahogy a kötet címadó darabjában a narrátor Berlinben a dobolás részévé válik, úgy válik itt von Kynast az előadás részévé. A huszár című novellában ugyanígy „szétváltak az idő rétegei”. Olyan állapot és idő uralkodik, mikor a „régen” folytonos és ritmikus, és a múlt kívülről megtanult mantra, ami felidézheti a Sok dobon játszani ritmikus dobszóját is. A felolvasóest-ben egy nő próbál megkeresni egy írót, a férfit: „Valaki más beszélt. Egy idegen. Épp ez volt a lenyűgöző: egy élő emberben keresni annak a másiknak a létezését, aki világokat teremt. A Szavak Urát.” A táncosnő egy táncosnői szerepet elevenít meg, amely a főszereplő álma, és amely a túléléséhez szükséges: ugyanis ezzel bizonyítja be apjának, hogy ő valaki. A lila akác c. elbeszélésben a férj a kapcsolódási pont, s anya és lánya között történik meg az átjárás, éncsusszanás. A Bardo, betlehem írásban váltakozó jelenetek alkotnak körbeforgó szerkezetet: az újra átélés, az események részévé válás éppúgy alkotóelem itt is, ahogy a Jeruzsálem bevételében. A transzot ezúttal egy szerkezet okozza, de ez sem más, mint egy miniatűr színház. A betlehem mindent egy szerkezetté és egy képpé alakít, egy ismétlődő mozgást jelképez, mely mindent összeköt mindennel – miként a dobszó. A világ legcsúnyább nője című novellában ismét a transzállapottal [transz = át-(járás pl.)] szembesülünk. A férfit megbabonázza a nő, nem tudja róla levenni a szemét, ismét megkérdőjeleződnek a határok az „én” és a „te” között, később viszont dilemmává lesz az azonosulás vagy nem azonosulás a Legcsúnyábbal vagy a Legcsúnyább születendő gyerekével. „Én legalább vagyok valamilyen” − mondja a nő. A férfi gondolata pedig: „ki vagy te? ki is vagy?” „Ezt magának is felteszi a tükör előtt”.

Tokarczuk novelláiban különös hangsúlyt kap a nézés: Samborski A dolgok nyitott szeme címmel ír könyvet, a Che Guevara narrátora pedig úgy halad át a városon, „mint egy szem, mint egy tiszta, sötét pupilla”, a panelek ajtajain található kémlelőnyílás sem más, mint „üvegpupilla”. B. gyermekeinek szeme „már-már lecsukódik, de sosem hunyják le teljesen, a szemhéjuk alól nyugtalanítóan villant elő a pupillájuk”. A sziget-ben pedig a látott vagy vizionált halottaknak résnyire nyitva a szemük: tekintetük sehogy sem akar értelmet adni testüknek. Ez a félig nyílt tekintet minden elbeszélésben kísérteties, nyugtalanító, élettelen, üvegből van, kifejezéstelen: olyan, amilyennek a szereplők a körülöttük lévő világot érzik.
A kötet címét is adó utolsó novella alanya sokat gondolkodik a különböző éneken, mibenlétükre kérdez rá. Egy olyan hely, „amelyen átfolyik a különböző színekben ragyogó idő?” „Arcok folytonossága, akik átmennek egymásba, mint ahogy ez számítógépes szimulációkon látható? Különböző keveredésben szétszórt arcok, akik a véletlenek összjátéka folytán egy pillanatig tükröződnek egymásban?” De az elbeszélő átérzi a világ parancsának súlyát: az embernek mindig meghatározottnak kell lennie. Külső ritmusok és „énünk gyászos cincogása” kapcsolódik egybe – ez az „elidegenedett”, elkülönböződött én posztmodern élménye. Csak a dob képes szimmetriába rendezni az időt: a ritmus újrateremt. Nincs semmilyen biztos pont, nincsenek irányok, csak a szüntelen áramlás. Valamivé válunk, aztán rögtön el is tűnünk, pontosan úgy, ahogy az elbeszélésben egymást váltják a dobosok. A novella zárlatában énünk, identitásunk párhuzamává lesz a ruhák képe – ahogy az öntudatlan alak magára veszi őket, úgy kapnak életet. Az elbeszélő, az ember, ha egy új vagy még újabb ént ölt fel, szétkenődik, szétfolyik, sötétbe borul, színtelenné fakul, beleolvad környezetébe. Ahogy a ruha: elmosódik, ráadásként a narráció is eltávolodik tőlünk.

Olga Tokarczuk sok dobon szól – bár nem mindig vidámak, érdemes belehallgatni dobszólóiba.


Gyárfás Judit

----------------

Olga Tokarczuk
1962 január 29-én született a lengyelországi Sulechówban.
Generációjában egyike a legtöbbet hivatkozott, kritizált és legsikeresebb lengyel íróknak. A Varsói Egyetemen pszichológusnak tanult, végzett terapeuta, Walbrzychben praktizált. Irodalmi műveihez, egy nyilatkozata szerint Karl Gustav Jung olvasása adott inspirációt. 1998-tól Nowa Rudában lakott, ahonnan saját kiadóházát, a Ruta-t is irányította. Jelenleg Wroclawban él.

1989-ben adta ki első kötetét, egy verseskönyvet, Miasta w lustrach (Városok a tükrökben) címmel. Első regénye, a Podróz ludzi ksiegi (magyarul: Az őskönyv nyomában) 1993-ban jelent meg. A XVII. század második felében Franciaországban játszódik, ahol titkos társaságot alapít néhány tudós férfi, köztük a Márki, aki expedíciót szervez az őskönyv felkutatására, amelyet Isten elvett az emberektől, mert érdemtelennek találta rá őket. A Márki, Veronique, a kurtizán és Gauche, a néma fiú nekivág az útnak a hegyek közé.
Második regénye, az 1996-ban megjelent E. E. hősnőjéről, Erna Eltznerről kapta a címét. Eltzner a német-lengyel Breslauban (a II. világháborútól kezdve Wroclaw) nőtt fel az 1920-as években és különleges pszichikai képességekkel rendelkezik.
1996-os harmadik regénye volt a legsikeresebb, a Prawiek i inne czasy (Őskor és más idők). A történetben Prawiek (Őskor) egy város Lengyelország szívében, melyet négy arkangyal irányít, az ő elbeszélésükből ismerjük meg az itt lakók nyolc évtizedét, 1914-től.
A három regény után főként rövidebb prózákat és esszéköteteket publikált, később ismét regények következtek. Nike-díjra jelölték, ő kapta a legtöbb szavazatot a Gazeta Wyborcza olvasóitól.

Magyarul olvasható:
Olga Tokarczuk: Az Őskönyv nyomában (ford.: Mihályi Zsuzsa) Európa Könyvkiadó, 2000
Olga Tokarczuk: Sok dobon játszani (ford.: Mihályi Zsuzsa, Pálfalvi Lajos) (19 novella) 2006
 

 


Vita a melegek jogairól a Kossuth Klubban

2008.12.08. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat szolidaritás jogalkalmazás

December 10-én szerdán este hattól a Kossuth Klubban (Budapest, VIII., Múzeum utca 7.) a Társadalomtudományi Társaság a Fundamentum folyóirat legújabb számához kapcsolódva nyilvános vitát tart a melegek jogairól.
Vitaindítóként Uitz Renáta és Salát Orsolya írását ajánlják minden érdeklődő figyelmébe: Az "Alkotmányos érték-e a melegek autonómiája? - Külföldi példák és tapasztalatok" című írást, mely a Fundamentum emberi jogi folyóiratban jelent meg, e cikkben elolvashatják.


Felkért hozzászólók: Birtalan Balázs, Kárpáti József, Takács Judit és Uitz Renáta. A vitát Halmai Gábor, a Fundamentum főszerkesztője vezeti.
A program a folyóiratkultúra című programsorozat keretében, a MASZRE támogatásával valósul meg.



Uitz Renáta -- Salát Orsolya
Alkotmányos érték-e a melegek autonómiája?
Külföldi példák és tapasztalatok



A hatalommegosztás, az emberi jogok védelme és a jogállamiság elvét hirdető alkotmányokat megszövegezőik és alkalmazóik általában alkalmasnak vélik arra, hogy akár szélsőséges körülmények között is biztosítsák az egyéni autonómia védelmét. Az alkotmányos joggyakorlatban az egyéni autonómia még akkor is alapvető értékként tűnik fel, ha ezek a kifejezések kimaradtak az alkotmány szövegéből. Dolgozatunkban autonómián azt az emberi képességet vagy adottságot értjük, amely lehetővé teszi, hogy az egyén a saját maga által választott elvek mentén élje életét, olyan elképzeléseknek és döntéseknek megfelelően, amelyeket a magáénak vall és amelyekkel külső kényszertől mentesen azonosul. Ebben a megközelítésben az autonómiaigény értékelésekor nem az számít, hogy az a legjobb erkölcsi vagy gyakorlati választást tükrözze, hanem hogy az egyén saját választásán alapuló életvezetési döntést jelenítsen meg.
Az állam nem köteles persze minden egyéni életvezetési elképzelést fenntartások nélkül elfogadni és támogatni. Annyi azonban világos, hogy egyes egyéni választások vagy preferenciák kizárása önmagában nem igazolható az állam számára mégoly kedves érték- és erkölcsi ítéletek mentén − különben elporlad az állam semlegessége. Bár az állam semlegessége önmagában is zavaros fogalom, a vallási és világnézeti ügyekből kivonuló állam képe a felvilágosodás óta eleme az állam és egyén viszonyairól szóló elképzeléseknek. A házasság és a család vallási töltetű meghatározásával azonosuló állammal nem csupán az a probléma, hogy nem semleges, hanem legfőképpen az, hogy nem szekuláris -- a demokratikus alkotmányosság köntöse egy felvilágosodás előtti szuverén testét takarja.
Vizsgálatunk abból indul ki, hogy a meleg identitás megélése és felvállalása egyéni döntések kérdése (lehet), olyan döntéseké, amelyeket az állami szabályozás léte vagy hiánya, valamint tartalma alapvetően befolyásol, rövid és hosszú távon egyaránt. Az itt vizsgálat ítéletek a melegjogokról folytatott társadalmi és politikai eszmecsere lenyomatai. A bíróságokhoz benyújtott kereseti kérelmek olvashatók úgy is, mint az egyének kísérletei saját identitásuk határainak kijelölésére abban a társadalomban, amelyben élnek.

A ferde hajlamoktól a melegházasságig

A második világháború óta a nyugati alkotmányos demokráciák bíróságai, ha nehezen is, de nagy utat tettek meg a melegek autonómiájának elismerése és védelme felé. A bíróságok a lehető legkevesebb szóval igyekeztek túlesni a beleegyezésen alapuló homoszexuális nemi aktusok dekriminalizációján − lehetőleg kerülve a „szex szerepe az alkotmányos demokráciák szürke mindennapjaiban” típusú előadásokat. Ez a szűkszavúság részben azzal is magyarázható, hogy a vonatkozó alkotmányos rendelkezések szövege általában jottányit sem változott az évek során.
A melegjogi ügyek krónikájában persze jó pár híres sikertörténet is szerepel. Ezek a döntések szinte kivétel nélkül diszkriminációs ügyekben születtek: a bírák (akár a melegek ellen, akár mellettük érveltek) visszatérően összekapcsolták az egyenlőségre, a méltóságra és a szabadságra vonatkozó érveket. Az Emberi Jogok Európai Bírósága tárgyalta Karner-ügy (1) jó példa erre. Az EJEB azonban váratlanul pontosan és élesen fogalmazott a 8. és 14. cikk együttes értelmezésével eldöntött ügyben: „A hagyományos értelemben vett család védelme nagyon elvont és nagyon sokféle konkrét megoldás használható a megvalósításához. Olyan esetekben, ahol az állam mérlegelési szabadsága szűkre szabott, mint azokban az ügyekben, ahol a megkülönböztetés alapja a nem vagy a nemi irányultság, az arányosság elve nem csak azt követeli meg, hogy a választott megoldás elvileg alkalmas legyen a cél elérésére. Igazolni kell, hogy a (bérleti jogról szóló) törvény céljának eléréséhez a törvény alkalmazási köréből ki kellett zárni a homoszexuális kapcsolatban élő személyeket.”
Érdekes módon, minél távolabb kerülünk a nemi aktusok dekriminalizációjának körétől, annál hétköznapibbnak tűnnek a melegjogi ügyek. A szürke és unalmas („normális”) tényállások tartásról, biztosításról, lakáshasználatról, öröklésről olyan élethelyzeteket fednek fel, amelyek kapcsán egyre kevesebb értelme van a hagyományos család védelmében történő harcos fellépésnek. Az eszmecsere az egyének döntéseinek megértése felé kanyarodik. Ennek a folyamatnak az egyik legszebb példája − a diszkrimináció-tilalmi ügyek körében maradva -- a dél-afrikai Alkotmánybíróságnak a melegházasságról a Fourie-ügyben (2) hozott határozata. A bírósághoz forduló felek (egy hosszú ideje de facto élettársi kapcsolatban élő leszbikus pár) azt sérelmezték, hogy kapcsolatukat az állam nem ismeri el a házassághoz hasonló jogi formában. Sachs bíró szerint „Pusztán azért büntetni az embereket, akik és amik -- ez alapjaiban becsüli le az emberi személyiséget és sérti az egyenlőséget […] Az aktív […] állampolgárság érzésének kialakulása azon múlik, hogy elismerjük és elfogadjuk-e az embereket annak, akik […] Vagyis a tét nem pusztán a közösség egy csoportját ért igazságtalanság megszüntetése. A valódi kérdés annak megerősítése, hogy társadalmunk a tolerancián és a kölcsönös tiszteleten nyugszik.” Ezt a logikát követve jutott el odáig Sachs bíró a gondolatmenetében, hogy kimondja: „A meleg párok kizárása a házasság előnyeiből és kötelezettségeiből […] azt a durva, bár homályos jogi állásfoglalást jeleníti meg, hogy a meleg párok kívülállók, és hogy az intim emberi kapcsolataik jogi elismerésére és védelmére való igényük valahogy alacsonyabb, mint a heteroszexuális pároké […] Azt jelzi, hogy a szeretetre, elköteleződésre és felelősségvállalásra való képességük definíciószerűen kevésbé méltó az elismerésre, mint a heteroszexuális pároké.”
Ez az érvelés az iskolapéldája annak a bírói hozzáállásnak, amely az egyéni autonómia védelme érdekében képes módosítani az alapjogvédelem retorikai arzenálját. Sachs bíró szerint a meleg párok családjogi viszonyainak állami elismerése egyben a melegek emberi mivoltának teljes körű és fenntartásoktól mentes állami elfogadását is jelenti és jelképezi.



Az önreflexió pillanatai

A fent tárgyalt ügyekben többször nyilvánvalóvá vált, hogy a bíróságok kiemelt figyelmet fordítanak melegjogi ügyekben elfoglalt szerepükre és döntéseik politikai következményeire. A kanadai Legfelső Bíróság a melegházasságról szóló tanácsadó véleményben (3) egyhangúlag felhívta a kormány figyelmét, hogy olyan jogszabálytervezet alkotmányosságáról nem nyilatkozik, amelynek a benyújtása mellett a kormány már politikailag elkötelezte magát. Ezzel a bíróság nem azt kívánta jelezni, hogy ellenzi az azonos neműek házasságának törvénybe iktatatását -- a testület álláspontja e tekintetben elég világos volt. Peter Hogg is azt hangsúlyozza: a bíróság számára kiemelkedően fontos volt, hogy a melegházasság törvénybe iktatását a választott képviselők döntéseként lássa a közvélemény, annak intézményesítése ne a bíróság zsebcseleként vonuljon be a köztudatba. (4)
Ha lehet, 2002-ben a német Alkotmánybíróságot még a kanadai Legfelső Bíróságnál is kényesebb pillanatban érte az azonos nemű élettársak kapcsolatának elismeréséről szóló törvény. Az indítványozók ugyanis úgy időzítették beadványukat, hogy az Alkotmánybíróság a már elfogadott, de még hatályba nem lépett törvény hatálybalépését akadályozhatta volna meg. (5) Első látásra komoly tartalmi érveik voltak, a német alaptörvény ugyanis egyértelműen kimondja a házasság és a család védelmét 6. cikkében. Úgy tűnhet, egy komoly keresztény hagyományokkal felvértezett országban ilyen körülmények között nehéz elveszíteni a hagyományos családi kötelékek védelmében és a házasság szentsége nevében indított eljárást.
A német Alkotmánybíróság szerint a bejegyzett élettársi kapcsolat egyáltalán nem érinti a szabadságjogként felfogott házassághoz való jogot. A kettő között értelmezhető alkotmányos összefüggés nincsen, nem áll fenn igazolásra szoruló beavatkozás. A házassághoz való alanyi jog nem sérül, mert a házasságkötés lehetősége minden házasodásra képes személy részére továbbra is fennáll. Ugyanakkor a házasság továbbra is csak különnemű párok részére lehetséges, az azonos neműek számára továbbra is kizárt. (6) A német Alkotmányíróság szerint a melegek bejegyzett élettársi kapcsolatát létrehozó törvényi szabályozást a személyiség szabad kibontakoztatásához való jog [alaptörvény 2. (1) cikk] és a diszkriminációtilalom [alaptörvény 3. (1) és (3) cikk] alkotmányos rendelkezéseit valósítja meg, mivel a törvény e személyek szabad kibontakozását segíti elő és a velük szemben fennálló diszkriminációt építi le. Azaz a német Alkotmánybíróság abban nem enged kétséget, hogy a törvénnyel a kifejezetten a melegek számára létrehozott élettársi kapcsolat célja az alapjogi alapokon nyugvó autonómiavédelem.
Ami a házasság védelmét mint alapvető alkotmányos értéknyilvánítást illeti, a német Alkotmánybíróság állandó gyakorlatának megfelelően azt követeli meg, hogy a törvényhozó ne hozza a házasságot más életformáknál kedvezőtlenebb helyzetbe. A német Alkotmánybíróság nagyon világosan fogalmaz abban a tekintetben is, hogy a házasság mint életforma kiemelt alkotmányos védelme lehetővé teszi az ahhoz kapcsolódó kedvezmények nyújtását, de semmiképpen sem követeli meg a törvényhozótól más életformák hátrányos megkülönböztetését. Arra, hogy a házasságot a jogosultságok terjedelmét illetően folyamatosan jobban kellene védeni, mint más életközösséget, sem a normaszöveg, sem a történeti értelmezés nem ad alapot.
Fontos kiemelni, hogy a német Alkotmánybíróság álláspontjából egyértelműen következik: nem lehet házasságvédelem címen teljesen kiüresíteni a meleg élettársi kapcsolat jogintézményét pusztán azon az alapon, hogy a házasságvédelem alkotmányos alapú, a meleg élettársi kapcsolat védelméről pedig a törvényhozó rendelkezett. A törvényhozó nem tett mást, mint az egyéni önrendelkezés és az diszkriminációtilalom alkotmányos rendelkezéseit konkretizálta a meleg élettársi kapcsolatra nézve.


Befejezésképp

Az elmúlt évek külföldi joggyakorlatából, a vezető közjogi rendszerekben működő bíróságok döntéseiből kirajzolódni látszik egy tendencia, amely komoly reményekre jogosíthatja fel a melegjogok elkötelezett védelmezőit. A bíróságok, úgy tűnik, együttműködőnek bizonyulnak egyfajta, a kis lépéseket követő stratégia gyakorlati érvényesítésében: míg egyes lépéseket hajlandók ők maguk megtenni az indítványozók kérelmére, a nagyobb szimbolikus döntéseket szeretik a törvényhozóra hagyni. A fentiek alapján mindenesetre úgy tűnik, jelentős értetlenkedés fogadná egy az alapjogokra, magára és a saját nemzetközi megítélésére valamit is adó alkotmánybíróság képviselőit 2009 januárjában az alkotmánybíróságok világkongresszusán a dél-afrikai Fokvárosban, ha hajlandóságot mutatnának a melegek autonómiájának megkérdőjelezésére.

--
1. Karner v. Austria, Human Rights Case Digest, Volume 12, Numbers 11-12, 2001 , pp. 983-984(2).
2. Minister of Home Affairs v. Fourie, CCT 60/04 (Dec. 1, 2005).
3. Reference re Same-Sex Marriage [2004] 3 S.C.R. 698, 2004 SCC 79.
4. Peter W. HOGG: The Constitution and Same-sex Marriage, International Journal of Constitutional Law, October, 2006, 712, 72.
5. BVerfG, 1 BvF 1/01. A döntést 5:3 arányban hozta az Alkotmánybíróság első tanácsa.
6. E tekintetben az Alkotmánybíróság megismételte korábbi döntését (1979) az alaptörvény 6(1) cikkének házasságfogalmáról. Lásd BVerfGE 53, 224.

Versvasárnap: Lovász Ágnes versei

2008.12.07. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: vers irodalom folyóirat lovász ágnes

 

"Őszinte kacagásod hangja most is itt van velem, keresem a helyet, hogy pontosan honnan is visszhangozhat fejemben. Azt hiszem, innen-onnan vándorolgat az a kedves szeretetteli mosoly is, amivel ma reggel búcsúztál ’nem akarok óvodába menni’ énemtől." - Lovász Ágnes prózaverseit olvashatják.




Csenge 4 éves. Tegnap délután megdöbbenve ült a kerítésnél. Az idő és emlékezés fogalmán gondolkodott el. Egy vízcseppre ráúsztatta pillanatnyi érzésmetszetét és kezdett rájönni: Vannak emlékei. Keserűen tapasztalja, hogy inkább csak rossz dolgok. – Ennyire negatív volnék? Nihil, ürességérzet, az is lehet, hogy identitásválság. Kontrollváltozó minden! Tapasztalt és nem tapasztalt. És... leszek-e még szerelmes? – Ma reggel már más járt a fejében: Pán Péter akart lenni, és levágta a haját.


*****


Amikor Susan Sontag világos gondolatai új kérdésekben fogalmazódnak meg az erkélyről tört pályán befutó fényutcában, és a rég le nem vett poros tetejű könyvek és kedves régi tárgyak meghajolva körülölelnek, időeltolódott éjjelekben nem mérhető pillanatfolyam toldja meg születésem elfelejtett percét.
Őszinte kacagásod hangja most is itt van velem, keresem a helyet, hogy pontosan honnan is visszhangozhat fejemben. Azt hiszem, innen-onnan vándorolgat az a kedves szeretetteli mosoly is, amivel ma reggel búcsúztál ’nem akarok óvodába menni’ énemtől.
Várom a szombat délutánt, hogy Horváth Ilonát hírből sem ismerő Neked sütött malátasüteménnyel a zsebemben, kiterített plédünkön szalmaszállal a szánkban, latin nevén nevezd a fölöttünk repkedő bogarakat.
Remélem, arra jár majd egy katica, és én is nevén nevezem
Mindened.


*****


Csókolom a kezedet,
A domestos illatút;
A lelkiismeretedet,
ami nem hagyja a következő műszakra a másik szarát;
Az elnéző mosolyt, ami arccsontod alatt ül, ha újabb
elevenembe vágó gondolat hagyja el fojtogatott torkom;
A kémcsövet, mellyel rákom ellenszerét kutatod reménytelen;
És a mindent átható ’egyedül neked elhiszem’ buddhizmust,
amivel átölelsz, és nem hagyod szédülésem a baljós sötét alapzatba;
A megértést, amellyel megneveztél.


*****


MIÉRT NEM FOGADHATUNK EL
Lomb Katónak*

Arccal küzdök
Szemben magammal,
Mögötte nem láthatsz senkit.
Mielőtt leszámolok az énnel,
Kezdem a tömeggel.
Leszek sebezhető,
ez nem a nagy felvállalás perce,
az mindig kell legyen.
És nincs kisebb kör.
Az egész hasogató ricsajt feltekerem

Magunknak elnézett apróságok és azon kívül eső kategóriák debella soroztatát dobozoljuk serényen, és még jófejek vagyunk, a haveri kör arcizma legalábbis röhejránccá sûrûsödik haláli humorunkon. Hát nem nyilvánvaló az idiotizmusunk? Képzeletbeli fehér cipőfűzőnkben nézzük Hamilton**-t, örülünk, hogy fekete homlokáról a verejték nem villan szúrós szemünkbe, de azért emeljük korsó sörünket a nyilvánvaló tehetség előtt; no persze, ’vannak kivételek’ alapszabály. Mintha ismét emberi lépték fölé helyezkednénk, gyorsan magunk alá gyűrtük a ’soha többé nem lehet ilyen’-t. Egyébként, a XX. századi tudodkiről szóló jól felépített összevágott tények mind csak kitaláció volt: zsidók, romák, buzik önsajnációja. …érzitek, van valami meghitt megkönnyebbülés ebben a fülünk mögött most nyílt elegáns csöndben. Hátranézünk, egy filigrán sötét alak távozni kíván Közülünk; pont ilyen jámbornak képzeltük vallomásunk szinkrontolmácsát. …de nézd, ez most fiú vagy lány??? – folytatja távolodva még mindig az ifjú Lomb Kató káromkodásunk, mert leesett: ez sem több mint provokáció. Oldalfutással menekül, de rohamunk gyorsabb, igazunk csak nekünk lehet.

A kövirózsa alól halk dudorászás: „Lehet szebb ez a Virág”.

--------
* Lomb Kató (1909-2003) műfordító
** Lewis Carl Hamilton: Forma-1-es pilóta, a sportág első színes bőrű versenyzője


*****


Kezedben valami egészen más, mint aminek gondolatával gyerekként eljátszottál.
Nem ezt a jövőarcot láttad a tükörben édesanyád jó állású nagykabátját próbálgatva. Nem láthattad, ahogy most mustársárga ágyadon ülsz, s harisnyádat húzva az ablakpárkányon felejted a szemed;
mindegy is hol van, akár csukva is lehetne vízszintesben, úgy visszapattintotta rólad a külvilág smileys pingpong labdáit. Holnap elhagyod azt a porrá tört hálót; még nem tudod biztosan, hogy hol a szétjárt cipőd, de biztosan ott van valahol az ágy alatt. Felhajtod a pokrócot, cicád előbújik, csak őt nem viheted. Ereiben a vér a földből lüktet, a földbe lüktet, ezeknek a fáknak a szagába, az erkélyen söröző eső felolvasóestjéből az ablak előtt elsétálók összevágó profiljába. Neki NEM MÚLTAK. Bármennyi áttetsző rétegen keresztül is átsuttog a megereszkedett idő Rólad.
Nem tudom, honnan veszem bátorságom (arcátlanságom), mint aki segíteni tud. Én vagyok talán az utolsó módszeres szökevény, a dolgok megoldhatatlanságába bugyolált, leeresztett bőrlufiból kiszorított konnektorfej.
Nem keresem, el akarom hagyni mindennapi mondókáim, ugyanazokat a hasonlókat, főleg legkülönbözőbb, választékosan megcsócsált válaszaim. A kérdéseket nehezebb lesz. Néha figyelmetlenségemben még felteszek valami artikulálatlant. Ne kelljen kérnem, beszélj hozzám, szeretem hallgatni, csak hadd maradjak NÉMA, ha nem lehet, mutatom. Talán az is elég lenne, ha idegen nyelven beszélnék, valami ősi fa-nyelven, az is újólag hatna, de a szótagok a jel/képek ugyanúgy visszazökkentenék unos-untalan szagoltatott hanghagymáim odőrjébe a ’nem-tettekkel megjeleníteni a tetteket’. Csak érzeteket, színeket akarok, zajokban botorkálni, nem tánccal, falábam a helység kacsalába, KÉZ vagyok, ha képes vagy(ok), megértheted. Nézd, felismered, azt jelenti: emlékszel a japánbirs virágra? – kifelé felveszi vállfára akasztott kabátját, arcát – magnóliákat akartam...


*****


Egy perc múlva 4 óra, nyugodt délután, a Holdat nézem még fent vagy már lent, behúzom a függönyt, ne jöjjön be fény oda, hová nem való, ahol csak bántja beteg édesanyám, ha elér néha meg-megremegő pillája vonalán át a szemfenékig. Mentalevelet rágcsálva lassan megbékélek a környezettel, amire gyakran gorombán és rohamok közt fújtam. Miután becsuktam az ajtót, éjjeliszekrényén otthagyva anyámra a hálós narancsot, tudtam, míg el nem alszom, majd agyamba vésődve cipelem magammal fejbőrének színét, azt a halvány, nagyon halvány rózsaszínt, amit elfeküdt haja mentén láttam... Most rezzenéstelen tompa arccal, köszönés nélkül épp elballagok a törzshelyem ablakán át kinéző fekete-fehér öreg pincér orra előtt… nem ad már semmit a gondolat, hogy holnap új nap kél – még ez a porhanyós föld is túl betolakodó és otromba.
Arcoddal gyöngéden csak törölnéd le a könnyem, csak felvihetnélek éjjel a Normafához, hogy megcsókoljam a nyakad; reggel tejeskávéval köszöntenélek és pirítós illatával... miután lezsibbadt a lábunk a sok törökülésben és nevetésben, a Néprajzi Múzeumba mennénk, egy sarokba állított emlék előtt – kihasználva, hogy mások háttal fordultak – újabb csókot lopnék tőled, másodpercnyi mérgelődésedben megint elmosolyognád magad, és újra betakaródznék gesztenyebarna, tiszta tekintetedbe. Csupa egyszerű gondolat két mazsoláról, aki egymásra maradt, de nem ilyen tiszta, ennél sokkal mocskosabb - - - szégyellem magam, milyen képeket látok, amikor felidézni próbálom arcodat, és már nemcsak merszem, kedvem sincs odamenni hozzád, hogy megkérdezzem, milyen érzés volt ma reggel ezen a bolygón ébredned... Inkább fülelem (amíg lehet) szuszogását, halk szívdobogását annak, aki még szeret.


*****


...mintha vízjelet látnék a túlöntözött – de hetek óta már csak kóró – virágom alá tett újság megszáradt lapján. Halvány jel. Nézem, mintha lehúzná valami jobb fülem, aztán a balt, így vizsgálgatom, mi lehet az.
Te meg csak ülsz a katedrádon, ahogy eddig is tetted. Megállapítod, hogy gyerek vagyok még, és te milyen tapasztalt. Mesélsz lábbilincsed hagyta sebedről. Bokád még nem láttam, de elhiszem, miért ne hinném?
Csak beszélsz, mesélsz a fájdalmaidról, hogy beletörődtél.
Nézd csak, feladatod elvégezted, engem is lerántottál pocsolyádba.
Hideg a víz. Felkelek. Pillanatig észlelem, hol is. Még bizonytalan a mozgásom, mint ahogy a Szaturnuszra lépnék bal mellső lábammal, de ellépek, nem mintha önszántamból tenném, inkább mint ahogy a borjú, akit elválasztanak anyjától: gyengén, tudattalan, valahol önfejűen, máshogy nem menne. Most itt állok ruha nélkül, nem érdekel, hol a válltömés. Minden szerelmem a hátam mögött: nők, könyvek, helyek, szagok. Még a pöttyös bögre is, amit úgy csak te hagyhattál ott az asztalomon. Bohr, mi a fenét tanítottál nekem a hullámhosszról? Fénytörés annyi, mint: átcsap rajtam az univerzum. Ennyi. Próbálom elhinni: amire szükségem van, bennem van... és előttem.


*****


centrális momentumot keresel – lehet, folyamatosan a dolgok legközepén állsz.
A kínai császárokat is védte a folyton belenyugvó „mindennek így kell lennie” égalattiság,
ami OTT és AKKOR mindig van, VAN – mégha kevés is a majd mindenütt máshol pace feliratú szivárvánnyal díszített, fáradt szemhéját nyitni próbáló földgolyón;
ha valamit le is zár, utána újra jön,
mindig máshol, mindig másképp;
semmi közös vonás, nincs fogódzkodó, nincs nyom,
hogy mi lehetett,
mi minden, az az illat:
dohányos óvónő kéz,
főzelék és gyümölcspuding,
vágyott fekete cica,
talán az avar száraz levelét morzsoló gyerektenyér;
mindenből egy foszlány, ami addig kísért; lehelete annak, ami akkor várt;
gyerekhangunk –
amikor kupola híján sátrunkból bátyámmal bátran kiálthattuk 45. oldalán befejezetlen regényem utolsó sorát, nem kellett félnünk, hogy lepotyog a vakolat, bár egy-egy ijedt puttó összeráncolt homlokkal nézett ránk a barokk felhők közül;
kapkodva vett levegő –
miután elindultam megkeresni eperfülbevalóm a homokból a kerítés mellett (éppen már átmászni próbáltam, de átpréselni rajta magam egyszerűbbnek tűnt), mikor láthatatlannak hittem magam az utcán, kresz nélkül, őszi lombtalanított ösvényen a lakótelepi kubista cseppkőbarlang végén;
láttam a legyőzni valót, azt a párnáján fekvő nagy piros korongot.
Hős akartam lenni, pedig talán épp ott és akkor voltam az.

---------------------
Lovász Ágnes
1982 május 2-án született Nyíregyházán.
Tanult számvitelt, animációs film-rajzolást, fényképészetet, nyomda- és médiatechnológiát. Írással két éve foglalkozik.

 


Bak Zsuzsa: Ken, a Trelleborgi legendája 10.

2008.12.06. 11:21 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: sorozat folyóirat könyvtár bak zsuzsa

"Nagyon zavartan ébredtem, még éjszaka volt, a szívem olyan gyorsan vert, hogy most éreztem csak igazán, mennyire élő ez a test. Milyen félelmetes, ha felizgatják. És újra összehúzódott a mellkasom, mintha mindjárt összeroppanna. Mi történik velem? Ha ez a lelkiismeret, akkor ez a legkegyetlenebb emberi érzés, amit valaha tapasztaltam. Micsoda zsákutca ez, mekkora akadály a boldogsághoz vezető úton. Pedig mennyire meg voltam győződve arról, hogy ez a helyes út..." - Ken emberré lesz, de kiderül, hogy ez nem elég.


Bak Zsuzsa: Ken, a Trelleborgi legendája 10. − Medve, bocs


Egyik szekrényből ki, a másikba be, az összes színes ruhát, amit soha többet nem kell hordanom, ki a telepre, a gyerekeknek. Lila nadrág, rózsaszín inggel, zöld cipő, egy sárgát is találtam a szekrény mélyén. És még csodálkozik az ember, ha lebuzizzák. A csíkos nyakkendőt megtartom; M. készítette nekem, a mintát is ő varrta rá valamelyik este, mikor itthon kellett maradnunk, mert annyira szakadt az eső. Kreatív lesz itt az ember, Dániában.

A fürdőszobába megyek, és meztelenre vetkőzöm. 185 cm magas lehetek, a testem meglehetősen izmos, a bőröm bőrszínű. A hajam hajszínű, a szemem sötétbarna, a mellkasom érdekes módon nem szőrösödött be, a lábam is alig. Nagyon fiatal vagyok, fiatalabb, mint gondoltam. Ahogy M. áll mellettem, mintha tíz-tizenöt év lenne köztünk. Az ő teste is gyönyörű. A szobába kísérem. Éreznem kell, hogyan érint meg, és én őt, hogy minél jobban megjegyezzem és megőrizzem minden mozdulatát.

Az a legszebb pillanat, amikor minden izmom megfeszül néhány pillanatra. És nem gondolok közben semmire, csak rá, csak ő van, és én vagyok. Abban az egyetlen, öntudatlan másodpercben talán még őrá sem. És magamra sem. Ilyenkor telítődik lélekkel a testem, azt hiszem. És a műanyag váz nem tud harcolni ezzel a mérhetetlen erővel. Lepattan rólam, vagy elég, megolvad, az alakom mentén folyik le körém az ágyra. Mindig egyre kevesebb marad bennem abból, ami nem természetes.

Most nem az esőről és a szükségről álmodtam, mint az utam elején. A karjaimban tartottam, amikor elaludtunk, tisztán emlékszem, hogy az utolsó pillantásom is neki szólt. Aztán hirtelen egy sziklás vidéken találtam magam. A dombtetőn egy kis medvebocs ült, mintha ottfelejtették volna. Nagyon félhetett, ahogy közeledtem felé, egyre kisebbre és kisebbre húzta össze magát. Tehetetlennek éreztem magam, hogy nem tudok rajta segíteni. Ezért ráterítettem a kabátomat. Hogy ne lássam az alakját sem, hogy mennyire szomorú és magányos.

Nagyon zavartan ébredtem, még éjszaka volt, a szívem olyan gyorsan vert, hogy most éreztem csak igazán, mennyire élő ez a test. Milyen félelmetes, ha felizgatják. És újra összehúzódott a mellkasom, mintha mindjárt összeroppanna. Mi történik velem? Ha ez a lelkiismeret, akkor ez a legkegyetlenebb emberi érzés, amit valaha tapasztaltam. Micsoda zsákutca ez, mekkora akadály a boldogsághoz vezető úton. Pedig mennyire meg voltam győződve arról, hogy ez a helyes út… Mit tenne ilyenkor a legtöbb ember? Talán tovább menne, ha tudná, hogy abból haszna származik.

Épp ezért kell letérnem róla most. Amilyen gyorsan csak lehet. Az sem mindegy, hogy milyen emberré akarok válni.


------
A sorozat korábbi részei:

Ken, a Trelleborgi legendája - 1.
Ken, a Trelleborgi legendája - 2.
Ken, a Trelleborgi legendája - 3.
Ken, a Trelleborgi legendája - 4.
Ken, a Trelleborgi legendája - 5.
Ken, a Trelleborgi legendája - 6.
Ken, a Trelleborgi legendája - 7.
Ken, a Trelleborgi legendája - 8.
Ken, a Trelleborgi legendája 9.

ICA apró örömei – programajánló december 14-ig

2008.12.06. 09:54 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat

Erdős Virág, Beney Zsuzsa és Heller Ágnes könyvbemutatói, beszélgetés Kiss Noémivel, tényfeltáró beszélgetés a Zsanett-ügy eljárási sajátosságairól, Ágens új darabjának bemutatója a MU Színházban... van hova menni.


DECEMBER 6. SZOMBAT


18.00
HAJÓVONTÁK Trencsényi Lászlóval a Lamar Tea Clubban (1136 Bp, Katona József u. 35.)

Ferencz Barbara és Kiss Eszter "Szabadjára engedett gondolatok" címmel Trencsényi László pedagógussal, egyetemi docenssel beszélgetnek az iskola és nem-iskola határán elhelyezkedő, pedagógiai jelenségvilágról: gyerekek és pedagógusok civil szervezeteiről, az érdekérvényesítési mechanizmusokról, a reformpedagógiák történeti gyökereiről és mai hatásukról, gyermekkultúráról és művészetpedagógiáról.

"Egyre jobban hiszek abban, hogy a felsőoktatásnak is van jól meghatározható didaktikája, tantárgy-pedagógiája. Hovatovább nem a közlendő maga, hanem a közvetítés módja a perdöntő ezen a téren is." - T.L.

"Amíg önmagaddal nem jössz tisztába, hogy merészkedhetsz másokat nevelni?" - Trencsényi László: Nevelés- és iskolaelméleti gyakorlatok. Budapest, 2002, OKKER Kiadó.

Trencsényi László 1947-ben született, 1970-ben szerzett tanári diplomát, 1985-ben védte meg kandidátusi disszertációját. Dolgozott általános iskolában, az úttörőmozgalomban, országos közoktatási kutató-fejlesztő intézetekben. 1995 óta vállalt oktatói feladatokat Miskolcon. Gyermekérdekű társadalmi szervezetek vezető aktivistája, a Magyar Pedagógiai Társaság főtitkára, az Országos Köznevelési Tanács tagja.


DECEMBER 7. VASÁRNAP


Ha nem esik az eső... − Vasárnapi kirándulás a Budai hegységben
PASARÉTI TÉR - APÁTHY-SZIKLA - VASKAPU-HEGY - ERDEI BEMUTATÓ TANÖSVÉNY - MÁTYÁS KIRÁLY-EMLÉK - VADASKERT - HŰVÖSVÖLGY


Jelzés: zöld sáv és zöld körút, piros körút, sárga sáv. Táv 8 km, szintemelkedés 150 m (menetidő 2,5-3 óra)
Az 5-ös autóbusz végállomásától a templom mellett, a Kapy úton indulunk, ám hamarosan a Csévi útra térünk, amely a Csalán utcába torkollik. A Csalán utca 29-ben találjuk a Bartók Béla Emlékházat. A Csalán út vége felé csatlakozik hozzánk az 56-os villamos Nagyhíd megállójától érkező zöld sáv jelzés. Az út végén a jelzést követve, balra felmegyünk a Nagybányai lépcsőn. A Nagybányai útnál a fiatalosba vezető ösvényen balra térünk, és néhány méter után az Apáthy-szikla tetejéhez érünk. Kellő óvatossággal balra kimerészkedhetünk a szikla tetejére, ahonnan csodálatos a kilátás.
Az út keskeny szintösvényen vezet tovább.
Pár száz méter után, balról egy tárószerű, mesterséges barlang nyílik. Ezt követően egy sziklakapuhoz érkezünk - ez a Vaskapu, a hegy névadója. Felkapaszkodhatunk a kapu vörös agyagján is, bár ez egy kissé meredek.
Felmehetünk valamivel kényelmesebben is, a kaput megkerülve a szikla tetejére. A Vaskapu után emelkedni kezd az utunk, majd egy kis pihenőhely után újból szintben haladunk. A Görgényi útra, a 11-es autóbusz végállomásához érünk. A zöld sáv jelzés innen az Árpád-kilátóba vezet. Most nem vállalkozunk a meredek kapaszkodóra, hanem az erdőben szintben vezető zöld körúton a Görgényi úti parkolóhoz és az erdei játszótérhez megyünk.
Érdemes az erdei bemutató tanösvényen körbesétálni. Van itt rókavár, magasles, madáretető és több képes ismertető is. A körséta után folytassuk utunkat a zöld körút jelzését követve, amely itt együtt halad a piros körút jelzéssel. Miután a zöld jelzés balra kanyarodik, a piros jelzésen menjünk tovább. Felérkezünk a tágas Határ-nyeregbe, amely fontos útcsomópont. A jelzésünkkel itt találkozik az Országos Kéktúra és a sárga sáv útvonal. Néhány méteren keresztül együtt halad (fonódik) a három jelzés.
Rövid, enyhe, ívelt emelkedőn megyünk fel a Homok-hegy és a Vadaskert közötti nyeregbe. Mielőtt felérünk, az út bal oldalán egy katonasírt találunk. A nyeregben van Mátyás király vadaskertjének az emlékműve. A kék jelzés az emlékmű mellett indul lefelé. A sárga sáv és a piros körút néhány méterrel az emlékmű előtt balra fordul és kb. száz méter után szétválik. A piros jelzés levezet a parkolóhoz, a sárga pedig a Vadaskert és a Nyéki-hegy közötti nyeregbe. Ez utóbbi útvonalat választjuk. Több kisebb-nagyobb kanyarral jutunk a nyeregbe, s onnan leereszkedünk a Nagy-Ördög-árok völgyébe. A híd előtt újra találkozunk az Országos Kéktúra jelzésével, mely a Hűvösvölgybe vezet, a villamos végállomáshoz.
Bélyegzési lehetőség: Bartók Emlékház, Hűvösvölgy


DECEMBER 8. HÉTFŐ


17.00
Merlin Színház klubja (1052 Budapest, Gerlóczy utca 4.)
Beszélgetés a 16 Akciónap a Nők Elleni Erőszak Ellen keretében
Mi történt Zsanettel 2007. május 4. után? Bármelyikünkkel megtörténhet ugyanez?

Meghívottak: Artner Szilvia Sisso a tusarok.org alapítója; Dr. Hack Péter jogász, ELTE – a TASZ kezdeményezésére létrejött, A Zsanett-ügy kivizsgálására alakult Független Szakértői Bizottság tagja; Szigeti Vera pszichológus; Wirth Judit NANe önkéntes. A beszélgetést Kispéter Erika gender-szakértő vezeti.

A beszélgetők nem arra vállalkoznak, hogy kiderítsék, mi és hogyan történt 2007. májusában E. Zsanettel azon az estén, hanem azzal, mi történt ezután. Hogyan végezték munkájukat a rendőri szervek, mi volt, és hogyan változott a sajtó hozzáállása. Beszélnek a PTSD (poszttraumás stressz zavar) betegségről és diagnosztizálásáról, az erőszakot elszenvedettek pszichés állapotáról is. Röviden: azt próbálják megismerni – elemezni, mi történik ma Magyarországon egy nővel, aki feljelentést tesz, mert megerőszakolták.

A 16 Akciónap teljes programja ide kattintva olvasható el.


17.00
A Pilinszky Kávézóban (az Erzsébet híd pesti hídfőjénél, a Belvárosi Templom mögött)
Lackfi János: Kövér Lajos aranykeze című mesekönyvének bemutatója Békés Pállal.

A Molnár Jacqueline illusztrációival a Noran kiadónál megjelent kötet a Kövér Lajosról és barátairól szóló mesekönyv-sorozat második része, a Kövér Lajos színre lép után, melyben Lajos barátjával egy egész súlyemelőcsapatot tett világhírűvé, most újabb történetek a Kövér Lajos utcából, melynek, minden olyan házában, amit nem alakítottak edzőteremmé, Kövér Lajos lakik.


19.00
Ködlámpa Irodalmi Kávézó az Aranyhold kínai teázóban (VII. Szövetség u. 10-12.)

Burns Kati író-zenész-torokénekessel Pécsi Marcell beszélget. Fellép a Hajna nevű, főképp moldvai zenét játszó csapat is.



DECEMBER 9. KEDD


16.00
Erdős Virág: A merénylet című drámakötetének bemutatója
a Vígszínház Házi Színpadán (1136 Budapest, Szent István körút 14.)


Közreműködik Eszenyi Enikő, Igó Éva és Tornyi Ildikó.
A szerzővel Háy János, a kötet szerkesztője beszélget.

"A kidolgozottság a fontos. Keveset írok, s nagyon-nagyon sokat, aránytalanul sokat dolgozom egy-egy mondattal. S amikor az ember nagyon pontosan kidolgoz egy mondatot, akkor csúszik valószínűleg bele a ritmikusságba. Úgy gondolom, a kidolgozottságnak egy szintje az, ha már rímel, ha már valamiféle zeneisége van. Sokszor azt is érzem, hogy úgy írom, hogy felolvasható legyen, hogy jól hangozzon... [...] Az hiszem, a húzás a legfontosabb momentum. Az a legnagyobb katarzis, amikor az ember jóváhagyja a saját húzásait." Részlet egy Erdős Virággal készült interjúból

A Házi Színpad bejárata a Pannónia utcai Művészbejáró felől!


17.00
Heller Ágnes New York-nosztalgia (emlékirat) című könyvének bemutatójára
az Új Színházban (Budapest, VI. Paulay Ede utca 35.)kerül sor


Heller Ágnes filozófussal a kötetről Boros János és Zsámboki Mária beszélgetnek, közreműködik: Takács Katalin.
„Nem voltam ősszel New Yorkban. Azaz nem voltam ott végig, nem tanítottam, mint huszonegy éven keresztül minden esztendőben. Hiányzott New York. A város, az illata, az utcák, a lakás, a ház, a barátok, a múzeumok, a koncerttermek, az operák, az egyetem épülete, a szobám, a vendéglők, a diákok, a könyvesboltok, de még a földalatti, az eső és a szél is. Ez a New York-nosztalgia” – írja Heller Ágnes a könyv előszavában. E hiányzó pillanatok gyűjteménye az olykor naplók szövegéből kinövő könyv. Heller egyszerre válaszol a „mi történt ma?” és a „milyen New York?” kérdésekre. Hol turkálókról, a ruhatár és büfé nélküli színházakról beszél, hol képzőművészeti, színházi, zenei élményeket sorjáz: csapong, mintha csak egy lakást mutatna be, a benne megforduló emberekkel és ott megélt történetekkel jellemezve azt.


17.00
Vonalművészet - Távol-keleti fametszetek, középkori német grafika, XVIII. századi európai rézmetszetek és a XIX-XX. század magyar nagy alkotóinak rajzai Varga Nándor Lajos rajzaiból és grafikai gyűjteményéből
a Magyar Képzőművészeti Egyetem Barcsay Termében (1062 Budapest, Andrássy út 69-71.)


A König Róbert egyetemi docens által rendezett kiállítást Bereczky Loránd, a Magyar Nemzeti Galéria főigazgatója nyitja meg.
Megtekinthető: 2009. január 20-ig, hétfő-péntek: 10.00 – 18.00-ig, szombat: 10.00 – 13.00-ig. A kiállítás 2008. december 24 és 2009. január 2 között zárva tart.

Varga Nándor Lajos a Magyar Képzőművészeti Egyetem Grafika Tanszékének volt a tanára 1931 és 1948 között. Művészi munkássága szimbiózisban volt oktatói tevékenységével, ennek egyik legjelentősebb része – a grafikai műfajokról írt tanulmányai és kutatásai mellett – egy grafikai gyűjtemény létrehozása volt, melyet folyamatosan gyarapított, egyes darabjait gyakran bemutatta növendékeinek, hogy a klasszikus eljárásokat eredetiben tanulmányozhassák. A mester halála után a gyűjtemény nem volt látható illetve kutatható.
2006-ban Varga Lea építész, a művész leánya és hagyatékának örököse úgy döntött, hogy ezt a didaktikai céllal létrehozott anyagot a nyilvánosság elé tárja König Róbert grafikusművész segítségével, illetve Zsákovics Ferenc művészettörténész és Bincsik Mónika művészettörténész, japanológus közreműködésével.
A gyűjtemény kutatása során előkerültek a művész eddig nem ismert rajzai illetve grafikai eszközei. A kiállítást az eddig rendszerezett anyagból rendezik (távol-keleti fametszetek, középkori német grafika, XVIII. századi európai rézmetszetek és a XIX-XX. század magyar nagy alkotóinak rajzai) A gyűjtemény további feldolgozott anyagát rendszeresen bemutathatják majd a Magyar Képzőművészeti Egyetemen.

19.00
The Voice & The Verse
Treehugger Dan's antikvárium (Budapest, Lázár utca 16.)

Két ír zenei tehetség, Niall Connolly és David Rynhart és egy kortárs ír költő, Neil McCarthy közös műsorral lép fel a Treehugger Dan's antikváriumban, Lázár u. 16, belépő 500 forint (diákoknak 300)
Niall Connolly weboldala
Niall Connolly a myspace-en
David Rynhart a myspace-en
Neil McCarthy a myspace-en


DECEMBER 10. SZERDA


17.00
Beney Zsuzsa két regényének bemutatója
A Petőfi Irodalmi Múzeum könyvtárában (Budapest V. Károlyi Mihály u. 16.)


A Gondolat Kiadó adja ki Beney Zsuzsa életműsorozatában az írónő két regényét. A kötetben szereplő művekről, a „Rontás” és a „Napló, előtte és utána” című regényekről Bán Magda beszélget Tamás Gáspár Miklós filozófussal és Daróczi Anikóval, az életműkiadás szerkesztőjével.
A kötetekből hamarosan az Irodalmi Centrifuga blogján is olvashatnak ajánlót.

18.00
Határtérképek – A nézőtérrel szemben: Kiss Noémi
A Sirály Galériáján (Bp, VI., Király utca 50.)

Beszélgetőtárs: Györe Gabriella

Első könyve a József Attila Kör Jak-füzetek sorozatában jelent meg 2003-ban. A Tájgyakorlatok esszéit a virtuálisan és valóságosan is sokat és kedvvel utazó író Trans című kötete 2006-ban követte a Magvető kiadónál − e könyvében Kiss Noémi határokon, nemeken és viszonyokon át kalauzolja olvasóját.
Irodalomtudományi doktorátust szerzett a Miskolci Egyetemen, doktori disszertációja Határhelyzetek. Paul Celan költészete címmel monográfia formájában is napvilágot látott az Anonymus Kiadónál 2003-ban. Ugyanebben az évben egy tanulmánykötete szerkesztésében is részt vett, Biczó Gáborral közösen jegyzik az Antropológia és irodalom című, a Csokonai Kiadó gondozásában megjelent könyvet.
Részlet a Panelek, Utazások Keleten című, tavasszal megjelenő könyvéből:
„Az itt következő történeteket évről-évre írtam, körülbelül öt év leforgása alatt. Kizárólag azért, mert nagyjából ennyiszer volt lehetőségem hosszabb utat tenni. Az egyes utazásokat az köti össze, hogy kivétel nélkül mind Kelet- és Közép-Európába vezet, tehát velünk szomszédos ország területére. Persze minden írásban ott a türelmetlenség: szerettem volna sokkal többet megtudni a helyekről, mint ami korábban eljutott hozzám. Az úti beszámolók többsége végül elég önkényesre sikerült: kizárólag arról írtam, ami felkeltette az érdeklődésemet, tehát csupa olyasmiről, amin azonnal meglepődtem. Elöljáróban röviden csak három tulajdonságot neveznék meg: a szemfényvesztést, az emberek makacsságát és ezek állandó ismétlődését.”

Eddig két darabot írt: az elsőt a Dramaturgok Céhe adta közre a Nyílt Fórum Füzetekben, ez Trans című novellájának színpadra dolgozott, drámai változata. Második darabját a Bódis Krisztával és Eszenyi Enikővel való közös munkája hatására, Legénybúcsú címmel írta. A darab Beregsurányban játszódik, az ukrán-magyar határon. A dráma Eszenyi Enikő számára készült, remélhetőleg valamikor bemutatják a Vígszínházban.

19.00
Dokszerda - Elek Judit: MEDDIG ÉL AZ EMBER?
DocuArt Kocsiszín (Ráday u. 18. - Erkel u. 15., bejárat az Erkel utca felől)

Elek Judit filmjének rövid tartalma a BBS Katalógusból:
"A kéttételes dokumentumfilm egy idős munkás utolsó munkanapjának, s nyugdíjas élete első napjainak filmkrónikája, illetve egy ipari tanulónak adott parasztfiú készülődésének, környezetétől való búcsújának és első munkanapjának ábrázolása."
Kovács András filmje, a Nehéz emberek után átlépünk a hatvanas évek második felébe, eljutunk 1967-ig.
A vetítés után vendégünk lesz Elek Judit, akinek dokumentum- és játékfilmes rendezői életműve mellett filmírói munkássága is jelentős: ő volt például Ranódy László Árvácskájának forgatókönyvírója.
A vetítések helyszíne most is, mint mindig, a DocuArt Kocsiszín (Ráday u. 18. - Erkel u. 15., bejárat az Erkel utca felől).




DECEMBER 11. CSÜTÖRTÖK


17.00
anBlokk – egy folyóirat színre lép
a Sirályban (Bp, VI., Király u. 50)


Térképváltás című számával bemutatkozik az anBlokk folyóirat.
A lapbemutatón színpadra lépnek a cikkek szereplői és beleszólnak a róluk írt szövegekbe. A cikkek így megmozdulnak, és tovább íródnak majd a színpadon:
Bródy János elmondja, hogy szerinte a rendszer kritikája vagy legitimációja volt-e az István a király, és hogy mit gondol, ma vajon micsoda? /
Pigniczky Réka saját filmjén keresztül mutatja meg, hogy miként válhat valaki Amerikában a magyarnál is magyarabbá, és mit keres ebben '56? /
Melegh Attila szociológus pedig kifejti, hogy hol van az a bizonyos „kelet-nyugat", és miért máshol, mint a „centrum és periféria"? /
A színpad jelenetei megidézik az első szám központi problémáját, a rendszerváltást. Vagyis, hogy miért (nem) volt rendszerváltás 1989-ben? Miért (ne) lett volna? Miért nem mindegy, hogy volt vagy nem volt, hogy mikor (nem) volt, és hogy mi volt az, ami (nem) volt. Hogyan lehet kérdés a rendszerváltás még mindig, illetve mindig újra?
Más mérföldkövek kereséséhez hasonlóan a rendszerváltás "megtalálása" azért lehet sarkalatos kérdés, mert meg akarunk bizonyosodni arról, hogy "hol" tartunk azon az úton, amelynek két másik sarokpontja a "honnan" és a "hová". Így alakul át a rendszerváltás térképváltássá. Ezen keresztül pedig, átjárhatóvá válnak olyan terepek is, mint a rockopera, a film, a pszichiátria, az iskola, a világzene vagy a tudomány.

Az anBlokk szerkesztősége: Berkovits Balázs, Deme János, Éber Márk Áron, Gagyi Ágnes, Horváth Kata, Kovai Cecília, Kovai Melinda, Laczó Ferenc, Oblath Márton, Pulay Gergő, Zombory Máté.


DECEMBER 12. PÉNTEK


16.00
Csingiz Ajtmatov: „Közép-Ázsia mítosza és mai kultúrája”
a Pallas Páholyban (V., Alkotmány utca 15. A Hold utca sarkánál)


A Magyar-Kirgiz Baráti Társaság az egy éve elhunyt, Magyarországon is népszerű, világhírű kirgiz író születésének 80. évfordulója alkalmából rendez jubileumi emlékestet, melyet Mészáros Márta filmrendező nyit meg.

Képek és pillanatok Ajmatov életéből: Somfai-Kara Dávid néprajzkutató képes bevezetője.
Ajtmatov magyar hangjai: Beszélgetés az íróról műfordítóival, irodalomtörténészekkel.
Emlékezetes sorok két nyelven: felolvasás Ajtmatov műveiből, kirgiz nyelven is.
Kirgiz autentikus folklór: Sipos János zenetudós bemutatója az Ajtmatov szülőföldjén gyűjtött zenékből.
Az est során részleteket vetítenek Ajtmatov megfilmesített regényeiből.


December 12-én (is) 10.00-től látható
Roger Fenton 12 eredeti fotója
Az Egyetemi Könyvtár Dísztermében (1053 Budapest, Ferenciek tere 6.)


Az ELTE Egyetemi Könyvtárban előkerült, 12 eredeti Roger Fenton fotót bemutató kiállítás. A fotók részben szignózottak, részben pedig olyan képek, amelyek a világon sehol máshol nem találhatók nyilvános gyűjteményben. Roger Fenton (1819-1869) a British Múzeum első hivatalos fényképésze, a brit királyi család udvari fényképésze, és az első haditudósító. Egyik alapítója a világ legrégebben működő fotográfiai egyesületének, az 1853-ban alapított Royal Photographic Society-nek. Fenton fényképei ma a világ valamennyi fontos gyűjteményében megtalálhatóak.

„Roger Fenton az angol kultúra kiemelkedő alakja, korának polihisztora és újítója volt. Ezért nagyon örülök, hogy az ELTE Egyetemi Könyvtár a nagyközönség számára is láthatóvá teszi a nemrégiben felfedezett, egyedülálló képeket” – mondta Steven Fisher, brit nagykövet-helyettes, aki megnyitotta a kiállítást.

„Az Egyetemi Könyvtár olyan kulturális örökséggel rendelkezik, amelynek feltárása során újabb különleges értékek kerülhetnek napvilágra. A könyvtár tudatosan törekszik arra, hogy a nagyközönség számára eddig ismeretlen értékeit bemutassa.” – nyilatkozta dr. Szögi László, az Egyetemi Könyvtár főigazgatója

A képek munkanapokon 10-18 óra között láthatók az Egyetemi Könyvtár Dísztermében 2009. január 30-ig.

20.00
Luca Bál
A Góliát Hotel Éttermében (Budapest, XIII. ker. Kerekes utca 12-20.)

Luca napja alkamlmából szerveznek bált a Góliát Hotel éttermében, ahol fellép az ICA egyik korábbi vendége, Weininger Völgyi Edina flamenco-gitáros is, de ott lesz Rácz Kati énekes, Váradi Béla cigánydal énekes, Dj. Mike a Jazz trióból, míg Erzsike néni, a Tolna megyéből érkező jövendőmondó ad kinek-kinek megfejtéseket az új évvel kapcsolatban felmerülő kérdésekre.
Belépő Vacsorával: 2200.HUF (Helyfoglalásra a 36/30/873-0040 telefonszámon van lehetőség)



DECEMBER 13. SZOMBAT


20.00
Ágens IRA (bemutató)
A MU Színházban (Bp, XI., Kőrösy József u. 17.)

Író, rendező: Ágens. Koreográfus: Gergye Krisztián. Szereplők: Ágens, Madák Zsuzsanna, Philipp György. Zenei szerkesztő: Ágens és Philipp György. Jelmeztervező: Szűcs Edit. Művészeti és látványkonzultáns: Árvai György. Maszk: Károlyi Balázs. Hang: Boudny Ferenc. Fény: Payer Ferenc. Produkciós vezető: Kulcsár Viktória.

“Hogyha nem hozod ki magadból, azt, ami benned lakozik, az, ami benned marad, tönkre fog téged tenni." (Tamás apostol apokrif evangéliuma)

'A ki nem élt düh árt és lelket öl. A ki nem mondott szavak keringenek körülöttünk, belekerülnek a levegőnkbe, cipeljük magunkkal, s teherként rójuk a világra. Nincsenek hagyományaink és megoldásaink a kezelésére. Nincsenek közös ünnepeink a feloldására. Tarkovszkíj gyönyörű filmje, az Andrej Rubljov pogány szerelem ünnepére gondolok. ’Megalázottakká és megszomorítottakká’ válunk az elfojtott gondolataink, a meg nem élt történeteink miatt. S a leszorított vágy és félelem dühöt generál, továbbörökített haragot és szorongást.' Ágens


DECEMBER 14. VASÁRNAP


19:30
A Harlem Gospell Singers koncertje
A Papp László Budapest Sportarénában


15 éve annak, hogy a gospel koronázatlan királynője, Queen Esther Marrow, Michael Brenner és Roseanne Kirk segítségével egyesítette erejét és kiváló énekesekből és zenészekből álló csapatot gyűjtött maga köré, hogy a tradicionális gospelt autentikusan, minden stilisztikai jellemzőjével együtt egy teljes újszerű megfogalmazásban állítsa nemzetközi színpadokra. Harlem - New York lüktető városrésze, bölcsője és képviselője az afroamerikai kultúrának, otthona több mint 400 egyházközösségnek. Így lettek ők a Harlem Gospel Singers.
(Jegyárak: 15.000.-, 12.500.-, 9.900.-, 7.500.-, 5.900.-)

21.00
MR1 Kossuth Rádiószínháza
Éjszakai állatkert - Válogatás az antológiából – 3. rész

Elhangzik:
Bárdos Deák Ági: Egy férfi – Margittai Ági,
Drozdik Orsolya: A piros melltartó - Básti Juli és Végvári Tamás,
Forgács Zsuzsa Bruria: Kipeckelt nő a hajnali fényben - Lázár Kati,
Kupcsik Lidi: Alszunk - Fullajtár Andrea

Az antológia anyaszerkesztője: Forgács Zsuzsa Bruria
Dramaturg: Solténszky Tibor
Rádióra alkalmazta és rendezte: Hegyi Árpád Jutocsa.


Aktuálfeminizmus

2008.12.06. 07:16 | luckylany | 1 komment

Címkék: műhely beszámoló folyóirat simone de beauvoir

Simone de Beauvoir az idei év elején lett volna 100 éves. Ennek kapcsán mutatta be Daniel Sallenave Beauvoir-ról szóló könyvét és vetítették Madeleine Gobeil és Claude Lanzmann Beauvoir-ról és Sartre-ról szóló 1967-es filmjét a Francia Intézetben december 4-én. Az estről Gyárfás Judit beszámolóját olvashatják.



Soha nem aktuálisabb, mint most – kezdte prezentációját Daniele Sallenave, a Simone de Beauvoir-ról szóló könyv szerzője, amelynek címét a magyarban „harcias hód”-ként adhatjuk vissza – Beauvoir ugyanis így hívta magát. Sallenave előadásában arra hívta fel a közönség figyelmét, hogy Beauvoir leglényege még „vár ránk”: ugyan életműve legynagyobb része már megjelent, de a feldolgozásuk még hiányos. Egész generációknak jelentett kiindulási pontot A második nem, és nincs igaza azoknak a férfiaknak, akik Beauvoir-nak ezt a könyvét „csak egy nőknek írt darabnak” tartják. (A könyv első, Beauvoir által felkért kritikusa Jean Paul Sartre volt, ahogy ez a később levetített filmben is kiderült.) Sallenave megfigyelései szerint Beauvoir-hoz filozófusként mindig is polarizáltan álltak hozzá: vagy zseniálisnak tartották, vagy sokkal kevésbé jónak. Sallenave szerint emögött Beauvoir felvállalt önellentmondásai rejtőznek, amiket nekünk is el kell fogadnunk. Nem csak a filozófiája volt ambivalens, de Beauvoir maga is. A szerző elemezte Beauvoir-nak a „becsaptak”-ként fordítható, szerencsejátékban használt kifejezését (etre flou), és arra a megközelítésre, „beauvoir-szempontra” hívta fel a figyelmet, ami a terv és a tett közti különbséggel ragadható meg. Beauvoir egész életében nagy szerepet játszott az intenzív terv, mint olyan, valamint a vele első blikkre oppozícióban álló, véghezvitt tett. Beauvoir tizennyolcévesen is félt a semmitől, attól, hogy nyomtalanul eltűnik: már ekkor nagyon is tudatában volt az idő múlásának. Ezért is írt már korán, állítja Sallenave: próbálta füzetekbe rögzíteni a rögzíthetetlent. A bemutatott kötet szerzője szerint ebből is következik, hogy Beauvoir gyakran von mérleget, tart szemlét „az élete fölött”: magának beszél, összefoglalja, mi minden történt vele. (Ezzel talán minden ember így lehet...) Amilyen intenzitással élte meg Beauvoir a terv fogalmát, olyan intenzitással rettegett is attól (hasonlóképpen ahhoz, ahogy később említi a Madeleine Gobeil és Claude Lanzmann által rendezett, az est során bemutatott filmben: akiben megvan az élet szeretete, abban biztos, hogy megvan a haláltól való rettegés is − e fogalmak csak dualizmusukban létezhetnek), hogy bármikor elvesztheti ezt a tervet. A kérdésre, hogy számára mik a legfontosabb dolgok, Beauvoir a munkát, a szerelmet és az életművet sorolta fel: mint mondta, egyiket sem tudta volna feláldozni a másikért. Sallenave azt az érdekes és feminista megközelítésből nem mellékes tapasztalatát említette, hogy filozófushallgatókként mennyire elcsodálkoztak Beauvoir szerelmeslevelei fölött: valahogy nem „passzoltak” az életműbe. Ellenben, ha egy férfiszerzőről lett volna szó, akkor nem érezték volna mindezt furcsának. Míg Beauvoir elmondása szerint Sartre az írásért él, addig ő az életért ír, azaz a szerelmet és az alkotást is az élet elkerülhetetlen aspektusainak tartja, mondta Sallenave.
A második nemre át- vagy visszatérve annak forrásmű-jellegét emelte ki: Beauvoir a morálfilozófia és dialektika kategóriáit alkalmazva gondolkodik a nők helyzetéről 1943-44-ben; filozófiai ismereteivel rögtön a dolgok közepébe vág. A mű rögtön ellenállásba is ütközött: sokan vádolták azzal, hogy ellentmond a „hagyományoknak”. Beauvoir a filmbeli kérdésre, hogyan látja „ma” (1967-ben) a nők helyzetét, azt feleli, hogy még rosszabbnak, mint mikor a könyvet megírta, a „kérdés” tehát soha nem lehet aktuálisabb, mint most, hogy a címet idézzük. A második nem-ben Beauvoir a nőt a Másik (Autre) tükrében vizsgálja többek közt: ez a Másik az írásban a férfit jelenti, akit a nő néz, és akihez viszonyulnia kell. A Másik mindig megítél és bírál, és ez nekem − az Egyiknek − nem feltétlenül tetszik. Ugyanakkor a saját magamról megalkotott képet nem tudom kontrollálni, vallja a filozófus. Egy bizonyos pillanat átélésekor Beauvoir eljutott gondolkodásában odáig – Sartre-ot kísérte ki a pályaudvarra, aki háborúba indult, ekkor Beauvoir együtt találta magát a pályaudvaron más nőkkel, akik szintén a társukat kísérték ki −, hogy a sorsod egyszerűen nem lehet mindig saját magad által választott, létezik kényszerű sors. Beauvoir számára a test és az arról való tudás is fontos volt, mondja Sallenave. A független egyénhez, a „kifejlett” Másikhoz kapcsolódik a test: ahogy a független egyént, úgy a szerelmet (hasonlóképp a testet) sem befolyásolhatjuk tudatunkkal, az nem a szándékunktól függ. Inkább elviseljük, mintsem választjuk. A test és a szerelem is olyasmi, ami független az akarattól, ahogy erre A második nem öregkorról szóló fejezete is rávilágít.
Az előadás vége felé egy hallgató megjegyezte, hogy a feminizmus szót egyszer sem ejtette ki Sallenave a száján. Ez vajon tudatos megfontolás volt-e részéről? – kérdezte. Sallenave igennel válaszolt, mert szerinte Beauvoir sem örült volna, ha feministává redukálják, ugyanis vallotta, hogy a feminizmus része gondolatvilágának, de sem ő maga, sem gondolatai nem csak abból állnak. Beauvoir állítása szerint ugyanis a nő nemcsak akkor nem szabad, ha dominálják, de akkor sem lehet szabad, ha ő dominál. Sallenave véleménye szerint ezért utasította volna vissza Beauvoir a feminizmus kizárólagos kategóriáját. Azért a feministáknak sem kell aggódniuk, mindemellett Beauvoir kellően feminista, ez kiderült a vele és Sartre-ral készített dokumentumfilmből is, melyben ugyanakkor a kommunista eszme hatása is érződik bizonyos meglátásain. Az 1967-ben forgatott filmen, melyen Sartre-ral először álltak a kamerák elé, hogy műveik mellett azok is dokumentálják őket az utókornak, erről a következőképp gondolkodik: a nőmozgalmak a történelem során mindig is az emancipációs mozgalmakkal együtt fejlődtek ki, pl. Amerikában a szegregációs időszakkal egyidőben jelentek meg a nőmozgalmak is. Beauvoir a legmesszemenőbben támogatta a nők munkába állását: véleménye szerint a munka ráadásul vonzóvá és femininné is tesz. Ha a nők otthon maradnának, az véleménye szerint totális politikai apátiához vezetne, beállna a status quo, mindne maradna a régiben. A nőknek politizálni kell, mondja Beauvoir, és ebben óriási a felelősségük, ahogy a gazdasági szerepválallásban is. Ez még a szavazati joguknál is fontosabb. Az anyaságról is szó esik A második nem-ben, ennek kapcsán faggatta Beauvoir-t az egyik filmbeli riporter a következőkről: mivel Beauvoir nem vállalt gyereket, sokan támadták azzal kapcsolatban, hogy így nem is írhat, vagy egyáltalán miért ír az anyaságról? Beauvoir velős válasza a filmben: „ha a varjakról akarok írni, nem kell hozzá varjúvá válnom”. Ő szociológiai szempontból írt a kérdésről. Ő maga gyerek nélkül is teljesnek érzi az életét, hiszen soha nem is akart gyereket (pont úgy, ahogy Sartre-al megházasodni sem akart soha), így az ő élete éppenséggel teljes. Sokan azt is Beauvoir szemére hányták, hogy azért küzd a nők teljes emancipációjáért, mert a maga életében nem tudott boldog/sikeres lenni. Beauvoir a filmben Goethe-t idézi, akinek a boldogságra adott definíciója a következő: ha felismerjük a gyerekkori álmainkat, akkor sikeresek/boldogok vagyunk. Beauvoir ennek fényében a legnagyobb mértékben boldognak vallotta magát, hiszen legnagyobb gyerekkori álma az írás és a világ meghódítása volt – ma a mi feladatunk, hogy megítéljük, sikerült-e megvalósítania őket.


Gyárfás Judit


-----
A Beauvoir-est meghívójában többet is olvashatnak a könyv szerzőjéről és a film készítőiről.

Szerzőnk sikere a Győri Filmműhely pályázatán

2008.12.05. 12:18 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: film folyóirat vidék köz élet tímár magdolna

 

December elsején, a Győri Filmalap Győrött zajló rendezvényén hirdettek eredményt az első vidéki regionális filmalap által kiírt szinopszis, filmnovella- és forgatókönyv pályázaton. A pályázat nyertese Tímár Magdolna aka Tímár Magdi Cilin, lapunk egyik szerzője lett - ez úton is gratulálunk!




Tímár Magdi Cilin forgatókönyve nyert a Győri Filmalap pályázatán



December 1-én, hétfőn este – az I. VÁROS-FILM-EMLÉKEZET EST keretében – mutatkozott be a GYŐRI FILMALAP Győrött a Richter teremben, ami a '60-as évek elejétől mozgóképekkel várta közönségét, azóta azonban hangverseny teremmé alakult. A gálaest elejéig most ismét filmek forogtak itt, az egykori Rába moziban, majd a GYŐRI FILMALAP féléves tevékenységének bemutatása következett: Tóth Erzsébet, a Magyar Mozgókép Közalapítvány főtitkára és Dr. Ottófi Rudolf, Győr város alpolgármestere a Győri Filmalap létrehozásának célját és remélt hatásait ecsetelték: a jövőbeni filmforgatások munkahelyteremtő, gazdaságnövelő hatásával, folytatva a Széchenyi Egyetemen induló film és médiaszakok szakemberképző feladatával, valamint a városi és regionális filmarchívum létrehozásának országosan egyedi szerepével foglalkozott.

Durst György kétszeres Cannes-i Arany Pálma díjas producer, a MEDIAWAVE Alapítvány elnöke ismertette az első, a filmalap által kiírt szinopszis, filmnovella, forgatókönyv pályázat nyerteseinek névsorát. A pályázat a régió iránti filmes érdeklődés feltérképezését szolgálta. 81 filmterv érkezett Magyarországról és a határon túlról. 23 egész estés játékfilm forgatókönyvéről a zsűri január végén dönt, hogy így lehetőséget adjon a szakmailag megalapozott értékelésre. A zsűriben Durst György producer, Hartyándi Jenő fesztiváligazgató, Kovács Tamás tanár, Pálfalvy A. János tanár, Somodi Géza újságíró, főszerkesztőhelyettes, Villányi László költő, főszerkesztő kaptak helyet. A zsűri most a kisjáték, animációs és dokumentumfilmek terveit díjazta (pénzbeni juttatással is).

Néhány technikai adat a pályázatról: 31 alkotótól, illetve alkotóműhelytől összesen 58 pályamű érkezett kisjátékfilm, animációs és dokumentumfilm kategóriában. A 31 pályázó közül 12 alkotó küldte be munkáját a Nyugat-Magyarországi régióból, Győr városából összesen 9-en pályáztak, míg a fővárosból 10-en, addig a többi pályamű zömében a szomszédos Közép-Dunántúli és a Dél-Dunántúli régiókból érkeztek, és egyetlen filmtervet adtak be a Dél-Alföldi régióból.

Az animációs kategóriában a zsűri díjat nem osztott ki, de kiemelte a Buzás Mihály – Szeredi Csaba (Győr) alkotópáros szigetközi népmeséket feldolgozó sorozattervét.

A zsűri díjban részesítette a „VÍZ FÖLÖTT, VÍZ ALATT“ című dokumentarista-kisjátékfilmtervet, Tímár Magdolna (Budapest) pályamunkáját, azzal a megkötéssel, hogy a díjösszeg második felét csak a nagyon izgalmas filmterv részletes kidolgozása esetén kaphatja meg.

A nyertes pályázat egy a világtól elvonult, a víz mellett megélhetést találó családnak a társadalomból való kivonulással kapcsolatban szükségessé váló küzedelmeiről, túléléséről, az átértékelődő rendben az etikai elvek átértékelődséről szól érzékenyen, a család több évtizedes történetét követve végig. A későbbiekben lehetőség szerint nagyobb betekintést is engedünk a készülő filmforgatókönyvbe.

A kisjátékfilmes kategóriában a zsűri két díjat adott ki.
Elsőként Nagypál Orsolya "SAMPON" című kisjátékfilm forgatókönyvét emelte ki a zsűri, amelynek alkotója egyébként győri és jelenleg a London Film School végzős hallgatója.
A második díjazott Zabezsinszkij Éva (Budapest) „FILM“ című kisjátékfilm terve, amelynek szerzője a Filmművészeti Egyetem forgatókönyv és dramaturgszakos hallgatója.

A GYŐRI FILMALAP nemcsak a most felsorolt nyertesek, hanem a többi alkotó számára is felajánlja, hogy lehetőségeihez mérten, szakemberek bevonásával segíti a film elkészültét vagy a terv forgatókönyvvé érlelését. A Győri Filmalap stúdió műhelymunkát, konzultációt kínál a pályázók számára.

A est hátralévő részében a győri filmtörténet egyes szeleteit (az 1930-as évektől napjainkig) is megidézték a szervezők, a ‘30-as évek néma filmhíradófelvételeitől a hatvanas években induló amatőrfilmes mozgalom tagjainak, vezetőinek megismerésén át a nyolcvanas évek közepétől induló függetlenfilmes mozgalom politikai protest és nemzeti öntudatfilmjeiig, valamint tánc és dokumentumfilmjeiig, amelyek a győri filmtörténet legjelentékenyebb periódusát mutatták be az egybegyűlteknek, akik aztán Győr város ismeretlen 56-os filmdokumentumaiból, valamint az 1986-ban indult, de már megszűnt Győri Városi Televízió korai, nagy derültséget kiváltó felvételeiből is csemegézhettek.

A szakember-képzés fő irányaként a Széchenyi Egyetemen 2009 januárjában induló média szakot és az ősszel kezdődő audiovizuális szakképzést az egyetem képviseletében Dr. Rechnitzer János, az SZE rektorhelyettese ismertette. A folytatásban Horváth Szilárd: Csak férfi és nő című, frissen elkészült győri kisjátékfilm premierjét láthattak a nézők, majd a magyar filmszakma nevében Szomjas György filmrendező, a Magyar Filmművész Szövetség főtitkára köszöntötte az első magyar filmalap szervezőit. A gálaest utolsó mozgóképes felvonásaiként a szervezők levetítették Buzás Mihály győri filmrendező Kis utazásának egy részletét és Molnár György filmrendező Rafinált bűnösők című Győrben forgatott mozijának egy epizódját.

A bemutatkozó estre elkészült a Győri Filmalap weboldala is. Erről az oldalról közelíthető meg a a filmalap és a MEDIAWAVE közös regionális film és televízió archívuma is. Itt megtekinthető a MEDIAWAVE WebTV megújult első adása, amely a gálaesttel összehangolva nagyrészt a GYŐRI FILMALAP bemutatásával foglalkozik, rengeteg filmrészlettel, riporttal, kísérletet téve Győr város vizuális történetének feltérképezésére.


Tímár Magdi Cilin írásai ICA-n:
Tímár Magdi Cilin: Gladiátortánc
Tímár Magdi Cilin: Török vér
Tímár Magdi Clin: Török-magyar védőszentek
Tímár Magdi Cilin: Iszonyúan szép
Tímár Magdi Cilin: Pajzs
 

 


Szécsi Magda: Meztelen idegekkel

2008.12.05. 08:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: sorozat irodalom szex folyóirat trauma szerelem könyvtár szécsi magda szerelemküszöb

"Nehéz ezt megmagyarázni. Megélni pedig olyan kevesen élik meg őszintén ezt az érzést, mint mondjuk egy sztárpszichológus a betege TELJES gyógyulását. A szerelem gyógyíthatatlan betegség, ami áttételeket okoz. Az áttételek itt mindig másik embert jelentenek, akire átviszi az ember a szerelmét. Én nem tudok ilyet! Képtelen vagyok mást szeretni, csak azt, akitől „elkaptam” ezt a „betegséget”. Ez nem hűség! A hűség választás elé állít. Megcsalom vagy nem csalom meg azt, akit szeretek. Én nem választhatok!" - Szécsi Magda Szerelemküszöb című kötetének újabb írását adjuk közre.



Szécsi Magda Szerelemküszöb című kötetének Meztelen idegekkel című novelláját közöljük. A Szerelmküszöb írásai nyomtatásban nem jelentek meg. A kötet teljes terjedelmében az Irodalmi Centrifuga blogján lesz olvasható. Eddig megjelent és várható részei: Szerelemküszöb - 1. rész; Szerelemküszöb - 2. rész; Darinka; Húsevővirág; Emlékek temetője; (sms) szerelemkollázs - 1. rész; (sms) szerelemkollázs - 2. rész; (sms) szerelemkollázs – 3. rész; Hiány; Meztelen idegekkel; Éhség; Halálos ősz.




Szécsi Magda: Meztelen idegekkel



Anyám akkora kurva volt, hogy mindig két legyet ütött egy csapásra! A soros faszt, meg a méhéből kinyomott gyereket. Mert ölni azt éppúgy tudott, mint szopni. Sokáig űzhette a pasik és a gyerekei kinyírását, na de én gondolkodásformáló tényezőként túléltem a születésemet, bár, oké, nem sokon múlt, hogy nem varrt bele Buzsáki hímzéssel egy elszállítandó férfihulla gyomrába, ahol lehet, hogy jól néz ki egy magzatmázos puncis baba, de semmiféleképpen nem életbiztosítás. Mondjuk, ha Kriska Laci bácsi nem jön vissza a boncterembe, az ott felejtett „Kutyaszar a homokozóban” című izgalmas tanulmányért (mert a boncmesterek sem hülyék ám!), akkor ma nem pofázhatnék neked az életemről, ami messze nem a csend hangjairól szól. Anyám, amikor kiöregedett a Rákóczi téri húspiacról, hullamosói állást kapott egy kórházban, és egy alagsori kamrát egy ággyal, terebélyesedő patkánypopulációval és azzal a jó tanáccsal, hogy szubjektív tényezőkön csak a hülye bukik meg, hát ehhez tartsa jól bezárva a hullakamrát és a száját, ne foglalkozzon éjféli hullagyalázókkal, ha azok ismerősen viszonyíthatók nappal is osonó járású főmuftikkal. Anyám baszott az éjféli forgalomra, hiszen ő is forgalomban volt, ott fogadta a manusokat magába, ahol azokra rájött a nagy élni akarás. Nevezhetjük ezt baszásnak is, ez itt nem szégyen. A dugás ebben a társadalomban a legtermészetesebb közügy, napi hírekben számolnak be arról, hogy Picsa Jucinak vagy a jogászból lett foltvarró művésznőnek volt-e orgazmusa az éjjel vagy Pennás-Szufla-Gyurka, a sztáríró ráunt a percenkénti ezer nyelvcsapásra, meg amúgy is csak a fiúkra áll fel neki... Anyám orgazmusa senkit sem érdekelt, pedig megért volna egy misét vagy egy bulvárhírt, mert ahogy más röptében a legyet, ő röptében a manusokat... mert amúgy anyám, mint egy férfi, úgy használta őket. Pontosabban VISSZAHASZNÁLTA őket. Így állt abban a régi jegyzőkönyvben, amit egy szopásért meg tudtam szerezni, amikor már jócskán túl voltam az első olyan baszáson, ahol nem egy fasznak volt jelenése. Hogy pontosan hányan szocializálták meg akkor a lyukamat, azt nem tudom, mert agyonrugdosva még én is láthatok triplán hat pasit, de mindegy, mert úgy tornyozódott bennem alul-fölül az anyag, hogy ennyi erővel egy árokásó ekét is megnevezhetnék tettesnek, annyira feldaraboltak az állatok rá 2 évre a Kiserdőben. Szóval Kriska Laci bácsinak hála, nem maradtam a hulla gyomrában, és anyám sem maradhatott a kórházban, mint agyondédelgetett kismama.



A zsaruk jöttek, láttak, győztek, és anyám a sittre került többrendbeli gyilkosságért. Hullottak a baszói meg a tesóim a keze alatt, mint a legyek. Pontosan öt rendbeli (ennyit vallott be!) fizikai erőkifejtés hatására lélekmentesített cicózás miatt dobta fel a pacskert. Á, nem ítélték halálra! Üvegmorzsákkal meg némi szilánkkal sózta meg az állami tejbekását, amit nem vett jó néven a gyomra, vérzett is veszettül, éppúgy, ahogy az alvilági zsoltárban jobb körökben mondják, hogy a kurvák vére folyjék el. Az övé elfolyt, ahogy illik is egy üvegpohártól, aki kiszolgált már sok lesittelt ribancot, akik gyerekeket öltek. Nem tudom, mi volt anyám utolsó szava, gondolom az, hogy faszt ide, vagy véged van, de a pohárét őrzi az emlékezet, ő azt mondta, hogy kurvára nem érdemes becsületesnek lenni, mert szegény sosem mutatta másnak magát, csak annak, ami: pohárnak. Anyámat vagy eltemették, vagy nem. De gondolom, el, mert a világ mocska is megérdemel egy dögtemetést, hiszen Isten egyformán szeret minket, de erről nem egyformán vagyunk informálva. Az intézetben jó volt nekem, ha nagy teherbírású nevelők vigyáztak önmagukra, mert rám aztán kurvára nem lehetett. Basztam a szabályokra. Néha jól megráztak, ez tény, de nem hatott rám, éppúgy, ahogy ma sem hat se a fasz, se a rongyrázás, mert tudom, hogy jó nagy és forró szar van minden mögött, és bevallom, nem csúcsélmény tudni a dolgokat, de az élet úgy belém verte a tudást, hogy járványos gyorsasággal terjedt el rólam, mekkora rafinált egy ribanc vagyok, én pedig nem is cáfoltam meg. Nem is tudom, miért nem. Lehet, hogy elakadt a szavam.



Mint akkor, amikor egy éjjel a 70 éves portás bácsit megláttam faszt lengetve a Boros Ági ágya mellett, aki csak nézte az öreget nagy szemekkel, és úgy reszketett, hogy belecsikordult a fogam. Hát fogtam a bádog éjjeliszekrényt és fejbe csaptam a faszit. Persze rögtön én lettem a gyilkos picsa, az öreg meg letagadott mindent. A szégyentől nem szakadt le a pofája senkinek, csak a megélhetés súlypontja húzta le az agyukat, így a portásból udvaros lett, az éjszakai nevelőből, aki részegen döglött, míg a hervadt fasz a Boros Ágit riogatta, konyhai kisegítő, ami a nehezen elvégzett 6 elemijéhez amúgy is jobban illet. Nem mintha valaha is foglalkoztatott volna, hogy mi illik vagy mi nem, de azért az agyamban megfordult egy-két dolog akkoriban: 1. hogy, mi a faszért nem jár nekünk egy jól képzett felnőtt, aki néha gyerek is tud lenni! 2. hogy mit jelent az a felirat a nevelők szerint, amit a magyar címer alá tűzött a véletlen (akit amúgy illett néha igazgató elvtársnak szólítani), ami pontosan így szólt: „Mivé lesz az erkölcs, ha nem igazolja a lelkiismeret?” Volt ott egy szétbaszott Riszamanci, akitől meg is kérdeztem, elvégre napi 8 órát volt a légteremben, mint felügyelő, de állatira nem tetszett neki, hogy hülye zacis kérdésekkel zaklatom. Mintha gyalogmunkás lenne gyönyörű hazánk egyik rizsföldjén, úgy küldött el az anyám fekete picsájába, olyan gyorsan és durván, ahogy a bölcsőhalál küldi el a gyerekeket a túlvilágra. Oké, tudom, hogy a bölcsőhalált agyi rendellenesség okozza, de hát Riszamancit is agyi rendellenesség hozta közénk. Más nem hozhatta, hát én is visszaküldtem őt a jó kurva anyjába, amiből idő előtt bújt ki. Persze azonnal felvitt az igazgatóhoz, hogy túl sok vagyok neki, mint egy nagy tér, és ő köztudottan agorafóbiás, kikéri magának, hogy hatalmas nyílt térként az őrületbe kergessem őt. A diri hol engem, hol a sikítozó picsát nézte, majd azt mondta, húzzunk a fenébe, neki magas a vérnyomása, nem akar idő előtt elpatkolni, de fog, mert mi sodorjuk neki ilyen alkalmakkor azt a vékony szálú kötelet. Na nem kezdtem el zokogni a sajnálattól, mert amikor a takarítónőket felváltva baszta, és azt követelve tőlük, hogy ordítsák (de felhevülten ám!) a fülébe, hogy „golyóscsapágy van a lábad között, Lajos!!!”, akkor nem jutott eszébe a magas vérnyomása, se az, hogy mi, gyerekek, rálátunk a szoba ablakból az irodájára, ami olyan közel volt hozzánk, hogy akár be is húzhattuk volna a függönyt helyettük, de basztunk behúzni. Tök vicces volt az a kopasz hülye a cérnavékony lábaival meg a lottyadt seggével. Igaz, sokáig azt hittem, hogy a fasz neve csak álnév és valójában golyóscsapágynak hívják, de korán túltettem magam a tévedésen. Riszamanci két éven belül meghülyült, igaz, szebben mondták, nem hülye volt, hanem skizofrén, ami nagyon tetszett nekem, mert bár sejtettem, hogy szar dolog, de valahogy úgy hangzott, mintha valami különleges virága lenne, vagy saját holdja az égen, vagy harang a valagába, szóval olyasmije, ami nekem sose lesz. Mint egy távcső például. Mindig vágytam egy távcsőre. Szerettem volna messze látni. Persze mi a jó francot láthattam volna? Hát erről fingom se volt, de talán a kriminális útviszonyok izgattak már akkor is. A belső útviszonyok. De erről nem pofáztam senkinek, volt bennem egy piros lámpa, ami megálljt parancsolt. A Boros Ágiban nem volt stoplámpa, ő mindent kimondott nekem.



Hogy ápolónő akar lenni, hogy nem akarja, mégis kényszeresen megeszi a száraz taknyot, amit kipiszkál az orrából, és elém tartott egy zöld galacsint, azzal, hogy „megkóstolod?”, de ezt olyan kedvesen mondta, mint aki önmagából kínálja fel a legértékesebbet. Mindig fontos volt számomra mások öröme, a magaméval soha nem törődtem, hát bekaptam a zöld galacsint, és azt mondtam, hogy finom. Ettől kigyulladtak a zöld szemei, pici orrcimpái remegni kezdtek, és sírva átölelt. Annyira szeretlek, mondta. Még sosem mondták nekem, hogy „szeretlek”, hát én is bőgni kezdtem, de valahogy józanul, mert közben azon fohászkodtam, hogy ne kelljen több taknyot ennem, azért, hogy ő jól érezze magát, és elhiggyen nekem valamit, ami vagy igaz vagy nem, de mindenképpen érdemes az elhitetésre. Nem etetett meg többé, de rászokott arra, hogy villanyoltás után hozzám bújjon, és végigcsókoljon azzal, hogy „milyen jó szagod van”, amitől elég szarul éreztem magam, de tűrtem, mint paraszt a termelési értekezleteket, amikből szart se ért. Én sem értettem, mire jó az, amit Ági csinál, de évekkel később elmondta, hogy hasznos észrevételeket gyűjtött a lábam között, és mindenkiben, akikkel ágyba keveredett, engem keresett, meg a szagomat rajtuk. Ágiból ápolónő lett. Felnőttként, a takonyevés mintájára, odaadtam neki magam, hogy legyen meg az öröme, használjon kedvére, mint egy tárgyat, amire annyira vágyott. Gondoltam, mit veszíthetek? Semmit! Annyit basztam már érdekből, félelemből, muszájból akaratomon kívül is, hogy ez meg sem fog kottyanni nekem. Tévedtem. Halálos tévedés volt, mert elfelejtettem védekezni az érzések ellen. Meztelen idegekkel adtam oda magam neki, és pont az orgazmus pillanatában, beleszerettem. Életem első orgazmusa úgy megrázott, mint kőművest az építők napja eltörlése. Szédületes a test hatalma! Másra sem vágytam újra meg újra, csak arra a kurvanagy szédületre, amit Ági érintése okozott, és aminél jobbat még sosem éreztem. Ő sírt a csúcson, én meghaltam, kettőnk lelkiismeretévé váltam, és olyan színtiszta ártatlanságot találtam, hogy életemben először hinni kezdtem Isten létezésében.



Nem hiszem, hogy van még egy ilyen hülye állat, mint én vagyok, aki vallásossá lesz a szeretkezéstől. Összeköltöztünk, gyorsan, mint a villám, ami nem csapott ugyan belénk, de a nyilvánosság ezerrel és ököllel. Egyik helyről a másikra vándoroltunk, de szocialista, elvtársi aggodalmak térítettek volna le buzi utunkról („ah, két ilyen jó bige, hogy nem talál farkat magába…”) és egymásról, de nem hagytuk. Én, a nép hálátlan lánya, a rendszer kedvezettje, otthagytam a főiskolát az utolsó évben, Ági meg új helyen, egy másik kórházban vállalt állást, és egy nap azzal jött haza, hogy a kórházigazgató engedélyével beköltözhetünk egy picinyke, alagsori szobába, ha én hajlandó vagyok a laborban segéderőként dolgozni. Ujjongtam! Bármire hajlandó lettem volna, csak legyen már egy hely, ahol nyugodtan szerethetjük egymást, szabadon sikítva, hiszen meg voltam győződve arról, hogy a lélegzet-visszafojtott aktus káros, és minden nyúltempós szopás-baszás társadalmi méretű eltávolodáshoz vezethet, mert mi más lenne az ebből fakadó korai frigiditás és impotencia, ha nem eltávolodás egymástól és mindentől, még a valóságtól is? Ági örömömet látva félve mondta, hogy „azért van egy kis baj…”. Mondjuk nem örültem, amikor kiderült, hogy az a kis szoba az alagsorban épp a hullakamra mellett van. De rosszul értelmezi a szerelmet az, aki megijed ilyen kis semmiségtől, miközben szerelme öle izzik, tárul, magába olvaszt, reszketve könyörög bármiért, ami én vagyok, csak érintsem már meg, mert ha nem, eggyel többen lesznek a Lipóton. Persze hogy pár nap múlva már ott laktunk a hullakamra mellett az alagsorban. Egy tekervényes betonfolyosón kellett végigmenni a szobáig. A folyosóról több ajtó is nyílt, a fehérnemű raktáré, a kórházi mosodáé, a proszektúráé, na meg a hullakamráé, egy kékre festett szörnyű vasajtó, de akkora méretű, hogy széltében akár 3 koporsó és bádogtepsi is ki- vagy befért volna rajta simán. 41 viharlámpaszerűség volt beépítve a falakba, de így is csak félhomály uralkodott végestelen végig. A hatalmas fűtőcsövek sziszegtek, csöpögtek, és ontották a meleget. Szorongva mentem végig a hosszú folyosón, de személyes érdekem volt, hogy ne kapjak szívrohamot a félelemtől, és nem is kaptam. Nem akartam semmi mást, csak boldog lenni, dolgozni, beolvadni, nehogy gondot okozzak bárkinek is, főleg magunknak ne, hiszen békén hagytak bennünket. Volt hol lakni, volt munkánk, olcsón ehettünk a kórházi ebédlőben, és éjjelente úgy szerethettük egymást Ágival, ahogy akartuk (mintha a másik különleges hímes tojás lenne), finoman, gyengéden, semmi esetre sem pásztorhagyományokon nevelkedett ostor-pattintgatóként, ami lehet, hogy izgalmas, de minket nem ez izgatott fel…
A két mosodás nő és a raktáros öregasszony gyakran bejöttek hozzánk kávézni. Amikor megtudták, hogy zacisok voltunk, elkezdtek anyáskodni felettünk, ami jó volt, de épp ez indított el bennem egy szörnyű félelmet! Úgy éreztem, hogy én már jártam itt. Láttam ezeket a sziszegő csöveket, a folyosót, és láttam ezeket az asszonyokat is, Klári nénit a ráncaival, Ilus nénit a villogó ezüst fogaival, és Csöpi nénit a gumikötényével, ami úgy feszült nagy hasára, mint egy szereptévesztett zöld lufi. Áginak nem beszéltem erről a rossz érzéseket keltő „dözsavúról”, nem akartam megrémíteni, úgy is épp elég rémült volt, mert valami hülye öregember a folyosón belemarkolt egy nap a melleibe („De jó csöcseid vannak!”), amitől majdnem befosott. Nem mintha nem fürdettem volna meg, és nem tettem volna tisztába, de azért jobb, ha egy felnőtt, 20 éves nő tud parancsolni az ilyen-olyan izmainak. Rákaptam arra, hogy kísérgessem. Átmentem érte a másik épületbe, és együtt jöttünk át a folyosón. Így nem volt olyan rettenetes az út, sőt, volt, hogy végigröhögtük, mint hibbantak a temetést, vagy kergetőztünk. Ági szeplős arca vörös lett, mint lobogó haja, amit befonva hordott. A fonat végével gyakran cirógatta az arcomat, a hasamat, ha ölelésre vágyott, mert ki soha nem mondta, nem úgy, mint én, aki nem talált megfelelő jeleket, hát maradtak a szavak. „Gyere gyógyíts meg, de meg is baszhatsz!”, hívtam felé tárva a karjaimat, ő meg majd bepisilt a nevetéstől. „Te hülye, a leszbik nem basznak”. De én azértis baszást mondtam, mert szerettem, ahogy nevet, ahogy kioktat, ahogy elkomolyodik végül, és zöld szeme a vágytól könnyes-párásra gyullad, mint aki nem is akarja elhinni, hogy csókolhat, és csókolhatják, mert ő a világ közepe, mindennél fontosabb, és pontosan olyannak fontos, amilyen! Szerettem a karjait. Vékony, erős karjai voltak. Az anyja eltörte őket pár hónapos korában nem egyszer, nem kétszer. Annyiszor, ahányszor lerészegedett. És szerettem a hátát, amibe beleállt egy ágyon hagyott villa, amikor a részeg asszony iparszerűen a pici babán gyakorolta a célbadobást, lehetőleg messziről, és babanézetből mindenképpen pokoli magasból. 2 évig kínozta Ágit, mire valakinek eszébe jutott, hogy mire találták ki a zacikat és a detoxikálókat. Ági soha nem ivott szeszt. Előbb nyelt volna le 2 stampedli friss gecit, mint ugyanennyi konyakot, ha már fővesztés mellett döntenie kellett volna a kettő között. Szerettem őt. Végtelenül szerettem. Őt szerettem. A lényét. Egy idő után nekem nem tűnt fel, hogy nő. Akkor is szerettem volna, ha férfi. Nem a neme volt fontos. A gondolatai, a lelke, az érintése. Persze, ha nem nőnek születik, talán nem így gondolkodik, nem így érez, nem így érint! A picsába! Nehéz ezt megmagyarázni. Megélni pedig olyan kevesen élik meg őszintén ezt az érzést, mint mondjuk egy sztárpszichológus a betege TELJES gyógyulását. A szerelem gyógyíthatatlan betegség, ami áttételeket okoz. Az áttételek itt mindig másik embert jelentenek, akire átviszi az ember a szerelmét. Én nem tudok ilyet! Képtelen vagyok mást szeretni, csak azt, akitől „elkaptam” ezt a „betegséget”. Ez nem hűség! A hűség választás elé állít. Megcsalom vagy nem csalom meg azt, akit szeretek. Én nem választhatok! Én függök, baszd meg, míg élek, attól, akit megszerettem! Belém nő, mint húsomba a rák, és cipelem, míg lélegezni tudok. Nem hiszem, hogy a gyerekkorom tett ilyenné. Valaki vagy ilyen vagy nem. A 80-as években voltunk zacisok, ott hol, kitől tanultuk volna meg ezt a mély ragaszkodást? Senkitől! Csakis önmagunktól tanulhattuk. Én mindenképpen. Életem legszebb 6 évét és 3 hónapját éltem meg Ágival. Annyira boldogok voltunk, hogy ez úgy nem maradhatott. Valahol éreztem a veszélyt. Csak azt nem tudtam, merről jön, és mire figyeljek oda jobban. Őrült féltékeny voltam! És Ági is az volt. Ha meglátott, mindig elsápadt, reszketett és azt kérdezte „Még mindig csak én vagyok neked?”, és amikor bólintottam, hogy „csak” ő, visszatért az élet belé, és mint egy gyerek, úgy csimpaszkodott belém, és én sem tettem mást. Nem tudom, mi a faszért kérdezel hülyeséget!? Köztünk nem voltak elosztva a szerepek, hogy ő a fiú, én meg a lány, vagy fordítva. Voltunk, akik voltunk! Mindenben egyenrangúak: nők is, férfiak is, gyerekek is egyszerre. Van egy határ, ami után már nem számít semmi. Érted? Nem érted! Na jó. Nem jut most jobb az eszembe, de van egy színész, egy színes bőrű színész, aki olyan tehetséges, hogy bár tudom, hogy néger, de amikor nézem a filmet, egyszerűen a játéka annyira lenyűgöz, hogy megfeledkezem arról, hogy néger. Mert nem fontos a bőr színe! Az a fontos, ahogy játszik. És olyan jól játszik, hogy még azt is elhinném neki, hogy fehér bőrű, ha ezt állítaná. Az utolsó nap épp moziban voltunk. Ági szeretett moziba járni, én nem, de az ő öröme fontosabb volt, tudod, takonyevésszerű mozzanat ez is... bár arról leszokott még a zaciban 11 évesen, de sokat röhögtünk, ha eszünkbe jutott. Ha nem örömmel tettem valamit, akkor megjegyeztem halkan, hogy „oké, de ez takonyevés...”. Ilyenkor vagy lemondott a dologról, vagy nem, de többnyire le. A mozi után nagyon jó kedvünk volt, tudod, mint amikor szíve szerint elrepülne az ember, és bár mindent tökéletes harmóniában lát, mégis valahogy túl irracionális a valóság. Fura állapot. Elmebajszerű, pláne, hogy tudtam, szeretni fogjuk egymást perceken belül. Csupa tűz és várakozás voltam. Ági csacsogott, nevetett, édes butaságokat mondott.



Én hülye állat! Rögön le kellett volna ájulnunk az ágyra, de én azt mondtam, menjünk tusolni. Nem is tudom, mit vártam, vagy mit akartam ezzel, csak úgy... kibukott belőlem, akaratlanul... ahogy a világméretű történelmi változások szoktak kibukni, hirtelen, látszólag minden előzmény nélkül. Hát ez kurva szar példa. Na, mindegy! A tusoló 20 méterre volt a szobánktól, a harmadik fordulóban, a három, mindig kulcsra zárt WC mellett. Egész komoly beszarás volt mondjuk éjjel eljutni oda, mindig együtt mentünk, de most, vagyis akkor Ági nem akarta, hogy elkísérjem. Mondtam, hogy hallottam már fingani, mit van úgy oda, de azt mondta, hogy én csak tusoljak, ő majd jön utánam, és kifutott a folyosóra. Vártam 3 percet, és a törölközővel, samponnal, meg mit tudom én mivel, elindultam utána. Úgy tűnt, sokkal sötétebb van a folyosón, mint szokott, és a csövek is hangosabban szurtyogtak, hát kurvára betojtam, és futni kezdtem. Benyitottam volna a WC-be, de mind zárva volt. Bementem a tusolóba, de üres volt. Klári néni óriás méretű munkabugyogónak nevezett rémsége száradt az egyik tusoló tetejére dobva, amin mintha vért láttam volna, de nem foglalkoztam vele, elvégre joga van menstruálni egy 60 éves nőnek is, hallottam már ilyet. Hirtelen üvölteni kezdtem Ági nevét, és rohantam vissza a szobába, de ott sem találtam. Azt hittem, szétrobbanok a dühtől! Ez a düh vett rá arra, hogy benyissak a boncterembe félelem nélkül. Benyitottam, és lelassult bennem a világ folyása. Külön láttam minden tárgyat. A fény úgy himbálózott, mintha kiszabadult volna a lámpából, és fénymadárrá változott volna, a boncasztalon egy véres arcú nő sikoltozott, de nem volt hangja. Egyszerűen képtelen voltam felfogni, hogy amit látok, az valóságos. Ágit egy megtermett öreg faszi baszta. Nem tudom, hogy kerültem oda mögé, nem tudom, hogy honnan vettem el azt az 50 centis, horogszerű fém valamit, amivel péppé vertem az agyát, és addig ütöttem, míg szét nem repedt a koponyája és szét nem folyt az agyveleje a manusnak. Aztán felkaptam az ölembe Ágit a boncasztalról és rohantam vele végig a folyosón, át a másik épületbe az ügyeletes orvos szobájáig, aki hátratántorodott, amikor meglátott. Csupa vér és agyvelő voltam az öregtől, Ági meg már nem élt a karomban. A combtöveiből ömlött a vér, az állat elvágta a főereit. De akkor még élt, amikor ráugrott az a fasz, és megerőszakolta. Eldadogtam a dokinak, hogy mi történt. Adott egy injekciót, amitől elvágódtam. Mire magamhoz tértem, elmúlt 3 hónap, és az elmeosztályon találtam magam lekötözve. Azt mondják 3 hónapig őrjöngtem, de én nem emlékszem semmire. Ködös álmaim voltak éjszakánként. Ági integetett, hívogatott egy hófehér árok túlpartjáról mosolyogva, de mozdulni nem tudtam, hiába akartam átugrani azon a fehér árkon, hogy együtt legyünk újra. Klári néniék látogattak felváltva, néha egy zsaru is benézett hozzám, de aztán lassan és végleg elmaradt. Egyszer hallottam félálomban, hogy Iluska néni azt mondja valakinek, hogy „Jobb is, ha bolond marad, hát mégiscsak megölte a vén bűnöst, azt a szarevő Kriska Lacit…” Aha! Szóval így hívták a faszit, gondoltam, és a két érzés között, a gyűlölet és az undor között hányódva középarányos hányingerem támadt, majd pár perc múlva úgy hánytam, mintha egy mocskos kéz turkálna a torkomban. Valahogy ez a hányás hozott úgy-ahogy rendbe, nem a sokkolás, nem a gyógyszerek, de tény, hogy félhülyének éreztem magam, mintha kiszippantották volna a fél agyamat és minden könnyemet. Nem tudtam sírni, ráadásul a jobb lábam lebénult, csak mankóval tudtam járni. Egy év után munkaképtelenné nyilvánítottak, és átvittek egy másik helyre, ahol egészséges öregek és elmebajos ápoltak éltek. Én se öreg, se elmebeteg nem voltam, viszont nem tudtam hová menni. Nem volt egy talpalatnyi hely, amit úgy nevezhettem volna, hogy „otthon”. Egy húgyszagú, tízágyas kórterembe kerültem, elmebetegek közé, és még örülhettem, hogy nem az utcára. De ami késett, nem múlott. 2 év múlva felszámolták az Intézményt, és én 23 évesen az utcán találtam magam, amit a közgondolkodás természetesnek talált. Hát, nem vagyunk egyformák, mert nekem ez egyáltalán nem tűnt természetesnek, és úgy láttam, hogy a többi hajléktalannak sem, akikkel a Déli pályaudvaron húztam meg magam. Reggelre eltűnt a botom. Na, ez jó jel, gondoltam. Ha nincs bot, akkor járnom kell. És jártam. Először négykézláb, amit olyan mulatságosnak találtak a járókelők, hogy pénzt dobtak elém, de amit szinte rögtön el is szedtek tőlem pár ökölcsapás és seggberúgás után a sorstársaim. Megértettem őket. Élni kell, és aki kapja marja, ami marható. A szervezetem víz- és táptartalma lenullázódott a negyedik napra, viszont már megálltam a lábamon, ha magamhoz öleltem egy reklámtartó vasoszlopot. Ági megtapsolt volna az ügyességemért, mások kiröhögtek és pénzt nyújtottak, de amikor el akartam venni, visszahúzták a kezüket, és rám üvöltöttek, „Takarodj dolgozni te cigány kurva!” Hoppá! Voltam én már mindenféle faszszopó, de még sosem cigányoztak le. Ezen elgondolkodtam. Ki vagyok én? Valóban cigány vagyok, vagy mi a kurva isten fasza vagyok?! És elhatároztam, hogy utánajárok magamnak… Nem volt könnyű. Sok faszon kellett bűvészmutatványokat csinálnom, hogy megtudjam, ki volt anyám, miért volt börtönben, hogy halt meg, és, hát igen… azt is megtudtam, hogy Kriska László mentett meg az életnek, akit én küldtem a halálba. Furcsa az élet. Mintha valóban előre meg lenne írva a sorsunk. Sosem hittem a véletlenekben! Mindennek úgy kell történnie, ahogy történik. Nekem pofázhatnak, úgysem hiszek el mást! Elmúltam 40 éves. Én már jól tájékozódom látszat és valóság között. Alaposan megfizettem a jól tájékozottságomért. Klári néni húzott ki a szarból, odafogadott magához és még a lakását is rám íratta. 16 hónapig laktam nála, aztán szegény, a halál minőségfogalmát tanítgatta nekem az alatt a 2 hónap alatt, míg el nem vitte a tüdőrák. A halál jó tanító! Érzelmi-intellektuális impulzust ad a gyászolónak, bár ha túl belemélyül az ember a siratásba, könnyen a lakásmaffia kezében találhatja magát, mint én, akit, mert nem hagytam magam átvágni, elkaptak… de ezt már elmeséltem, tudod, a Kiserdei szexcsata, amiből a végén én kerültem ki győztesen, épp csak a méhemet kellett kivenni, meg pár méter felrepedt belet, de hát Istenem, semmis sem adnak ingyen. És aki meztelen seggel megy neki az életnek, annak az élete nem egyhamar válik barokk minőségűvé. Persze hogy egyedül élek! Se kutyám, se macskám, se szeretőm. Ágit gyászolom, de nem sírok. Magamban jókat pofázok vele, még világnézeti vitáink is vannak, meg szexuális gondjaink. Úgy ám! Mert fantáziálás menti meg a nyomorult némbereket a rossz tettektől, háttérbe szorítja az önpusztító gondolatokat. A szerelmes fantáziálás szubjektív líra, tudatformáló sűrített közlésmód, felér egy dugással, szopással, ami szerintem nem művészet, csak a nyalás. Az művészet! Absztrakt művészet. De én nem akarok „művészkedni”! Na, nyalunk egyet? Kurvanagy a hőség, ez jót tesz az üzletnek.



10 éve nyitottam az „Ági” fagyizót, és beletrafáltam, jól megy. Látod a „lányaimat”? Idén már négyet alkalmazok, jövőre hatot. Kemény csajok ám! Bátrak, hogy jelentkeztek a hirdetésemre „Vörös, szeplős, leszbikusságukat nyíltan vállaló felszolgálónők és cukrászok jelentkezését várom... stb.” Nem győztem válogatni közülük, még olyan is volt, aki kikezdett velem, de hát az nem megy, én nem partnert kerestem. Mit választottál, citromot meg csokit? Az jó. Na, várj, majd én kiszolgállak. Dehogy takonyevés! Azt megmondanám, baszd meg, abban biztos lehetsz...

ICA-Műhely: Boróka

2008.12.04. 07:45 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely folyóirat bódis kriszta

"Cirma a vállamhoz simul, Garfilda a hónom alá fészkeli magát. Nedves orrukat az alvópólómhoz nyomják, és hálásan dorombolnak. A dorombolás egyre halkul, nevetést hallok, Boróka nevet hangosan, bringázunk a parkban. Boróka olyan sebesen nyomja a pedált, hogy már el is hagy engem. Picit megbillenti a fejét, mikor hátrafordul, a mozdulattól kicsúszik kis piros sapkája alól egy elszabadult barna hajtincs, és mókásan meglibben kipirult arca előtt."- A Boróka című írás különdíjat nyert az Évszakok pályázatán - a novellát ICA Műhelyében Bódis Kriszta kísérő soraival közöljük.


Vedresné Nagy Ibolya: Boróka



Tizenhárom éves elmúltam, már igazán ellehetek itthon magamban éjszakára − mondja anya, mikor rám csukja az ajtót minden második szombaton, vagy néha még gyakrabban is.
Most is itt hagyott megint, nézzem a TV-t vagy olvasgassak, vagy ott a számítógép, cseteljek a barátnőimmel. Vagy hallgassak zenét. A nagyim mesélte, hogy őt is majdnem minden szombat este magára hagyták a szülei, mikor átmentek táncolni a szomszédos házban levő vendéglőbe. Nyáron kinn szólt a zene az udvaron, − nagyi úgy mondta, a kerthelységben − át is hallatszott hozzá. Nagyi még nagyon kicsi volt, talán 8 éves lehetett. Mégsem kellett lefeküdnie a rádiómese után, hanem meghallgathatta a szombatesti Táncoljunk! című műsort, ami éjfélig tartott. Odakuporodott a rádió mellé, maga elé tette a rádióműsort, amiben már jó előre aláhúzgálta kedvenc dalait. Mutatóujjával követte a címeket, minden dalt jól ismert már, de azért külön örült, ha valamelyik kedvence következett. Próbált nem gondolni arra, hogy egyedül van a lakásban. Jó hangosra csavarta a rádiót, hogy ne hallja, ha megreccsen egy bútor. De a szívét még így is gyakran hallotta hangosan dobogni. Nyári éjszakákon azért ki-kiszaladt az udvarra, hallgatta a vendéglőből áthallatszó zenét. Csak egy alacsony vályogfal választotta el udvarukat a vendéglő udvarától. Néha, mikor már kezdett félni magában, kivitte a konyhából a kis sámlit, kivonszolta a hokedlit − ez valami konyhai székféle volt − a sámliról felmászott a hokedlire, és átleselkedett a kerthelységbe. Mikor végre felismerte szüleit a félhomályban táncoló párok között, megnyugodva visszament a rádió mellé. Éjfélkor, mikor vége lett a tánczenének, és szerbül kezdtek híreket mondani, kikapcsolta a rádiót. Gyorsan ágyba bújt, de még el sem szunnyadt, mikor megnyugodva hallotta, hogy szülei már haza is értek.
Hát én nem leskelődhetek anya után, de nem is vagyok már nyolcéves. Nem félek akkor sem, ha megreccsen egy bútor, de volt már úgy, hogy valaki későn este megzörgette a földszinti ablakot. Akkor egy darabig nekem is hangosan dobogott a szívem, de szerencsére ez nem ismétlődött meg többé.
Most csend van a szobámban, anyáék csak nemrég mentek el. Nem döntöttem még el, mit is csináljak ma. Hajnal felé szoktam csak elaludni, mikor már tudom, anya nemsokára benyit hozzám. Mert elsőre mindig az én szobámba kukkant be azért.
Néha Móci bácsi már délután eljön anyáért, vacsorára is itt marad, és csak azután mennek el együtt. Móci bácsinak csak én, magamban nevezem Tamást, mert gyakran hajtogatja azt a szót, hogy „módszeresen”. Mert ő nem is nagyon bácsi még, alig múlt harminc. Fiatalabb sokkal, mint anya. Anya már 39 is elmúlt, de ő még így is nagyon csinos. Főleg, ha kifesti rózsaszínre a szemhéját, szájára szájfényt tesz és miniszoknyát vesz fel. Én is szeretnék olyan csinos lenni, mint anya, de én sajnos egyáltalán nem hasonlítok rá. Elég kövér vagyok és sok pattanásom is van. Nem vehetek fel miniszoknyát és haspólót sem. Ilyenkor este is, mikor egyedül vagyok, előkeresem a süteményes dobozt, és a hűtőt is gyakran nyitogatom. A lecsukható rekeszben mindig tart anya finom csokikat. Ha eszegetek, az idő is gyorsabban telik.
Nyáron jó volt, akkor elutazhattam két hónapra a nagyihoz, nála olyan jó, együtt sütünk, főzünk, járunk strandra, és az utcájában, ahol lakik, több barátnőm is van. De ő sajnos sok kilométerre lakik innen, és messze még a tavaszi szünet is.
Van nekem két macskám, a Garfilda a kisebb, nemrég kaptam. Vörös, puha bundája van, még nincs egyéves sem. Cirma, az öreg kandúrcicám régebben sem maradhatott estére benn a lakásban, de mióta Garfilda egyszer lepisilte anya kedvenc szőnyegét, éjszakára mindig ki kell mindkettőjüket tennem a garázsba.
Én is gyakran hallgatom a cédéket jó hangosan, mint a nagyi kislánykorában, meg nézem a TV-t jó későig. Még jó, hogy sok csatorna van, és éjszaka is van műsor. Mert nagyi szülei hazaértek, mire vége lett a tánczenének, de anya néha csak világosra ér haza, és ilyenkor télen nagyon sokára lesz világos.
Cseteljek a barátnőimmel − mondja anya gyakran. Szoktam is néhány osztálytársammal, meg telefonon is hívom őket. De azt éjszaka nem lehet. Ősszel, ha anya elment Móci bácsival szórakozni, átmehettem Borókáékhoz a szomszédba. Ott is alhattam az ő szobájában. Megengedték a szülei. Ők nincsenek elválva, mint az enyémek. És neki sincs testvére. Boróka a barátnőm. Őt nagyon szeretik a szülei. Én viszont már nagyon régen nem láttam apát. Miután elváltak, ő elment dolgozni külföldre, és csak kétszer látogatott meg minket azóta. Mi meg nem megyünk ki hozzá soha. Messze él, Amerikában, és drága a repülőjegy. Meg apa még egyszer sem hívott.
Borókával napközben is sokat együtt voltunk. Bicikliztünk itt a parkban, moziba jártunk, vagy csak náluk pusmogtunk összebújva a szobájában. − Miről pusmogtok már megint olyan titokzatosan? − kérdezte gyakran Boróka anyukája. De ősszel egyszer Bóroka nagyon megfázott, és akkor nagyon lázas is lett. Nagyon legyengült, és lefogyott, és nem akartak használni a gyógyszerek. És akkor mindenféle vizsgálatokat csináltak neki, és egy este sírva jött át az anyukája. Azért sírt, mert az orvosok azt mondták neki, hogy a Boróka leukémiás. Akkor még nem tudtam milyen betegség az, de megnéztem egy könyvben, amit anya könyvespolcán találtam. Én is sírtam akkor nagyon. Most egy kékcsempés kórteremben fejszik, éjjel is ég egy kis fénycső az ágya mellett. Kihullott a barna haja, amit mindig olyan mókásra zselézett fel. Kemoterápiázzák. De meg fogják őt gyógyítani, azt mondja a nagyi. Voltam már benn nála többször látogatni, vittem neki egy szerencse-elefántot. Ma este is felhívtam, rögtön miután anya elment. Azt mondta, jobban van, bírt enni vacsorát.
Ma nem maradok fenn sokáig. Behoztam a garázsból Cirmát és Garfildát. Tudom, anya mérges lesz, de én megengedem nekik, hogy hozzám bújjanak az ágyamban. Cirma a vállamhoz simul, Garfilda a hónom alá fészkeli magát. Nedves orrukat az alvópólómhoz nyomják, és hálásan dorombolnak. A dorombolás egyre halkul, nevetést hallok, Boróka nevet hangosan, bringázunk a parkban. Boróka olyan sebesen nyomja a pedált, hogy már el is hagy engem. Picit megbillenti a fejét, mikor hátrafordul, a mozdulattól kicsúszik kis piros sapkája alól egy elszabadult barna hajtincs, és mókásan meglibben kipirult arca előtt.



------------

Bódis Kriszta a Borókáról

Az írásnak mindig tétje van. Megragadni, megfogalmazni élményt és tapasztalatot, érzést, gondolatot úgy, hogy átjöjjön, működjön, hasson. Sokszor a legcsiszoltabb irodalmi szöveg veszti el erejét, ha nem kockáztat, ha nem akar többet korrekt irodalmi mű megalkotásánál.
Számomra azért fontosak a pályázatok, mert meggyőződésem, hogy író bárhol születhet.
Én abban hiszek, hogy az irodalomba olyan sokszínű tapasztalatokat kell visszaengedni, amilyen különfélék mi emberek vagyunk.
Vedresné Nagy Ibolya írásából ilyen hang szól, egy gyermeklány hangja, aki egyes szám első személyű elbeszélőként őszinte és ártatlan. A világot zsigereivel, lecsupaszított idegvégződéseivel éli meg, tapasztalatait nem torzítja, de nem is könnyíti képmutatás vagy önhazugság.
Az író e még kontrollálatlan és romlatlan elbeszélői hangba rejti és a kislány szemszögéből világítja be - egyetlen (ámbár ismétlődő) magányos éjszaka óráiba tömörítve – élet és halál, szeretet, barátság, szerelem, szülő-gyerek kapcsolat traumáit, mélységeit, összefüggéseit. Sűrít, felvillant, dramatizál, olyan észrevétlen írói eleganciával, hogy azzal képes a legösszetettebb módon hatni.

Anaïs Nin: Vénusz deltája (könyvajánló)

2008.12.04. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló műhely folyóirat könyvajánló világirodalom

"Ha a kiadói szándék és az olvasók reakciója találkozik, akkor a 208 karácsonyán meginduló E[X]TRÉM kortárs világirodalmi regényszéria kötetei sokáig fix tájékozódási pontot jelentenek az irodalmi ínyencségek és különlegességek kedvelőinek" - áll a Palatinus E[X]TRÉM könyvek első néhány darabjának hátlapján, a sorozatcímül választott szó magyarázata után. E sorozatban jelenik meg Anais Nin Vénusz deltája című erotikus novellaciklusa is.


Anaïs Nin a szexuális forradalom első hősnője a harmincas évek Párizsában - és a ahuszadik század irodalmában. Naplóit csak a hatvanas években merték közreadni (ezek nyomán készült Philip Kaufman kultikus filmje, a Henry és June), az 1940-ben, rendelésre írt erotikus történetfüzére, a Vénusz deltája is "belső használatra" készült. Az amerikai írónő jelmondata mai fülekhez szól: "Életed merészséged arányában zsugorodik össze vagy tárul szét." - írja a kiadó a fülszövegben. A kötetet Turczi István fordította. Az előszóból, Anais Nin 1940-ben írott naplójából közlünk rövid részletet, melyben fény derül arra, hogyan keletkeztek e novellák.


Anaïs Nin: Vénusz deltája
Előszó: (Anaïs Nin Naplójának harmadik kötetéből)



1940. április

Egy könyvügynök havi száz dollárt ajánlott fel Henry Millernek, hogy írjon erotikus történeteket. Dantei büntetésnek tűnt Henryt arra ítélni, hogy erotikus történeteket agyaljon ki oldalanként egy dollárért. Fellázadt, mert abban a pillanatban éppen nem volt rabelais-i hangulatban, mert rendelésre írni olyan, mint a kiherélés, mert ha úgy kell írni, hogy valaki leselkedik a kulcslyukon, elvész a különös kalandok szabadsága és gyönyörűsége.

1940. december

Henry mesélt az ügynökről. Néha együtt ebédeltek. Az ügynök kéziratot vásárolt Henrytől, majd azt javasolta, írjon valamit egy idős és gazdag ügyfele számára, akiről csak annyit tudott mondani, hogy az erotikus irodalom iránt érdeklődik.
Henry boldogan, viccelődve látott hozzá. Vad történeteket talált ki, melyeken jókat nevettünk. Kísérletképpen vágott bele, és elsőre könnyűnek tűnt a dolog. De egy idő múlva beleunt. Egyetlen olyan témához sem akart hozzányúlni, amelyet a saját munkájához tartogatott, így kénytelen volt erőszakot tenni a fantáziáján, a hangulatán.
Soha, egyetlen szóval sem kapott visszajelzést az ismeretlen vevőtől. Talán természetes, hogy az illető nem akarta felfedni kilétét. De Henry ugratni kezdte az ügynököt. Létezik ez a vevő egyáltalán? Vagy az ügynök a maga számára rendeli az írásokat, hogy így vidítsa fel bús életét?
Ők ketten egy és ugyanaz a személy volnának? Henry és én sokat beszélgettünk erről, tűnődve és jókat mulatva.
Ekkor az ügynök bejelentette, hogy ügyfele New Yorkba érkezik, és Henrynek találkoznia kellene vele. De a találkozó valahogy mégsem jött létre. Az ügynök egyébként mindig részletesen beszámolt róla, hogyan küldi légipostán a kéziratot, mennyit fizet érte, mintha ezekkel az apró részletekkel akarná hitelesíteni azt az állítását, hogy az ügyfél igenis létezik.
Egy nap az ügyfél dedikált példányt kért a Fekete forrás-ból.
– Úgy emlékszem – fordult Henry az ügynökhöz –, azt mondta, az öregúrnak megvan az összes könyvem dedikált példánya.
– Ezt a kötetet elvesztette.
– És kinek dedikáljam? – kérdezte Henry ártatlanul.
– Írja azt, hogy „kedves barátomnak”, és alá a nevét.
Néhány héttel később Henrynek szüksége volt a Fekete forrás-ra, de egyetlen példányt sem sikerült találnia. Gondolta, kölcsönkéri az ügynökéét. Bement hát az ügynök irodájába, s mivel a titkárnő arra kérte, hogy várjon, Henry böngészni kezdett a könyvek közt. Meglátta a Fekete forrás-t, kihúzta. Az a példány volt, amelyet „kedves barátjának” dedikált.
Hamarosan belépett az ügynök, s Henry nevetve elmesélte neki, mit talált. Az ügynök ugyancsak jókedvűen magyarázkodni kezdett.
– Igen, igen, az öregúr türelmetlen volt, nem tudta kivárni a maga dedikált példányát, úgyhogy elküldtem neki a sajátomat. Gondoltam, majd kicserélem, ha az öreg legközelebb New Yorkba jön.
– Sohasem voltam még ilyen zavarban – mesélte Henry, amikor találkoztunk.
Henry az öregúr véleményéről is faggatta az ügynököt, aki így felelt:
– Minden nagyon tetszik neki, mindent nagyszerűnek tart. De jobban szereti, ha egyszerűen elbeszéli az eseményeket, és nem elemezgeti őket, nem filozofálgat.
Henrynek azért kellett a pénz, hogy elutazhasson. Azt javasolta, hogy amíg távol van, írjak én helyette. Úgy éreztem, nem akarok semmi eredetit közölni, ezért elhatároztam, hogy kitalált és másoktól hallott történetek keverékével állok elő, azt a látszatot keltve, mintha az egész egy nő naplója volna. Az ügynökkel sohasem találkoztam. Arról volt szó, hogy elolvassa az írásaimat, és tudomásomra hozza, tetszettek-e neki. Ma megcsördült a telefonom.
– Nagyon jó, de hagyja ki belőle a költészetet, és az ágyjeleneteken kívül minden leírást – mondta egy hang.
Így aztán elkezdtem ironizálni, kitaláltam mindenféle szokatlan, túlzó dolgot, s azt hittem, rájön, hogy gúnyt űzök a nemiségből. De nem tiltakozott. Naphosszat tanulmányoztam a könyvtárban a Káma-szútrá-t és hallgattam barátaim különös kalandjait.
– Kevesebb költészetet – mondta a telefonban a hang –, szorítkozzon a tárgyra.
De érzett-e már valaki gyönyört klinikai esetleírások olvastán? Nem tudja ez az öregúr, hogy a nyers testiségnek a szavak adnak színt, zenét?
Nyomban reggeli után mindig leültem, hogy megírjam az aznapi erotika-adagomat. Egy reggel ezt gépeltem:
„Volt egyszer egy magyar kalandor…” Sok jó tulajdonságot adtam neki: szépséget, finom eleganciát, férfivonzerőt, színészi adottságot, nyelvtehetséget, fondorlatos észt, szerencsét a bajban, a kötöttségek és a felelősség elhárításának ragyogó képességét.
Újabb telefonhívás.
– Az öregúr elégedett. Csak az ággyal foglalkozzon. Hagyja a csudába a költészetet.
Ez indította el az „erotikus naplóírás” járványát. Baráti körünk lázasan írta szerelmi élményeit, kitalált, kihallgatott, orvosi könyvekben és a Krafft-Ebbingben olvasott történeteket.
Mulatságos beszélgetéseket folytattunk. Valaki elmondott egy történetet, és a többieknek ki kellett találniuk, igaz-e vagy sem. Vagy hihető-e. Na, ez hihető?
Robert Duncan azt ajánlotta, hogy amit kitaláltunk, azt vessük mindjárt alá a gyakorlat próbájának, hogy megerősíthessük...

Világírónők: Ana Rossetti (1950)

2008.12.03. 07:45 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: vers folyóirat világirodalom

Almodóvar filmjei mellett költészetével ő képviseli leginkább azt az örömujjongást, azt a túláradó életigenlést, ami a madridi movida néven ismertté vált társadalmi-kulturális jelenség volt. Rossetti csavaros észjárású felforgató, aki a hagyományt ötvözi a játékos erotikával, a nőiség élményével. Tapintással vizsgálja az angyalok nemét, és nem üres retorikával, ahogy Bizáncban szokás, s célja nem a konklúzió, hanem a vágy ébren tartása: „s megállni/ a kétértelmű határon,/ ahol a rejtély csodája lesben áll” (De los pubis angélicos – ’Angyali szeméremdombokról’) – Világírónők sorozatunkban Pávai Patak Márta Ana Rossettit mutatja be.



Pávai Patak Márta: Aki angyalokat tapogat
Világírónők 3. - Ana Rossetti


Vannak álmok, melyek nem halnak meg. Mert
álmok akarnak maradni.
Idegen tőlük a gömb ívelése
és a csillagok ténykedése
állandó saját pályát írnak le
és bábjukba páncélozódva védekeznek
az időrend ellen.



Nem sokkal Franco halála után, a nyolcvanas évek legelején robban be Ana Rossetti az irodalmi életbe élettel teli, felszabadult erotikát sugárzó költészetével (Los devaneos de Erato, ’Erato csapongásai’, 1980, Dióscuros, ’Dioszkurosz’, 1982), s lerombolja a Petrarca nyomdokán haladó, passzív, könnyfakasztó szerelmi lírát alkotó költőelődök kötelező nőimázsát. Rossetti a meg nem alkuvás jelképe, távol áll tőle minden divatkövetés, olcsó trükk és mesterkélt fogás, pedig nyelve barokkosan burjánzó, ám keresetlen és közvetlenül szókimondó, amilyen a költő maga: öntörvényű és határozott, mint aki tudja, mit akar. Almodóvar filmjei mellett költészetével ő képviseli leginkább azt az örömujjongást, azt a túláradó életigenlést, ami a madridi movida néven ismertté vált társadalmi-kulturális jelenség volt. Rossetti csavaros észjárású felforgató, aki a hagyományt ötvözi a játékos erotikával, a nőiség élményével. Tapintással vizsgálja az angyalok nemét, és nem üres retorikával, ahogy Bizáncban szokás, s célja nem a konklúzió, hanem a vágy ébren tartása: „s megállni/ a kétértelmű határon,/ ahol a rejtély csodája lesben áll” (De los pubis angélicos – ’Angyali szeméremdombokról’) Almodóvar filmszereplőit és Rossettit is megihleti a korszak híres transszexuális spanyol színésznője, Bibi Andersen, akinek ezt a versét ajánlja. Graffiti-versei közül legismertebb az alsónadrág-reklámszövegnek szánt „Calvin Klein, underdrawers”:



„Volnék bár derekad, volnék ágyékod sötét mélye, / kerek oszlopfője combodnak. / Volnék bár, Calvin Klein.” A vers először a rengeteg vitára okot szolgáltató Las Diosas blancas (’Fehér istennők’, 1985) című kötetben jelent meg. Maga a kötet az Antología de la joven poesía española escrita por mujeres (’A fiatal spanyol költészet női antológiája’) alcímet viseli, s a szerkesztő, Ramón Buenaventura előszavában megjegyzi, hogy a költőnők száma és munkájuk minősége ugyan forradalmi szintet ért el, ám a kánon továbbra sem óhajt tudomást venni róluk.
Költészetével Ana Rossetti képviseli legjobban a posztmodernséget, ugyanakkor ő vet véget a madridi movidára oly jellemző fegyelmezetlenségnek és tömeges sokféleségnek. Indicios vehementes (’Alapos gyanúk’) címmel 1985-ben új versekkel kiegészülve egy kötetben jelenik meg két első könyve, majd a Devocionario (’Imádságos könyv’, 1986), melynek utolsó verse, a Muerte de los primogénitos (’Elsőszülöttek halála’) két, AIDS-ben meghalt barátja emlékének szól. A rettenetes betegség következményei láttán kétségbe vonható minden, a Movidát kísérő féktelen alkotókedv és életigenlés, ha úgy tetszik, az AIDS lesz a madridi movida halálos ítélete. Másfajta modernség kap helyet, melyet a női nemi szervet jelképező háromszögbe rajzolt szem jelképez. Yesterday (1988), „Isteni elcsábítani / egy fiút, szűzi hasából előcsalni / azt a harmatos gyengédséget / mely úgy hasonlít a haldokló / utolsó rándulásához, hogy képtelenség / nem megölni lassan, miközben kilövell.”
Punto Umbrío (’Homályos pont’, 1996) című kötetéről szólva a költő elkeseredetten mondta egyszer, hogy a kritikusok nem is olvassák műveit, csupán egymást idézve folyton ugyanazt szajkózzák, és zokon veszik, ha nem felel meg a várakozásaiknak. Ezért aztán La ordenación. Retrospectiva 1980-2004 (’A rendszerezés. Visszatekintés, 1980-2004’) címmel összegyűjti addig megjelent verseit, s azt mondja, a szövegelrendezés játékával most kövesse nyomon a figyelmes olvasó költészetének alakulását, a képszerű kezdetektől egész a tudatos szintézisig, a letisztult versekig.
Fontosabb kötetei még:
Apuntes de ciudades (’Feljegyzések városokból’, 1990), Virgo potens (1994), La nota del blues (’A blues hangjegye’, 1996) Completan su obra poética.
Plumas de España (’Spanyol módik’, 1988) címmel jelent meg regénye, Alevosías (’Álnokságok’, 1991) címmel erotikus elbeszéléseket tartalmazó kötete, melyet la Sonrisa vertical-díjjal jutalmaztak.
Írt még ifjúsági regényt Un baúl lleno de momias (’Egy koffer múmia’, 1997), Un baúl lleno de dinosaurios (’Egy koffer dinoszaurusz’,1997), Un baúl lleno de lluvia (’Egy koffer eső’, 1997), Un baúl lleno de piratas (’Egy koffer kalóz’,1997), El club de las chicas Robinson (’A Robinson lányok klubja’, 1999), Las aventuras de Viela Calamares (’Tintahal Viela kalandjai, 1999) Viela, Enriqueto y su secreto (Viela, Enriqueto és a titkuk’, 2000), Álex, Luisito y el osito y un montón de huevos fritos (Álex, Luisito és a mackó, meg egy halom sült tojás’, 2001).
El secreto enamorado (’Szerelmes titok’,1993) címmel írt opera librettót Oscar Wilde-ról, melyre Manuel Balboa komponált zenét, és 1993-ban mutatták be a madridi Sala Olimpiában.
El botón de oro (’Az aranygomb’, 2003) címmel pedig bűnügyi regénye jelent meg, amely vádirat is lehet az igazságtalan társadalom ellen. „Mennyi jelentéktelen apróság adódott össze és vezetett végül odáig, hogy egy ember kiontsa egy másik ember életét! Megérteni egy bűncselekmény miértjeit többet jelent, mint kinyomozni, hogy ki követte el.”
Recuento. Cuentos Completos (’Újramesélve. Összes elbeszélései’) címmel jelenik meg 2001-ben az összegyűjtött elbeszéléseket tartalmazó kötet, melynek egyik darabja, a Bitácora Inmóvil (’Mozdulatlan tájolóház’) párhuzamos történet, hőse Amerika felfedezésének ötszázadik évfordulóján mereng arról, hogy 1992-ben most senki sem emlékezik meg a zsidók kiűzéséről, sem Granada visszafoglalásáról, hogy Boabdil visszaadja a város kulcsát, pedig az is ugyanabban az évben, 1492-ben történt, amikor Kolumbusz elindult: „A történet hőse fölfedezett egy új világot, de nem jutott el Indiába. Őszinte barátsággal fogadták egy paradicsomban, de nem ismerhette meg a Nagy Kánt. Talált ott őserdőt, ritka növényt, szokatlan állatfajt, Cipango palotái, Kitaj fűszerei azonban örökre ismeretlenek maradtak előtte. A történelem kulcsát kezében tartotta, de az áhított kincseket soha. Új korszakot nyitott, ám kívül élt korán.
Felfedezése kudarc volt, hiszen úgy érezte, becsapta életének nagy álma, holott az igazi álmok megvalósíthatatlanok, és soha be nem teljesülnek.”

Magyarul olvasható:

Miért nem igeként szeret a testem. In: Édes bánat. Spanyol szerelmes versek. General Press, 2000


Pávai Patak Márta



--------------

Ana Rossetti versek spanyol nyelven

Ana Rossetti saját verseit olvassa 2007-ben a Költészet Világfesztiválján (30 perc, spanyol nyelven)



Hogyan tartsunk gyerekkönyv-bemutatót?
(Jorge Artajo és Ana Rossetti)


A harcias hód és hódolói: Beauvoir-könyvbemutató és filmvetítés

2008.12.03. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló film folyóirat simone de beauvoir

December 4-én hétkor indul az Irodalmi Centrifuga a Centrálban mindarról, amiről a nők nem akarnak beszélni, koradélután, fél háromtól az ELTE-n Gordon Agátának ICA honlapján közölt gettó-sorozatáról beszélgetnek Zsadányi Edit nyílt szemináriumán, de nem hagyhatjuk ki, hogy olvasóink figyelmébe ajánljuk a december 4-én Simone de Beauvoir születésének 100. évfordulója alkalmából rendezett programot a Francia Intézetben, melyen egy Beauvoir személyiségét felidéző kötet bemutatójára és egy filmvetítésre is sor kerül.


A Francia Intézet Simone de Beauvoir (1908. január 9. – 1986. április 14.) születésének 100. évfordulójára emlékezik. Ebből az alkalomból Danielle Sallenave bemutatja Simone de Beauvoir-ról szóló könyvét, a Castor de guerre-t (Gallimard, 2008), valamint Jean-Paul Sartre és Simone de Beauvoir közeli barátja, Madeleine Gobeil-Noël mond bevezetőt a Sartre-Beauvoir közös portré című dokumentumfilm vetítése előtt. A programot szinkrontolmácsolással szervezik a Francia Intézet színháztermében (Budapest I., Fő u. 17.) 2008. december 4-én délután hattól.

Danièle Sallenave: Castor de guerre (Gallimard, 2008) c. könyvében Simone de Beauvoir személyiségét idézi fel. "Castor de guerre": ezek a szavak − melyeket Simone de Beauvoir 1939-ben vetett egy kis fénykép hátoldalára − ígéretként csengenek és igényes életprogramot vázolnak fel a magán- és a közéletben egyaránt.
Simone de Beauvoir portréját "Harcias hódként" (castor de guerre) megfesteni olyan, mint elmesélni milyen volt a XX. század, a "szélsőségek százada". A mélyreható ellentétek világa, ahol a francia értelmiségieknek még volt szerepe, az "öntudat", nagylelkű, olykor elvakultságig elszánt.

Danièle Sallenave egyetemi tanár, a Renaudot díj egykori nyertese és a Femina díj zsűrijének tagja. Regényeiben olyan helyszíneket tár elénk, ahol nők sorsa és korunk nagy kérdéseinek elemzési területei kereszteződnek és ütköznek egymással. Danièle Sallenave Fordító, a Le Monde, a Le Messager européen és a Les Temps modernes című lapok munkatársa.

Madeleine Gobeil bemutatja a Portrait croisé Sartre-Beauvoir című, 1967-ben forgatott dokumentumfilmjét, melyben Simone de Beauvoir & Jean-Paul Sartre először engednek belelátni mindennapjaik világába − bemutatják azokat a helyeket, ahol laktak, munkaszokásaikat, gondolataikat és felelevenítik kapcsolatuk természetét is. Madeleine Gobeil és Claude Lanzmann (utóbb a Shoah c. film rendezője) kérdéseire válaszolva érintik azokat a nagy kérdéseket, amelyeket magukénak tudtak. Sartre nyilatkozik az értelmiségiek szerepéről a világban, Simone de Beauvoir pedig emlékeztet feminista nézeteire, amelyek a «Második nem» című művétől az «Egy jó házból való úrilány emlékei» című kötetéig fellelhetők műveiben.

Madeleine Gobeil az Ottawai Carleton Egyetem (1964-1971) francia irodalom tanára volt, mellette újságírói karrierbe fogott. 15 évesen levelezést kezdett Simone de Beauvoirral, akit 1958-ban Párizsban ismert meg, s ebből az ismeretségből több mint 30 éven át tartó hű barátság szövődött. 1975 és 1997 között az UNESCO-ban (Párizs) fontos hivatalokat látott el.
A film francia nyelven, angol felirattal és szinkrontolmácsolással látható.

Simone de Beauvoir művei magyarul:
Amerikai útinapló. Bp.: Európa, 1960. 440 p.
Egy jó házból való úrilány emlékei. Bp.: Magvető, 1961. 441 p. (Világkönyvtár)
A kor hatalma. Bp.: Magvető, 1965. 590 p. (Világkönyvtár)
A körülmények hatalma. Bp.: Magvető, 1966. 591 p. (Világkönyvtár)
Mandarinok. Bp.: Magvető, 1966. 734 p. (Világkönyvtár)
Képek, káprázatok. Bp.: Európa, 1969. 137 p. (Európa Zsebkönyvek)
A második nem. (szerző által engedélyezett, rövidített kiadás), Bp.: Gondolat, 1969. 577 p.
A megtört asszony. Bp.: Gondolat, 1972. 289 p. (benne: A megtört asszony, A szerénység kora, Könnyű halál)
Az öregség. Bp.: Európa, 1972. 862 p.
Minden ember halandó. Bp.: Európa, 1973. 372 p. (Európa Zsebkönyvek)
Epilógus In: Nagyvilág, 1964. IX. évf. 6. sz. 925-934. p.
A kétértelműség erkölcse. (Részlet) In: Modern polgári etika. Szöveggyűjtemény, 2. köt. Bp.: Tankönyvkiadó, 1976.

Beauvoir a wikipédián

Kiss Noémi: A bocsánatotkérek nők

2008.12.02. 07:45 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: sorozat folyóirat énkép kiss noémi nőtudat fff gender

 

„Ha valaki megírná a magyarok történelmét, vagy a magyarok irodalmának a történetét, abban kizárólag férfiak volnának, vagy legalábbis férfinevek. De még az erőemelők teljesen felesleges küzdelme a járművekkel, még az is a fontosabb dolgok közé kerülne, mint a nő helyzete.
Szex és gender nem téma nálunk. Vagy ha téma, akkor csak trendi, múló divat. A szóra sem érdemes dolgok egyike. Majd abbahagyják egyszer ezt!” – Kiss Noémi nemekről, igenekről, és a történetírás nehézségeiről a 'Milyen ma nőként alkotni, nőnek lenni Magyarországon?' sorozatunkban.




Kiss Noémi: Milyen ma Magyarországon nőnek lenni?


Fogas kérdés.
Semmilyen. Szar. Csábító, veszélytelen. Úgysincs semmi esélyed. Lelkes vagy, dolgozz! Jó a melled. Beleharapok a fenekedbe! Fogd be a szád! Te ehhez nem értesz, csitulj. Adok pénzt, mennyi kell, vedd csak meg, cica. Még nem szültél? Mikor lesz már férjed? Hordj szoknyát, minit, és tűsarkút. Fogyjál le!
Mekkora baromság ez a feminizmus, úgy elcsúnyítja az arcod.
Agresszívak vagytok. Hatalmat akartok? Igen!
Szép vagy.
Okos vagy.
Nőnek lenni annyi, mint figyelni, olvasni, mászkálni, csöndben lenni, tűrni, míg mások megmondják, eldöntik helyetted, hogy nagyjából mi legyen. Csőd van, szar a hangulat, meghalt Flipper Öcsi, a nők a hibásak, a feleségek vitték sírba.
Rossz döntés volt a nőknek átadni a döntést.
Megmondják, mennyit keressél, mit tanuljál, hol és hogyan szüljél, nevelj, szoptass, öltözz. Csak a külső számít nektek! Fogyaszd magad, és ha megöregszel, varrd fel a pofád. De inkább ne is öregedj meg, patkolj el. Az a fontos, hogy jól nézzél ki, ezzel mindent elintéztél.



Csoszó Gabriella fotója


Magyarországon van egy foglalkozás, amiben világhírűek vagyunk. Erőemelés. Odaáll egy nagydarab mellkas és felemelkedik a traktor. Nálunk él az az ember, aki állítólag a fogával elhúzza a pesti combinó villamost. Ő a leghíresebb emberek egyike. Megérdemli, sportol, csúcstartó és évek óta bajnok. Világhírű Magyarországon.
Magyarország kicsi, ráadásul középen van. Ki kell találni valamit benne, hogy észrevegyék. Paprika, piroska, túró rudi és emelők.
Az erőemelő férfiak országunk címerei. Exporttermék. Sok pénzt keresnek, büfögnek és finganak. Szerepelnek minden nap a tévében. Többet, mint a miniszterek, és annál is többet, mint bármelyik magyar nő. A mi kicsi országunk nagydarab sztárjai ők. Huncut lovagok, a kultúra trubadúrjai. Szurkolunk neki, a villamoshúzogatónak és a traktorosnak is, hogy legközelebb még egy üléssel nehezebb legyen a kocsi, és akkor is húzza el, írjon történelmet.
Ha valaki megírná a magyarok történelmét, vagy a magyarok irodalmának a történetét, abban kizárólag férfiak volnának, vagy legalábbis férfinevek. De még az erőemelők teljesen felesleges küzdelme a járművekkel, még az is a fontosabb dolgok közé kerülne, mint a nő helyzete.
Szex és gender nem téma nálunk. Vagy ha téma, akkor csak trendi, múló divat. A szóra sem érdemes dolgok egyike. Majd abbahagyják egyszer ezt! Hagyjátok már abba! Nem elég a baj nálunk, ne gyertek most épp ezzel a hülyeséggel! A lányok olyan hülyék, mondják a négyéves óvodásfiúk, de például Márai Sándor is ezt mondja.

Nemrég egy lengyel lánnyal találkoztam. Irodalmár, de ez mindegy. Egy éve ismerem, Poznanból érkezett, azóta itt él. Beültünk egy kávézóba az Oktogonnál. Mellettünk két férfi vihogott, sikítoztak, festett hajúak, fülbevalót hordtak, számítógépről és csajokról beszéltek, hatalmas mellényük volt, csöcsök is előkerültek, repkedtek a pofonok a levegőben, meg a jó kúrások ezzel-azzal, ki, kivel, mikor.
Az egyik felállt, rálépett a lábamra. Azt mondtam, bocsánat. Én kérek, elnézést, mondta és megcsapott a szájszaga, mosolygott, majd csuklott egyet. Rosszul vette a levegőt. Még kacsintott is. Hátat fordított és ment a mosdóba.
Látod, mondta lengyel barátnőm, ezek vagytok ti, magyar nők. Bocsánatotkérek nők. Azért is esedeztek, amit nem követtetek el. Tisztára erőtlenek! Elnézésedet kérem, de ezt már rég meg szerettem volna neked mondani. Nálunk ilyesmi elképzelhetetlen volna.
Jól nevelten bólogattam, de azért szívtam ám a fogam. Veronika mondata szíven ütött.

----------
A 'Milyen ma nőként alkotni, nőnek lenni Magyarországon?' sorozat korábbi cikkei:

Gordon Agáta: Országon nő
Czapáry Veronika: Nőnek lenni, itthon
Mme Chauchat: Itt ma nő - és férfi
Pancsikol vagy fuldoklik? - Féligazságok tengerén
Bumberák Maja: Nőmagyar
Falcsik Mari: Kettős portré
Becsey Zsuzsa: Nőnek lenni itt
Kiss Judit Ágnes: Nő vagyok Magyarországon
Bódis Kriszta: Nem
Becsey Zsuzsa: Nőnek lenni itt II.
Nőnek lenni, Sisso szerint
Knolmár Marica: Nekünk, nőknek!
Szilágyi-Nagy Ildikó: Szubjektív kérdések egy körkérdésre

 

 


Törékeny papírmunkák – Sharon Pazner munkái a RaktArtban

2008.12.02. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat képzőművészet

November 15-e óta áll nyitva, s december 7-ig látható még Sharon Pazner Fragile című kiállítása a RaktArTban (V. Markó utca 1/b.). Sharon Pazner Jeruzsálemben él, a kétdimenzió papír háromdimenziós lehetőségei iránt érdeklődik. 2007-es milánói kiállítása után érkeztek művei Budapestre. A művész papírmunkáiról a megnyitón Arturo Schwartz olasz művészeti író beszélt. Munkáiból néhányat nálunk is láthatnak, de érdemes elmenni a kiállításra is.






A kiállítást Gergely Mariann művészettörténész nyitotta meg, a művész munkáiról Arturo Schwartz olasz művészeti író és szakértő, kurátor és költő is beszélt. (A művészettörténész olyan művészek pályáját segítette kiállítások rendezésével, publikációkkal, művek vásárlásával, mint René Magritte, Marcel Duchamp vagy Man Ray; hatalmas dadista és szürrealita gyűjteményét pedig 1991-ben az Izraeli Múzeumnak ajándékozta).



Scwartz kiemelte Pazner papírmunkáinak játékosságát; a művész szétbont és összerak szavakat, tárgyakat. Makettszerű munkái témájául leggyakrabban a kulcs, a ház vagy olyan látszólag egyértelmű üzenetet rejtő szavak szolgálnak, mint az Igen vagy a Szerelem. Ha azonban jobban megnézzük a műveket, észrevehetjük, hogy a kulcs gyakran eltörik, a ház süllyedni kezd, vagy egy földrengés dönti össze, az Igenből, pedig Talán válik. A sebészi pontosságú technika – mely az építészeti makettezést idézi fel bennünk – és a képekről sugárzó bizonytalanság kontrasztja teszi érdekessé e munkákat.



A kiállítás hétköznap előzetes bejelentkezés alapján, hétvégenként 10-18 óráig látogatható. December 4-én, csütörtökön – a Műgyűjtők éjszakája ideje alatt – nyitva 17-24 óráig.







Sharon Pazner: Háromdimenziós puzzle - térformálás papírból

Czapáry Veronika: Zsanett, a megerőszakolt

2008.12.01. 07:45 | luckylany | 8 komment

Címkék: folyóirat trauma jogalkalmazás nőtudat czapáry veronika fff gender

„ÉS NEM Ő AZ EGYEDÜLI eset a magyar bíróságokon, hiszen amikor nők kijelentik, hogy erőszakot követettek el rajtuk, folyamatosan NEM HISZNEK NEKIK, ráadásul hibáztatják őket. Megfélemlítik az áldozatokat, hogy minél kevesebb nő merjen elmenni oda, ahol a rend őrei vannak, és vallomást tenni. Talán túl sok hazánkban a nemi és lelki erőszak?”

Czapáry Veronika a Zsanett-ügy kapcsán az igazságszolgáltatás buktatóiról ír.


Doris Lessing: Megint a szerelem (részlet)

2008.12.01. 07:00 | luckylany | 1 komment

Címkék: ajánló irodalom folyóirat könyvajánló doris lessing

Julie Vairon, a gyönyörű mulatt lány szerelmével szökött Dél-Franciaországba, végül azonban egyedül élt erdei házában, s az olajfák és leanderek árnyékában zenélt, táncolt, rajzolt mindazok gyönyörűségére, akik láthatták. Vannak, akik szerint éjjelente meztelenül táncol a fák között, és úgy úszik a vad sodrású folyóban, mint a vidra. Énekét a tragédia után is hallották. Száz évvel később a londoni Zöldmadár társulat alapító tagjai elhatározták, felkeresik a házat, hogy a romok mellett megelevenítsék a lány történetét. A színpadi próbák féktelen hevében Julie mindannyiuk sorsát birtokba veszi, s utoléri őket megint a sokszínűségével kápráztató szerelem. A 2007-ben irodalmi Nobel-díjat kapott Doris Lessing regényének részletét Lázár Júlia fordításában közöljük.


Doris Lessing: Megint a szerelem


A hosszú évek óta elfojtott emlékek most körülvették, kísértették vagy vádolták, de mindenképpen figyelmet követeltek. Vissza kellett idéznie az elmúlt szerelmeket. Emlékezett a férjére. A vele kapcsolatos emlékek azonban zárt keretben úsztak elébe, mintha fényképeket nézne, vagy egy regény jeleneteit venné sorra, rövid regényét, hiszen olyan fiatalon halt meg. (Nem is olyan régen ugyanazt a közel negyven évet megérni még komoly teljesítménynek számított Európában.) Sem a fényképek, sem a jelenetek nem voltak szomorúak. Hiszen a szánalmas végkifejletre – fiatal özvegy két kisgyerekkel – alig emlékezett, és a könnyeket is – pedig biztos hullatott eleget – mintha másvalaki sírta volna el. Szerette valaha is őt, a nagy szerelmét ezzel a gyötrő, lobogó szerelemmel? Nem, az a szerelem fokozatosan alakult ki, és egy jó házasságban nyert kielégülést. És lánykorában, mielőtt a férjét megismerte? Újabb fényképek az albumban? Nem, ez a szerelem arra késztette, hogy a régi, eltávolított érzéseivel szembesülve most azt mondja: csupa kamaszkori őrület. Valójában az a szerelem, vagy amaz, vagy egy másik, ugyanolyan kínzóan heves volt, és ugyanolyan lehetetlennek tűnt, mint ez a mostani. És még korábban? Butaság, hogy a gyerekek még nem szerelmesek, és nem szenvednek: nekik legalább olyan nehéz, mint a felmenőiknek. Nem, erre nem akar visszagondolni, és kész. Ki akar gyógyulni ebből a betegségből. Mert az.
Küldött Stephennek egy faxot:

„A szerelem tiszta őrület; és hidd meg, csakúgy sötétzárkát és korbácsot érdemel, mint a többi őrült: és csak azért nem büntetik és gyógyítják így, mert ez a hóbort olyan általános, hogy maguk az ápolók is szerelmesek.”

Stephen válaszolt:

„Aki nagyon szeret, hisz a lehetetlenben.” Szép dolog a fax, de szívesebben hallanám a hangját.

Vasárnap kora reggel egy képeslapot dobtak be az ajtaján. A kedves, naiv lapon két csókolózó rózsaszín őz, két Bambi, értette össze az orrát. Rosszabb ízléssel nehéz lett volna üdvözlőkártyát választani – a kisgyerekek szeretik az ilyesmit. Aki a kártyát küldte (vagy megkért valakit, hogy dobja be) biztosan gyerek. (Mi lehet benne a közös a brutális fiatalemberrel, aki olyan kéjesen és behízelgően simogatta Molly hátát és fenekét?) A lap azt üzente: kisfiú vagyok. Egy vödör hideg víz, de csak az agyát éri. Az érzelmeit nem. A teste, ha lehet, még jobban hevült. („El kell mondanom, milyen sokat jelent nekem, hogy megismerhettem magát. Szeretettel: Bill”) Lángoló, használjuk a szót, mégsem fejezi ki ezt a szégyenteljes, kínzó tünetegyüttest. És közben milyen költői: lángol, lángoló.
Színházigazgatói minőségében rendelkezett Bill telefonszámával. Azt is tudta, hogy a közelben van a szállodája. Fél órát várt, majd telefonált. Pontosan ezt tette volna akkor is, ha még „szexuálisan életképes” – egyszer ezt a kifejezést találta egy szociológiai tárgyú cikkben, jót nevetett, száraz és biztonságos frázis, mindent a helyére tesz. (Mint a lángoló.) Megköszönte a lapot, és javasolta, jöjjön át. Valószínűtlennek tűnt, hogy ne jönne azonnal, és egyenesen az ágyába. Ezek a melléktermékei az olyan fizikai jelenségeknek, mint feszülés, nedvesedés, fájdalom, melyeknek leírására kevés a lángoló szó. Hallotta, ahogyan a hangja óvatosra vált. Nem járt messze attól, hogy a hangot (jelenlétének adalékai nélkül) kissé közönségesnek ítélje, a belőle kihallatszó önelégültség, önteltség miatt. Magában őrjöngött: hiszen nem ő hitegette. Egyszer sem ő ült mellé, nem ő kezdett beszélgetésbe, nem kezdeményezett semmit. És mit értett akkor azon, hogy „szeretettel”? (Agya jelezte, hogy ez már száz éve is megesett vele, mindent fölfedezni vélt egy szóban: az ember így tesz, ha szerelmes.) Úgy egy órán belül beugrik. A teste lázongott, agya épp olyan veszélyben, mint huzatban a gyertyaláng, gúnyos megjegyzéseket tett.
Eszébe jutott egy gyerekkori incidens, ezt is a kellő mosollyal bekeretezte, lezárta rég a többivel. Hatéves lehetett. Egy kisfiú – kicsinek tartotta, mert nála egy évvel fiatalabb volt – állt vele együtt egy fa alatt, és éppen azt mesélte neki, hogy szereti Mary Templetont. Közben átölelte, pufók kis karjait a nyakára fonta, arcára nyomott egy nedves puszit, és ösztönösen azt mondta, „szeretlek”. A puszi, az ölelés és a szavak hatására – dühödten, álszent módon, szerelmesen – azt mondta neki, nem szeretheti Maryt, mert túl öreg, őt kell szeretnie. Mikor a fiú makacsul bizonygatta, hogy ő tényleg Maryt szereti, Sarah úgy érezte, hogy nagyon igazságtalan vele. Hiszen megcsókolta, azt mondta, szereti, és még mindig érzi, ahogy meleg karjával átölelte. Mary Templeton volt a legelbűvölőbb a lányok között, minden héten balettra járt, és már a kilencet is betöltötte. (Mint nőnemű lénynek, neki már akkor is tudnia kellett volna, hogy a kisfiúnak Maryt kell szeretnie, mert ő az, aki elérhetetlen.) Sarah azt mondta, költözzenek a fára eszkábált kisházba, éljenek ott a lombok paradicsomában, már el is képzelte, hogy cseni el a kamrából a sajtot és a konzervsonkát, a lépcső alatti szekrényből meg elhozza a régi matracot. A kisfiú tétovázott, mert a kisház tetszett neki, de aztán megismételte, hogy Maryt szereti.
Olyan sok éve dermedt képpé ez az emlék, mint egy jégbe fagyott mamut, most mégis eltöltötték az akkori érzések. Imádta a pufók kisfiút, a fekete fürtös haját, a nagy kék szemét. A nedves puszitól és a „szeretlek”-től egészen elolvadt. Felfoghatatlan volt, a kisfiú miért nem imádja őt. Miért álmodozik inkább Mary Templetonról? Hosszú idővel ezelőtt, abban a kertben, melyet már rég lebulldózereztek, hogy lakótelep épülhessen rajta, elfogta valami sivár vigasztalanság. Egy kisgyerek szerelme. Elraktározta: gyerekes, nem komoly.

-----------

Doris Lessing: Megint a szerelem
Ulpius-Ház Kiadó, 2008

Doris Lessing életműsorozat
Fordította: Lázár Júlia

Terjedelem: 526 oldal
ISBN: 9789632542096

Versvasárnap - Kőkörök

2008.11.30. 08:00 | luckylany | 2 komment

Címkék: vers irodalom folyóirat könyvtár györe gabriella

"kitárja gigabájtjait egy nagymedenci’ sellő
bikininyi napszemüveg a képernyőkimellő
partra vetett hal, összesülsz, záróra hangja áthat
tétnek veres tested veted, vad éjre vár a nyárszag
ha phone-number nem sikerül, egy mailcímet akassz ki,
s sátradba térve mondhatod majd my home is my kasztni"
- Györe Gabriella négy versét közöljük.



 

 

 

Használati utasítás, télire


Ha igen, akkor gyakran ki.
Mindenki magát, s a másikat.
Akit nem ki, azt még gyorsabban el:
az év, a hó, a nap vagy az idő.
S amitől el, az fel is éppen úgy.
A ki előtt. Aki előtt
a fel alatt még eldönthető,
ki, vagy el/fel legyünk.
Vagy-vagy:
vagy ki, vagy el/fel/le.
A világ ennyi. Minden el-le
hetetlenül.
Havatlanul.
Ezért aztán inkább ki-ki ki
maga magát, s a másikat.
Az itt a kérdés csak, hogy akkor
erre fel legyünk-e?
Vagy rá? Ha lehet
fel/le, fel lehet-e?
Készülj.
Felelhet-e, aki ki? Vagy épp le?
Feleljen ki-ki.
A felelet?
Csak tapsikolnak.
Aztán, lassan, kitavaszodik.



Nyári anziksz, ...nek ajánlva


egynyári desk-alaplapon bronzolajzik a lángosíz
sülthekkel abszolvált szlalom, hard ver a szív, a Napra bíz
lehet nézni, de szoftverek bebootolt hadja lóg a plázson,
a szúnyogok naptejbe gríz, programhiba tartaléktápon
kitárja gigabájtjait egy nagymedenci’ sellő
bikininyi napszemüveg a képernyőkimellő
partra vetett hal, összesülsz, záróra hangja áthat
tétnek veres tested veted, vad éjre vár a nyárszag
ha phone-number nem sikerül, egy mailcímet akassz ki,
s sátradba térve mondhatod majd my home is my kasztni



Amikor Siegmund Ludwignál teázott


„Tudja, néha csak fekszem itt,
franciakertemben,
formára nyírott sövényem alatt,
s érzem, ahogy átfolynak rajtam
jövőbe spriccelő szökőkutak.”



Álomélet

Takács Zsuzsának


Dolgozik szívem, majd kiszakad,
nagymama-ágynemű rajtam.
Latolgatom, mit tenni akarok,
s tettem-e, amit akartam,

vagy azt teszem épp, amit mégsem én,
egy más erő tettet még bennem?
Dolgozik szívem, majd kiszakad.
Enged-e gyermekké térnem?

A szobánk falán egy fénygyertya ég,
itt több fény nem jár már este.
Testvérek lábtól, szülők odalent,
remeg a fal üvegteste.

Megértem. Ott az üveg mögött
a gonoszt gyakorta láttam:
sziklák közt satnyuló tölgyek között
csak fenyőm állt talpig magában.

A táblákon túlról a félelem,
kőköreim az éjjel befalta,
a felnőttek világa spórolás,
szívet, fényt, vizet másnapra,

már mindannyian némán alszanak,
odakint eső eredt el...
Csak lassan húzom félre a függönyt:
társalgok rémült szívemmel.


 

Ken, a Trelleborgi legendája 9.

2008.11.29. 19:50 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: sorozat irodalom folyóirat bak zsuzsa

"Emlékszem a kezemben a szőrös kéz érintésére, mennyire tiszteletet parancsolt a fölém tornyosulása. Most M. nyitja az ajtót, csókkal üdvözöl, sugárzik, ahogyan kipakolja a kenyeret és a friss zöldséget az asztalra. Ahogy hátradőlök a széken, érzem, hogy hatalmam van. Élni a hatalommal, ezt lehet?" – Ken, a Trelleborgi hazatérése és emberré válása előtt kicsivel, megtorpan az úton.


Bak Zsuzsa: Ken, a Trelleborgi legendája 9. – Nincs már sok időnk


Nincs már sok időnk. Két hét csak, és vissza kell, hogy térjek az országba, amihez megannyi gyönyörű, de legalább ugyanannyi kellemetlen emlék köt. Ha mindenképp meg kell magyaráznom, hogy miért döntöttem így, azt mondanám, hogy mindennek a valahogyan mégis belém szorult racionalizmus az oka.

Átléptem határokat. Szabályokat szegtem, egy kicsit csaltam is, és teremtettem, és elragadott az általam teremtett. Mesevilágból mesevilágba. Rá kellett, hogy döbbenjek, hogy a valóság, amiben élni szerettem volna, csak attól válik valósággá, hogy én azzá nyilvánítom és ragaszkodva az elképzeléseimhez, valósághűen élek benne. Így élek?

Mértéket tartani. Hogy ne kövessem el ugyanazokat a hibákat, amiket Barbie hányattatásaim kezdetén. És most itt ülök a melegben, a kandalló előtt, M. a városba ment, hogy bevásároljon a vacsorához, a dombok mintha összementek volna amióta itt lakunk, pedig csak ismerősebbek. M. mindig kerülőúton jön haza, a tisztás felől, hogy ne találkozzon Medvével, aki a nap nagy részét itt tölti az erdőben, hallom, ha néha üvölt, ahogy egyre elkeseredettebben keresi a ház felé vezető utat. Mi ebből a valóság?



Hogy érzelmekkel és életekkel játszom, és bár nem értem, hogy miért járnak múzeumba az emberek, és egy műalkotás mitől válik műalkotássá, azt biztosan tudom, hogy mihez van jogom, és mihez nincs. A még át nem alakult részem küzd az átalakulttal. Vágyom az érintést, az ízeket és még ismeretlen hangulatokat, közben mintha összeszorult volna a gyomrom. Ez a bűntudat? Szabad ilyet? Emberföldön annyira embernek lenni, hogy hagyjam Medvét, hadd keresse meg az utat egyedül, miután én magam voltam az, aki letérítette róla?

Hagyjam, hogy M. belém szeressen, amikor én magam sem tudom, hogy mi igazán a szerelem? Elfogadhatom egy ország vendégszeretetét anélkül, hogy viszonoznám azt? Brumm-brumm. Emlékszem a kezemben a szőrös kéz érintésére, mennyire tiszteletet parancsolt a fölém tornyosulása. Most M. nyitja az ajtót, csókkal üdvözöl, sugárzik, ahogyan kipakolja a kenyeret és a friss zöldséget az asztalra. Ahogy hátradőlök a széken, érzem, hogy hatalmam van. Élni a hatalommal, ezt lehet?



Nem tudom hirtelen eldönteni, hogy a rám szakadó boldogság teszi, vagy, mert nem találom a helyem, de legszívesebben felugranék a székből, táncolnék vele vagy szeretkeznék, vagy csak kirohannék az ajtón, hogy itt hagyjam az irányíthatatlant. Az ítélőképesség, azt hiszem így nevezik, az valami nagyon emberi dolog lehet, mert még nem értem tisztán, csak próbálok kiigazodni ebben a káoszban. Hallgatózom, hogy meghalljam, hogy mire szólít fel, mit kell tennem a továbbiakban. Két hét. Két hét. Mintha ezt mondaná.

Gettók testben és térben - Centrifugák december 4-én

2008.11.28. 08:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat bódis kriszta gordon agáta irodalmi centrifuga történet ica viii. évad

December 4-én este héttől az Irodalmi Centrifuga vendége Scherter Judit, a Nők, délutáni fényben című könyv szerzője, akivel a klimaxról beszélgetnek. A zenéről ezúttal Both Gabi sanzonjaival gondoskodik.
December 4-én déltán fél háromtól az ELTE-n nyílt szemináriumi beszélgetés Gordon Agáta Jelenségek a gettóból-sorozatáról.
További részletek a cikkben.


Az IRODALMI CENTRIFUGA vendége
december 4.-én csütörtökön 7 órától
a CENTRÁL KÁVÉHÁZBAN

Scherter Judit, a Nők, délutáni fényben című könyv szerzője.

Both Gabi sanzonokat énekel.

A beszélgetést az est házigazdái vezetik:
Bódis Kriszta és Gordon Agáta arról,
AMIRŐL A NŐK MÉLYEN HALLGATNAK

„Arról is írnom kellett volna, menynyire rosszkor jön a klimax, ez a hívatlan vendég. Persze, szegény, sosem jönne jókor. De ahogy mondják, az ötvenesek az úgynevezett szendvicsgeneráció, ők azok, akik egyszerre viselik a már és a még támogatásra szorulók, az idős szülők és a félig felnőtt gyerekek gondját. Tehát épp elég van a vállukon úgy is. Erre a közhelyre sem utaltam, miszerint: amikor az utolsó gyerek is kirepül a házból, és a kutya is jobblétre szenderült, akkor kezdődik az öregség. Nos, ez is eshet a klimax idejére. Mi gondoljunk csak a derűsebb végkifejletre: akkor kezdődik az élet! Azt sem domborítottam ki eléggé, milyen sokat segít a nők közötti cinkosság, a szolidaritás. Hogy a barátnők szerepe a változókorban éppoly fontos, mint a kamaszkorban. Azt ugyan hangsúlyoztam - bár nem lehet eléggé -, hogy klimaxra az egyetlen orvosság a helyes táplálkozás és a mozgás, de azt nem, hogy a másik egyetlen a bennünk lakozó derű és szeretet. Nem említettem az unokáink adta boldogságot; az anyánkkal kialakuló újfajta kapcsolat örömét; egy szabadabb élet lehetőségét; az érett arcok szépségét; a sok gyönyört nyújtó szexuális tapasztalatot; a férjünk iránti elnéző szeretetet; az élet dolgaiban való eligazodás biztonságát..."


*******

December 4-én délután fél háromtól
az ELTE BTK épületében (Múzeum körút 4/a. 3. emelet, 329. terem)
Gettó az ELTE-n


Gordon Agáta az Irodalmi Centrifuga blogján közölt
Jenelségek a Gettóból-sorozatáról tartanak
nyílt szemináriumi beszélgetést
az Eötvös Lóránd Tudományegyetemen
Zsadányi Edit vezetésével.

A Jelenségek a gettóból részei ICA-n:

Jelenségek a gettóból 1. - Háznagy Elza kalandjai Nyóckerben
Jelenségek a gettóból 2.
Jelenségek a gettóból 3. - Kultúrsokk
Jelenségek a gettóból 4. - Cicagettó 1.
Jelenségek a gettóból 5. - Cicagettó 2.



Jelenségek a gettóból 6. - Pénz-temető
Jelenségek a gettóból 7. - Válságstáb a Turul társasházban
Jelenségek a gettóból 8.
Jelenségek a gettóból 9. - Bingó

Doris Lessing: Az arany jegyzetfüzet - részlet

2008.11.27. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló folyóirat könyvajánló doris lessing

Londonban járunk, az 1950-es években. Anna Wulf lányát egyedül nevelő sikeres írónő, aki attól fél, hogy idővel elveszti kapcsolatát a külvilággal, és megőrül. Ezért naplókba kezd: a fekete füzetbe múltja, a pirosba politikai nézetei, a sárgába érzelmi élete, a kékbe a mindennapok történései kerülnek. Szerelem és visszautasítás, hűtlenség és szexuális felszabadulás, politikai szekértáborok és családi traumák, elvesztett haza és megtalált női identitás története Az arany jegyzetfüzet, mely a 2007-ben irodalmi Nobel-díjjal kitüntetett Doris Lessing főműve. Lessing Perzsiában született, évekig élt Dél-Afrikában, majd A fű dalol című első regényével ismerte meg a világ. Az arany jegyzetfüzet című regénye az Ulpius-Háznál futó életmű-sorozatában jelent meg Tábori Zoltán fordításában. Ebből közlünk rövid részletet.



Doris Lessing: Az arany jegyzetfüzet



A történet a következő. Mint már említettem, George-nak nehéz családi élete volt. Sőt kibírhatatlan. Felesége, két fia és egy lánya volt. Eltartotta a felesége szüleit és a saját szüleit is. Jártam abban a kis házban. Még az a látogatásnyi idő is kibírhatatlan volt. A családfenntartó fiatal vagy inkább középkorú pártól a négy öreg és a három gyerek az esélyét is elszívta, hogy valamirevaló közös életet élhessenek. A feleség egész álló nap keményen robotolt, ahogy George is. A négy öreg különböző fokú rokkant volt, különleges ápolást, étrendet stb. igényeltek. Esténként a nappaliban ők négyen véget nem érő kártyázásba merültek, és közben pörlekedtek, és öregesen zsémbeltek; órákon át verték a blattot a szoba közepén, és a gyerekek ott csinálták meg a házi feladatukat, ahol tudták, és George a feleségével korán lefeküdt, legtöbbször a kimerültség miatt, leszámítva azt, hogy a hálószobájuk volt az egyetlen hely, ahol valamelyest magánéletük lehetett. Ez volt az otthonuk. Aztán a hét egyik felében George az utakat járta; néha több száz mérföldnyire, az ország túlsó végében dolgozott. Szerette a feleségét, és a felesége is szerette őt, de George-ot folyamatosan bűntudat gyötörte, mert egy ilyen háztartást vezetni önmagában is elég lett volna bárkinek, és akkor a neje még titkárnőként is dolgozott. Egyikük se vett ki szabadságot évek óta, örökké pénzszűkében voltak, és szánalmas marakodás folyt minden garas fölött.
Eközben George-nak voltak ezek a nőügyei. Különösen szerette az afrikai nőket. Körülbelül öt éve Mashopiban éjszakázott, és nagyon megtetszett neki Boothbyék szakácsának a felesége. Ez a nő a szeretője lett.
– Már ha használhatod ezt a szót – mondta Willi, de George ragaszkodott hozzá. Anélkül hogy tudatában lett volna a benne rejlő humornak, azt mondta:
– Miért ne? Ha valaki elítéli a faji megkülönböztetést, tán csak jogosult helyesen megnevezni a dolgokat, már csak a tisztelete jeléül is, hogy úgy mondjam.
George gyakran átutazott Mashopin. Tavaly látta a gyereksereget, és az egyiknek világosabb volt a bőre, és hasonlított George-ra. Megkérdezte a nőt, és ő azt mondta, igen, az szerinte George gyereke. Nem csinált nagy ügyet belőle.
– És? – kérdezte Willi. – Mi a probléma?
Sose felejtem el azt a mélységes elképedést George arcán.
– De Willi, te hülye bunkó, az a gyerekem, és én felelős vagyok érte, hogyan él azon a nyomortanyán.
– És? – kérdezte Willi újra.
– Én szocialista vagyok – mondta George. – És amennyire csak lehetséges ezen az istenverte helyen, próbálok az is maradni és küzdeni a faji megkülönböztetés ellen. Érted? Állok a dobogón, és beszédeket mondok, persze nagyon óvatosakat, hogy a faji megkülönböztetés nem áll igazán érdekében egyik érintett félnek sem, és nem egyeztethető össze a jézusi szelíd jámborsággal és alázattal, mert nem az én dolgom kimondani, hogy embertelen, égbekiáltó erkölcstelenség, és a fehérek az örök kárhozatra jutnak miatta. És most úgy készülök viselkedni, mint az összes többi égbekiáltó fehér bunkó, aki fekete nővel hál, és egy újabb félvér kölyökkel járul hozzá a gyarmatállami népességarányokhoz.
– A nő nem kért meg, hogy csinálj bármit is az ügyben – mondta Willi.
– De ez nem számít. – George a tenyerébe temette az arcát, és láttam, hogy az ujjai közt nedvesség szivárog ki. – Ez kikészít. Tavaly óta tudok róla, és beleőrülök.
– Ami nem sokat segít a dolgon – mondta Willi.
George keze erőtlenül lehanyatlott, látni engedve könnyáztatta arcát. Willire bámult, aztán rám.
– Anna? – kérdezte.
Bennem érzések zűrzavara dúlt. Először is, irigykedtem arra a nőre. Az éjjel azt kívántam, bár én lehetnék a helyében, de ez egy személytelen érzés volt. Most már tudtam, ki az, és meglepődve fedeztem fel, hogy gyűlölöm és hibáztatom George-ot, ugyanúgy, ahogy tegnap este haragudtam rá, amikor előcsalogatta belőlem a bűntudatot. És akkor, és ez volt a legrosszabb, ámulva jöttem rá, hogy bosszant, hogy az a nő fekete. Azt hittem, mentes vagyok az ilyen előítéletektől, de úgy tűnt, mégsem, és szégyenkeztem, és dühös voltam magamra, George-ra. De ez még nem minden. Annyira fiatal voltam, huszonhárom-huszonnégy, hogy a legtöbb „emancipált” lányhoz hasonlóan rettegtem, hogy a háztartásbeliség csapdájába esve szép lassan betörök. A borzalmak netovábbja George háza volt, ahol George és felesége esett csapdába a szabadulás minden reménye nélkül, leszámítva a négy öreg halálát. Ez annyira megijesztett, hogy rémálmaim is voltak miatta. Ettől függetlenül George, ez a csapdába esett ember, aki ketrecbe zárta azt a szerencsétlen nőt, a feleségét, számomra a túlfűtött nemiséget is jelentette, amely elől a lelkem mélyén menekültem, aztán mégis elkerülhetetlenül feléje fordultam. Ösztönösen tudtam, hogy ha lefeküdnék George-dzsal, egy olyan nemiséget ismernék meg, aminek eddig a közelébe se jutottam. És annak ellenére, hogy ilyen beállítottságok és érzelmek csatáztak bennem, kedveltem, sőt szerettem egész egyszerűen mint embert. Ott ültem a verandán, egy darabig képtelen voltam megszólalni, és tudtam, hogy pirulok, és reszket a kezem. És hallgattam a zenét és az énekszót a domb oldalán a nagyteremből, és úgy éreztem, mintha George a nyomasztó boldogtalanságával kirekesztene valami elképzelhetetlen gyönyörűségből és pompából. Akkoriban úgy tűnt, fél életem abban a hitben telik, hogy kirekesztenek az élet szépségeiből; jóllehet az eszemmel tudtam, hogy ez ostobaság, hogy például Maryrose irigyel, mert azt hiszi, Willinek meg nekem mindaz megadatott, amire ő annyira vágyik: azt hitte rólunk, íme két ember, akik szeretik egymást.

---------
Lessing regénye magyarul:

Doris Lessing: Az arany jegyzetfüzet

Ulpius-ház Könyvkiadó, Budapest, 2008

fordította: Tábori Zoltán

terjedelem: 958 oldal, 5999 Ft

ISBN: 9632542096

ICA Műhely − Borsi Éva: Birtokbaadás

2008.11.26. 07:42 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely irodalom folyóirat anya-kép

„És meséli, hogy Máriát is jól helyreraktam, mert be akart szabályozni.
Üvöltöttem vele, hogy remegtek bele a panelfalak, ne szabályozz be, érted, hatvanhárom éves vagyok, ne szabályozz be, és reggel megmondtam, hogy hogyan kérem a kávét, nagyon forrón, sok tejjel, kevés cukorral, és egy szar vizes löttyöt adott, ilyen szart adsz te a vendégednek, hát milyen vendéglátó vagy te. Olyan önző ez a Mária, mint az állat, mondja. Minek él az ilyen.” – Borsi Évától, Bódis Kriszta íróiskolájának egyik tanítványától közlünk egy, az anya-lánya viszony problematikáját körüljáró novellát.


Borsi Éva: Birtokbaadás


Felhív anyám, nagyon sokat dolgoztam, kisúroltam a konyhaszekrényt, felmostam a követ. Teljesen feleslegesen, mondom magamban, mert egy hét múlva, ha velünk van az Isten, te abból a lakásból, senki sem tudja, hogy hova, de el fogsz költözni. Konyhaszekrény ki lesz dobva. A kő fel lesz törve.
Ma csak Seress Rezsőt bírok elviselni, mondja anyám.
Kérdezi is anyámat a zenész, Dunai Mihály, aki megvette a lakást, na, annak is van egy karmája, hogy Sípos Irén lakását vette meg, hogy Irén, nem lesz baj, ha a lakásban néha hangosan fog szólni a zene, ó, mondja neki a mama, Misikém, hozzá vannak már szokva, itt dübörögtek a falak, Seress Rezső, szeressük egymást gyerekek, Edith Piaf, zsönöregrettrien. Nekem csak a gyomrom ugrott össze.
Magda, a kollégám mondja röhögve a munkahelyemen, hogy Seress Rezsőt én is nagyon szeretem, főleg a hiába van palotád Budán, ha Pestre jársz a boldogság után-t. Hát nekem nem volt palotám Budán, mondom, albérlet volt, sítábor volt, de Pestre jártam a boldogság után én is, nevezzük boldogságnak. Anyám máshogy nevezné.
Beolvassa anyám a napi igét a telefonba, ne a napit mondd, mama, hanem az évit, azt mondd, lássuk, mit hoz a jövő, és olvassa, hogy az ég és a föld elmúlik, de az én beszédem nem múlik el, Máté Evangéliuma.
És miért nem kérdezed meg, hogy hogy vagyok, jó, akkor megkérdezem, hogy szolgál a kedves egészséged, na elmész te a kurva anyádba, édes kislányom, jelenleg a harmadik helyre sorollak a szívemben, hát te nem is ismersz engem kislányom, az a baj, hogy nem ismersz, erre zsigerből azt mondanám, hogy „te sem”, de a zsigert meghagyjuk másra, igen, anyu, mesélj még.
Dzsászt ö minit, dzsászt ö minit, kimegyek pisilni, mondja ő. Képzeld, mondom én, te meg mindig akkor hívsz, amikor kakálni kell, röhög, ebből is látszik, hogy az én lányom vagy, na, ebből aztán világosan, mondom magamban.
És eszembe jut apám, akinek szintén a lánya vagyok, az apám, aki végigbőgte a hazafele utat a kórházban, mikor bevittek, és bent tartottak a kruppos roham után, aki, ahogy meséli anyám, ezután beült a WC-re és két napig ki sem jött, na, ennyi segítség volt ő nekem, teszi hozzá a mama.
Mondja anyámnak Misi, hogy te olyan puritánul élsz, Irén, igen, Misikém, mert kilenc éven át minden pénzemmel a gyerekeimet tömtem, aztán ez a hála, hát láthatod.
Anyám lakása a tizenegyedik kerületben, százszor felkromofágolt konyhakővel, Sanyikámmal itt annyit dolgoztam, mondja, és te akkor is hol voltál, igen, jót dolgoztunk, meséli az öcsém, gyakorlatilag teljesen feleslegesen kapargattuk az ablakról le a festéket, de legalább járt a kezünk, együtt voltunk, mondja és röhög, tisztára, mint a Tótékban.



Megyünk fel ügyvédestül, Dunai Misistől birtokba adni.
Dunai Misit a barátnője is elkíséri, hogy teljes legyen a közönség Irén birtokbaadás nagyjelentéhez.
Irén lent a kapuban hat cekkerrel vár minket, na, mindenki kapjon fel egy zacskót, mert ma én itt még búcsúvacsorát rendezek.
Meséli a lift előtt, hogy a boltban hangosan énekeltem, hogy „elmegyek, elmegyek, milyen úton indulok még nem tudom”.
Olyan ruhák vannak szegény anyánkon, hogy ijesztő, rajta van a pörgéskor obligát kalap.
Pedig van pénze, pedig nem így kellett volna történnie.
Már nem is nézünk egymásra az öcsémmel. Mindenki másfele néz.
A lakásban még semmi nincs összepakolva, Misinek vérvörös a feje, őrjöng, és joggal, neked holnap el kell innen menned, Irén, te mindent csináltál, te jöttél, mentél, wellneszeltél.
Anyánk felpattan, üvölt, ahogy a torkán kifér, én wellneszeltem, én, hát milyen tortúrákat éltem át?!, nem érdekel Irén, mondja Misi, és ne üvölts velem, mert kidoblak a hatodikról.
Megint mondom, holnap kell kiköltöznöd, Irén.
És a holnap az hány óráig tart, kérdezi anyám.
Hány óráig tart a holnap, éjfélig, mondja Misi.
Na tessék, mondja anyánk. Akkor gyere éjfélre.
A többiek és mi is csendben.
Ehhez nincs mit hozzátenni.
Remek hangulatban lezajlott, átlagos birtokbaadás, itt tessék aláírni, no nem, nálunk nem mehet ez ilyen simán, eseménytelenül, kell a jelenet, kell a színház, hogy mindenki megtudja, hol lakik az Úristen, és hogy Sípos Irén nem könnyen engedi át a tulajdonát.
A legijesztőbb még nem is ez, ez megszokhatatlanul megszokható, hanem az, hogy ezeket a jeleneteket Sípos Irén kettős tudattal csinálta végig.
Mikor Misi ki akart dobni a hatodikról, el kellett, hogy forduljak, nehogy elröhögjem magam, mondja.



Ha így áll a dolog, hogy abból a lakásból valamilyen különös oknál fogva el kell mennie, mert a birtokba adás az azt jelenti amúgy, hogy azt a rohadt tulajdont átadjuk a vevő birtokába, másnap rohanunk Sándorral költöztetni.
Az éjfél az éjfél, az idő múlik, megint elérte Sípos Irén, hogy úgy táncoljon a két rohadt gyereke, ahogy ő fütyül, úgy dobozoljon, ahogy azt Kézdiné elvárja, megmondtam, hogy ne hozz ide piát, kislányom, mert ezt már megint nem bírom szárazon, csak egy kis száraz fröccsel, mit slattyogsz itt pohárral a kezedben, nem partiban vagy, csináld, csináld.
Jó hangulatú étkezés, fulladásos kis jelenet a végén, na jó, húzzatok innen a francba, hányok tőletek, mi sem vagyunk jól. De méltó búcsú lenne, ha hárman hánynánk utoljára abban a lakásban!
Ez már nem is a Tóték, de akkor mi.
Menjetek, rosszul vagyok tőletek, egyedül jobban megy, mondja anyánk, magammal nem ellenkezem.
Rohanunk el, megint telefonos segítséget kérek, újabb pszichiáter, röviden összefoglalnám a helyzetet, hallgatja a pszichiáter az összefoglalót, hümmög, azonnal pszichiátria, ki a háziorvosa. Nem tudom. Nyomozd ki, Borbála. Mert beutaló kell.
Borbála nyomoz, míg Kézdi Sándor sóhajtozva járkál.
Aztán sorra hívjuk a tizenegyedik kerületi háziorvosokat, mivel a kerületi pszichiátriai gondozóval már több alkalommal volt szerencsém beszélni, van kartonja az édesanyjának, kérdezi az unott hang a telefonban, nincs kartonja az édesanyámnak, mert nincs betegségtudata az édesanyámnak, jó, hát akkor keressék meg a háziorvost, mert beutaló az kell. Köszönöm a segítséget. Nincs mit. Tényleg nincs.
És az egyik aranyos hangú háziorvos végre azt mondja, kedves, idős hölgy, hogy igen, emlékszem Sípos Irénre, mert harminckét éves praxisom alatt ő volt az egyetlen, aki feljelentett az orvosi kamaránál, ühüm, ő az.
De tőlem már két éve kijelentkezett, nem tudom, kinél van most. Sok szerencsét.
És megyünk vissza a mamához, az öcsém el akar ájulni, és azt mondja, hogy esküszik, hogy az érettségin sem volt ilyen rosszul, én hasonlóképp, az ügyelet hívógombján az ujjam, de érzem, hogy nem fogom tudni kihívni.
És érzi a mama is, hogy hol a határ, hogy talán most kicsit vissza kéne venni a svungból, hangja átvált szelídbe, Borikám, Sanyikám, de jó, hogy jöttetek, azért tényleg kedves tőletek, kértek pénzt, persze, hogy kérünk.
És ki fog költöztetni, kérdezi az öcsém, hát a hívő ember, az emmánuel transzos, mondja kicsit bizonytalanul anyánk.
Az emmánuel transz, aki lehet, hogy elköltöztette volna anyánkat, a sosemvolt református papnőt, ha nem aznap hívta volna fel őket anyánk, csúnya módon nem ér rá, nem baj, hívok mást, senki sem tud aznap jönni, hiába, akkor hívok három markos legényt Köveskálról.
Nem semmi nő Sípos Irén, ezt valóban alá kell írni.
Normális hangfekvésben, szelíd szóval eléri, hogy aznap este három falusi legény elinduljon a fővárosba, hogy Irén holmiját leszállítsa a vidéki nyugalomba.
A panzióba, Gál Péterhez, akinél anyánk egy hónapig lakni fog.
Hogy kipihenje a költözés tortúráját.
Meg ahogy fogalmazni szokta, íme hát, meglelje végre hazáját.
És ezt Gál Péter, a köveskáli panziótulajdonos már tudja, kérdezi az öcsém, nem, hát a holmikat még nem mondtam neki.
Sándor tombol, hogy ilyen nincs, hogy a pasi, akinél lakni fogsz, nem tudja, hogy a garázsában lesznek a dolgaid, ne üvölts, Sándorkám, majd megtudja. Drága gyerekeim, ha az őssejtfokozót nem szedném, olimpik száz, már rég meghibbantam volna, mondja a mama. És mi lenne, kérdezem magamban, ha szakgyógyszert szedne a mama, mert lehet, hogy ez az olimpik száz, ez nem úgy hat, ahogyan kéne, meg lehet, hogy nem is az őssejteket kellene fokozni, mama.
És ma, ma például hol alszol, kérdezem, miután meghallgattam néhány hosszú falusi történetet, hol, hol, hát a református szeretetotthonban.
Én megint hiszek anyámnak, mi mást tehetnék.
Az otthonban nincs hely, Köveskálra még nem mehet.
Meg hát elmúlt éjfél.
Sípos Irén némi whiskey és kísérő elfogyasztása után, megünneplendő, hogy ilyen kacagányosan, ahogyan ő szokta mondani, lement a költözés, egy barátnőjénél hajtja álomra a fejét.
Barátnőhöz persze taxival, a taxiban maradt néhány cucc, mondja. Az egyik kalap. És valami kaja. Mert megint idegenek segítségére szorultam. Mert hozzátok nem mehetek aludni.
Nem, anyu, ne haragudj, mert beteg az unokád, és ha te délután ötkor kikapcsolod a telefonod, mert egyszemélyes búcsúdélutánt rendezel a lakásban, Istenem, ez lett a búcsúvacsorából, aztán este nyolckor bekapcsolod, akkor nem.
De nem is aludt jól szegény mama, mert Máriánál nagyon meleg volt, panellakás, sosem bírtam a panelt kislányom, meg hát el is rontottátok az éjszakámat, mert az unokámért izgultam, hogy mi lehet vele.
És jön másnap hozzánk. Cekkerrel, cuccal, a kettőből az egyik megmaradt kalapban. Kialvatlanul.
És meséli, hogy Máriát is jól helyreraktam, mert be akart szabályozni.
Üvöltöttem vele, hogy remegtek bele a panelfalak, ne szabályozz be, érted, hatvanhárom éves vagyok, ne szabályozz be, és reggel megmondtam, hogy hogyan kérem a kávét, nagyon forrón, sok tejjel, kevés cukorral, és egy szar vizes löttyöt adott, ilyen szart adsz te a vendégednek, hát milyen vendéglátó vagy te. Olyan önző ez a Mária, mint az állat, mondja. Minek él az ilyen.
Rohanok azonnal ki a kertbe, kell egy kis friss levegő, és telefon Sándornak, gyere ide, gyorsan, itt van anyánk.



És jön Sándor, és bent játszik Rozival, mikor anyánk úgy dönt, hogy megismétli a huszonhét évvel ezelőtti jelenetet, mikor ötéves koromban elém állt NagyÉva, Sípos Irén nővére, na, ő aztán nem látensen volt elmebeteg, hanem kőkeményen, és üvöltötte bele az arcomba, hogy tudod mi a te anyád, egy kurva, és én ijedten bólogattam, hogy igen, az.
Mert bepöccen valamin Sípos Irén, nincs kipihenve, persze, hogy pöccen, nem aludt jól az éjjel, és üvölti nekem, az unokája előtt, hogy tudod mi vagy te, egy baszós ribanc, neked a pinád mindennél fontosabb.
Takarodj innen, mert hívom a rendőrséget, üvöltöm neki vissza.
Mit hívsz te, és elindul felém, meg akar verni, hozzám ne érj, mert megöllek, gyere, Sándor, és vidd innen, és viszi Sándor, miközben Irén tovább átkoz, hogy vissza fogod te ezt még kapni, Kézdi Borbála, vissza bizony, a saját lányodtól.



---------------

Önéletrajz:
Borsi Éva vagyok, 1975. május huszadikán születtem, nagy viharban, ami anyám szerint jót jelent.
Elvégeztem a pszichológia szakot, hét év alatt, mert mindig jobbat vártam, és tőlem is jobbat vártak.
Végül az eredmény is jó lett, konzulensemet idézve. Az egyetem után nem nagyon dolgoztam, mert nem tudtam, hogy mihez értek.
Sajnos azt tudtam, hogy a pszichológussághoz például semmiképpen nem. A "legyek akkor inkább..." című kérdéssel azóta is naponta foglalkozom. Egy kilencéves fiam és egy hétéves lányom van. Őket figyelem, jegyzetelem, és nevelgetem. Ők ugyanezt teszik velem.



Bódis Krisztához két félévet jártam írószemináriumra. Az első félév végén azt gondoltam, hogy enyém a világ, ezen kívül azt is, hogy a világ én vagyok, meg azt, hogy megy ez, mint a karikacsapás. A második félév végén azt, hogy nem az enyém, nem én vagyok, és nem megy úgy.
Írásom még nem jelent meg sem papír, sem elektronikus formában.
Ez az első alkalom.

Anne Enright: A gyászoló gyülekezet

2008.11.26. 07:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: ajánló irodalom folyóirat könyvajánló könyvtár anne enright

"Valami megnyílik. Zefír. Mi ez?
A vágy.
Két perccel negyed nyolc előtt a vágy sóhajt Lamb Nugent ifjonti ajkán – sss! Érzi rémes közelségét. Megrohanja a mozgás kényszere, de nem mozdul. Állja a sarat, miközben a terem túlsó végében Ada mozdulatlansága győzedelmeskedik.
Ha most Nugent nagyon türelmes, a lány talán ránéz, mindjárt.
Ha nagyon szerény, Ada talán megszabja a feltételeket.
De lehet, hogy mégsem. Még semmi nem hangzott el. Senki nem mozdult. Lehet, hogy Nugent képzeli az egészet – hacsak nem én." - részlet Anne Enright A gyászoló gyülekezet című, 2007-es Booker-díjas regényéből Mesterházi Mónika fordításában.


Anne Enright: A gyászoló gyülekezet


3.


A bátyám halálának magvait évekkel ezelőtt vetették el. Aki elültette őket, rég halott – legalábbis én úgy gondolom. Úgyhogy ha Liam történetét akarom elmondani, akkor jóval a születése előtt kell kezdenem. Márpedig ezt a mesét szeretném megírni; a történelem olyan romantikus helyszín, a bérkocsisaival meg az utcagyerekeivel és az oldalt gombos csizmáival.
Csak valahogy megmaradna egy helyben, és lenyugodna.
Csak ne csúszkálna ide-oda a fejemben.
Na jó.
Lambert Nugent először 1925-ben látta meg a nagyanyámat, Ada Merrimant, egy szálloda előcsarnokában. Ezt a pillanatot választom. Este hét óra. Ada tizenkilenc éves, Lambert huszonhárom.
Ada belépett az előcsarnokba, nem nézett körül, hanem leült az ajtó közelében egy ovális támlájú székbe. Lambert az érkezők és az utasítások rohamán át figyelte, ahogy leveszi a bal kesztyűjét, aztán lecsippenti a jobbot. A ruhaujja alól egy vékony karkötőt húzott elő, azzal a kesztyűt tartó kéz megpihent az ölében.
Szép lány volt persze.
Hogy Lamb Nugent milyen volt huszonhárom évesen, azt nehéz volna megmondani. Olyan régóta fekszik a sírban, hogy nehéz volna ártatlan, izzadó fiúnak elképzelni, mikor az egész rég por és hamu.
Mit látott benne Ada?
Össze kell illeszteni, pikk-pakk, az izmait ráakasztani a csontokra, zsírba csomagolni, az egészet bőrbe húzni, és tengerészkék vagy barna öltönybe dugni – talán a hajtóka vasalása élesebb a kelleténél, mondjuk, a kezén meg egy kicsit finomabb az illat, mint a karbolsavé. Ezt már addigra is elsajátította, az átlagember fagyos nárcizmusát; önimádata minden megnyilvánulása ravasz volt és pontos. Nem tollászkodott.
Lamb Nugent figyelt. Vagy nem is annyira figyelt, mint inkább hagyta, hogy beléhatoljanak a dolgok – a világ a maga sokféle árnyalatával, hogy ki kinek mivel tartozik.
És nyilván ezt is látta, amikor a nagyanyám belépett az ajtón. Látta azzal a babatekintetével. A két fekete pupillájával, amelybe Ada Merriman kettős képe belépett, aztán leült. Adán kék ruha, legalábbis én úgy képzelem. Kék lénye leült Nugent agyának szürke redői közé, és ott is maradt, amíg az az agy megvolt.
Öt perccel múlt hét. Az előcsarnokban az esőről folyt a társalgás, meg hogy mi legyen a bérkocsissal, szükség lesz-e hűsítő italokra; ezután a csomókban álló érkezőket zsinóron behúzták az előtérbe, és a két alkalmazott hátramaradt várni, Ada az elegáns székében, Lambert a könyökével a porta pultján, mintha bárpultra támaszkodna.
És ebben a helyzetben töltötték el a következő három és fél órát.
Az alsóbb réteghez tartoztak. A várakozás nekik nem okozott gondot.
Ada eleinte nem játszotta meg, hogy hirtelen észreveszi.
Talán így volt udvariasabb, de Nugentnek, azt hiszem, kezdettől meglehetett ez a trükkje, hogy nem létezik túlságosan.
És a dührohamok, amelyekben későbbi élete során szenvedett, 1925-ben a szokásos szenvedélyek és fiatal remények futamai lehettek. Ha valamiben, e korai időszakban talán illendőségben szenvedett. Illedelmes ember volt.
Nem az a fajta, aki különösebben megszokta volna a szállodákat.
Nem volt hozzászokva azokhoz a nőkhöz sem, akik olyan pontos kis rángatásokkal dolgozzák le a kesztyűjüket. Előtörténetében semmi nem készítette föl Ada Merrimanre. De, mint meglepve tapasztalta, attól még ugyanannyira készen állt rá.
A magas pult fölött a kis portás felakasztott egy kulcsot a kampóra, aztán elcsattogott, mert valahonnan csengettek neki. Visszajött a pulthoz, feljegyzett valamit, aztán újra elment. A hátsó konyhából egy szobalány lépett ki, tálcán teát vitt. Felkapaszkodott a lépcsőn, befordult egy emeleti folyosóra, és többé nem tért vissza. Egyedül maradtak.
Az a diszkréció. Mert Dublin tele volt büszke nőkkel és illedelmes férfiakkal, akár harsány volt az illető, akár, mint ez a pár, könnyed és néma. A figyelmük csöndjében mindketten ráéreztek a másik erejére, és arra is, hogy egyikük sem szeretne először távozni.
Olyan kevés ember adódik, akit szeretni lehet. Ezt a lányaimnak is meg akarom mondani: ahányszor az ember szerelmes lesz, az mind fontos, akár tizenkilenc évesen. Sőt tizenkilenc évesen csak igazán. És ha tizenkilenc évesen az egyik kezén meg tudja számolni, akiket szeret, akkor negyvenévesen is lesz hozzá elég ujja a másik kezén. Olyan kevés ember adódik, akit szeretni lehet, és mind megragad.
Úgyhogy itt van Nugent, mire az óra elüti a negyedet, már meg is ragadt Ada Merriman mellett. És a jelek szerint ő is Nugent mellett, bár ezt ekkor még nem tudja, vagy nem látszik rajta, hogy tudná. Közben a fény halványul, és más nem történik. A szobalány, aki eddig egyáltalán nem jött vissza a földszintre, megjelenik az előcsarnokban egy másik tálcával, újra felkapaszkodik a lépcsőn, és újra eltűnik az emeleti folyosó sötétjében. Hallják, hogy a portáspult mögötti szobában kinyitnak egy ajtót, és valaki egy bizonyos Miss Hackett iránt érdeklődik. Ada Merriman az illendő félútig néz el, ahol bármit is mond, Lamb Nugent egy szavát sem hiszi.
Kettejük közt nagyon híg a levegő a szerelemhez. Dublin városának levegőjén semmi mást nem lehet áthajítani, mint némi gúnykacajt.
Ismerlek én téged.
De ehhez már késő. A dolog már megtörtént. Akkor történt meg, amikor Ada belépett az ajtón, amikor körülnézett, de csak a székig. Amilyen tökéllyel megoldotta, hogy jelen legyen, de láthatatlanul. A többi már csak nyugtalanság: először is, hogy észre kell vennie a férfit (észre is vette: a mozdulatlanságát), másrészt bele kell szeretnie, mert ő is szereti; hirtelen, teljesen – túl azon, amit a helyzetük előír a számukra.
Ada az arcélével olvas benne; az arca pihéin ott ragyog mindaz, amit erről a terem túlsó végében álló fiatalemberről tudnia kell. Egy pirulás kezdete ez a tudat, de Ada nem pirul el. A karkötőjét nézi: a vékony arany-réz láncot, amelyen egy T lóg a kapocsnál, mint egy óra láncán. Ezt az apró anomáliát tapogatja – ezt a férfitárgyat a női csuklóján –, és érzi, hogy Nugent hitetlenkedése lehúzza. Aztán alig érezhetően fölemeli a fejét, és megkérdi: – Na?
Ilyen merészen.
Nugent talán utálja most, bár túlzottan fiatal huszonhárom évesen, hogy nevet adjon ennek az érzelemnek, amely átfut rajta – már el is tűnt, és a nyomában megváltozik a levegő.
Valami megnyílik. Zefír. Mi ez?
A vágy.
Két perccel negyed nyolc előtt a vágy sóhajt Lamb Nugent ifjonti ajkán – sss! Érzi rémes közelségét. Megrohanja a mozgás kényszere, de nem mozdul. Állja a sarat, miközben a terem túlsó végében Ada mozdulatlansága győzedelmeskedik.
Ha most Nugent nagyon türelmes, a lány talán ránéz, mindjárt.
Ha nagyon szerény, Ada talán megszabja a feltételeket.
De lehet, hogy mégsem. Még semmi nem hangzott el. Senki nem mozdult. Lehet, hogy Nugent képzeli az egészet – hacsak nem én. Lehet, hogy huszonhárom évesen szánalmas alak, csupa marokba gyűrt tweedsapka meg ádámcsutka, Ada a terem túlsó feléből észre sem veszi.
De 1925-öt írunk. Egy férfi. Egy nő. Adának tudnia kell, mi áll előttük. Tudja is, mivel szép. Tudja, mivel azóta annyi minden megtörtént. Tudja, mivel a Nagymamám, és mikor a kezét a homlokomra tette, megéreztem a halál közelségét, és ez megvigasztalt. Nincs még egy olyan lebegő dolog, mint egy öregasszony érintése: olyan szeretetteljes, olyan rémületes.
Ada hihetetlen nő volt. Nincs rá más szavam. Arra, ahogy a vállát hordozta, ahogy elsietett az utcán, és a bevásárlótáskája a csípőjén billegett. A keze soha nem volt üres, de soha nem látszott, mi van benne: valami, amit össze kellett hajtani, kimosni, eltenni vagy eltörölni. És nem lehetett evésen kapni, mivel mindig ránk figyelt vagy beszélt; az étel egyszerűen eltűnt, mintha nem is egy lukon át távozna az arca közepén. Más szóval a modora tökéletes volt, és fertőző.
Már nyolcéves koromban tudtam, hogy varázsereje van.
De honnan tudta ezt Nugent, mikor Ada még ki sem nyitotta a száját? Csak azt tudom feltételezni, hogy nem számított; hogy voltak a ragaszkodásának fázisai és szakaszai (végül is negyed nyolcra már utálta), és ezeket nagyobb – évekig, évtizedekig eltartó – ciklusokban újra és újra le kellett játszania, a szerelemből afféle gúnyos megvetésbe esni, aztán gyűlölettől sújtva, vágytól űzve valami végső alázatra kellett találnia, és így újrakezdeni a szerelmet. És minden alkalommal többet tudott meg róla – talán többet önmagáról is –, és amit megtudott, az sem jelentett semmit. Negyed nyolc előtt egy perccel ugyanott tartottak, mint ahol kezdték.
Na és a szerelem?
Nugent most hirtelen megmozdul. Előredönti a homlokát, és megdörzsöli elöl a hajgyökereit. Lehet, hogy ez a nő viszontszereti? Hogy visszatérnek ahhoz a pillanathoz, amikor belépett ide az előcsarnokba, és felülemelkednek a kölcsönösségre és a veszteségekre vonatkozó kicsinyes aggodalmaikon?
Hát igen, feleli Ada szomorú arcéle. És egy pillanatra a szerelemre gondol.
Nugent a pénisze gyökerénél érzi ezt; a jövőt vagy a jövő kezdetét. Most senki nem szakítja meg őket. A szobalányt megfojtották az egyik emeleti szobában; a portás-bábot egy székre dobták. Van közöttük öt méter szőnyeg.
Nugent a makkja duzzadására gondol, arra, ahogy a bőrtokjából kibújik, Ada a szerelemről gondolkodik, miközben a szállodában a falióra mutatója csusszan, halkan csikorog, és elkongatja a negyedet.
Tim tim ti tim ta!
Tam tam ti tim ta!
A föléledt, felszólított kis portás besiet az előcsarnok félhomályába egy apró zsámollyal, amelyet egy falilámpa alá helyez. Újra kisiet, és egy maga elé tartott fidibusszal tér viszsza, a lángja kicsit halovány a lemenő nap fényében. A portás feláll a zsámolyra, hogy leemelje a lámpaernyőt, kinyissa a gázégő csapját, ügyetlenkedik a fidibusszal, és az utolsó pillanatban sikeresen meggyújtja a gázt. A láng alacsonyan és kéken sistereg, aztán beleül a háló sárgászöld izzásába, a fény meg alábukik, aztán kipattan a terembe.
Az előcsarnokban émelyítő gázszag, az égett papír meleg szaga; a férfi hevesen csapkodó ujjai közül fekete pernye száll. Visszateszi a lámpaernyőt, a zsámolyt a következő lámpa alá teszi le, kimegy.
A távollétében a terem sötétebben lüktet. Aztán még sötétebben.
Visszatér. Nugent és Ada figyelemmel követi, ahogy a lámpa és a zsámoly rítusát végzi; az érkezéseit és a távozásait; a taszító fontoskodását, ahogy a fal mellett a negyedik és utolsó lámpához lép, épp a fölé a szék fölé, amelyben Ada ül.
A portás leteszi a zsámolyt Ada lába mellé, mintha csak meghajolna, aztán léleknyugalommal újra távozik. Pár pillanat múlva visszajön a lánggal, amelyet vehetett volna az égő rostélyról is, de nem onnan vett. Nem akart talán előttük hajlongani, bár az nem okoz neki gondot, hogy Adát fölállítsa.
Megáll előtte, a fidibuszt erre-arra dugdossa, őrzi és terelgeti a lángot a papír hosszában. Ada szemébe néz. És vár.
Ada ruhája zizegve leomlik az öléből, ahogy föláll. Akár teljes egészében le is eshetett volna a földre: lehetne a ruha vízből, gyűlhetne színes víztócsa a lába alatt, annyira meztelennek látszik most. Nugent egészen nyíltan bámulja, miközben Ada összekulcsolja maga előtt a kezét, és lenéz. Nugent először megsajnálja, aztán mégsem. Végül megrázkódik ott a pult mellett, és vigaszt merít az inge alól sóhajként felszálló szagból. Hála Istennek. Nem az ő hibája.
Reggel elment a templomba, hajnali misére. Sorban vonult más férfiakkal áldozni. Az arcukon olyan éhes tekintet, mint amikor szegény emberek állnak sorba levesért. És amikor fölállt a térdéről, illedelmesen mozdult: lassan emelte a hátsófelét, lehúzta a földi élet súlya, szomorú volt a szerettei miatt. Bátor.
Most van a nagyböjt. Nugent erre az időre lemond a sült szalonnáról, a kolbászról meg minden belsőségről, sőt a tömény italról is. A testét megtisztította a lélek munkája – úgyhogy az inge alól felszálló szagban benne van a tavasz levegője is, a korareggeli szappan lehelete, a napi munka csöndes büdöse. Az öltönye anyaga illedelmesen kopott, az inge gallérja illedelmesen tiszta, az élete elterül előtte, és illedelmesen dagad a stabil középkor irányába.
Egyetlen kis megszakítással, hiszen abban semmi illedelmes nincs, ahogy babaszeme felcsillan, és Ada Merrimanre néz a Belvedere Szálló előcsarnokában.
Ada is visszanéz rá. Ott áll, voltaképp meztelenül, a kezét összekulcsolva tartja maga előtt, felemeli a fejét, és egyenest Nugent szemébe néz.
Ez a döbbenet. A döbbenet Ada Merriman teljes lénye.
A pupillái kitágulnak, hogy befogadják Nugentet; kirobbannak, ő meg örül, hogy támaszul ott van a pult faoldala.
Aztán mosolyognak. Ada mosolyog. Mintha valami tréfa volna a teremben, és meg akarná osztani Nugenttel.
Nugent ránéz. Tűnődik, hogy ez a nő melyik testrészét érzi annyira tréfásnak. A mellét, a torkát? Talán nem veszi észre, hogy meztelen (hiszen végül is tetőtől talpig fel van öltözve), vagy nem is érdekli. Talán azon a kis emberen nevet, aki a lámpákat gyújtogatja. Vagy őrajta – ahogy ott áll mint egy mamlasz, a nadrágjában azzal a dudorral. Nugent szeme könnybe lábad az igazságtalanságtól és a megtagadott szerelem erejétől.
Azzal a különbséggel – amint a kis lámpagyújtogató elárulhatná neki –, hogy Ada még semmit nem tagadott meg tőle. Egyáltalán nem.
A gázlángok sustorognak és tompán sziszegnek, miközben a zsámoly felemelkedik, és a férfi elvonul – cinikus bókból enyhén a szerelmesek felé tart, mint aki előre látja az egészet, a szeretkezést (micsoda cuppogások), a pénzt és a hazudozást, amibe már bele is kezdtek. Na, ha ez egy dal volna, el lehetne énekelni. Ha dal volna, ki lehetne kopogni kanállal. Különösen Dublinban, 1925-ben.
Mindez persze az én romantikus változatom. Mindenkinek volt egy gyönyörű nagyanyja – csupa szépia, a hajában meg narancsvirág. Meg az az állhatatos tekintet a régimódi szemeiben.
Mi manapság már nem tudjuk, hogy kell bátornak lenni, ahogy akkoriban egy menyasszony bátor volt. Itt van Ada esküvői képe: az 1920-as évek lelógó fátyla van rajta, a ruhája selymén meglátszanak a kézzel varrott, finom öltések: apró rovátkák a szegély vonalán. Ada tiszta volt, és megégett.
Ada Merriman, az én szemérmes, tüzes nagyanyám volt az, akiről a költők verseket írtak, 1925-ben.
A lábfeje az enyém. Vagy az enyém az övé: hosszú, és bütykös lábujjakban véződik. Hozzá a széles csontú boka meg a végtelen, lapos vádli, amitől az iskolában olyan esetlenül éreztem magamat, mire megtanultam, hogyan hasznosítsam. Költséges testem van, erre valamikor 1979-ben rájöttem. Ennek semmi köze a szexhez. Ügyvédek akarnak belőlem szaporodni, építészek akarják, hogy üljek az új Eames klubfoteljeikbe.
Elöl semmi jelentős, csak nyúlánkság meg magasság. Úgyhogy jól öltözködöm, azt hiszem – bár semmivel nem lehetne rávenni, hogy bokánál följebb érő szoknyát húzzak, és mutogassam transzvesztita bokámat és szegény csontos lábujjaimat.
Hát van valami szánalmas Ada szaténcipőbe bújtatott nagy lábfejében. Férjhez ment. Boldog. Vagy úgy képzelem, miközben visszateszem a fényképét a cipősdobozba, ahol mindaz gyűlik, ami a történetéből mostanra megmaradt.
Nem Nugenthez ment, most megkönnyebbülhettek. Hanem a barátjához, Charlie Spillane-hez. És nemcsak azért, mert neki kocsija is volt.
De Nugent sem hagyta el. A nagyanyám volt Lamb Nugent legeredetibb tette. Lehet, hogy sosem bocsátok meg neki, de számomra ez az – hogy végig ehhez tartotta magát –, ami leginkább meghatározza a pasast.


3.


Mami előszobai telefonjáról felhívom a Brighton és Hovebeli gyászembereket, és ők megadják egy temetkezési vállalkozó számát, aki igen udvariasan elkéri a hitelkártyám adatait, ha már kéznél van. Még ott van persze a koporsó – valamiért már most tudom, hogy pácolt tölgyet szeretnék –, a döntés csakis rajtam áll, mivel én szerettem őt a legjobban.
És mibe fog ez mind kerülni? Gondolom, ahogy leteszem a kagylót.
Mrs. Cluny átjön a szomszédból, végtelenül hallgatag. Áthömpölyög az előszobán, bemegy a konyhába, és becsukja az ajtót. Egy idő múlva hallom anyám hangját, nagyon mélyről jön.
Nincs türelmem a régimódi kerek tárcsához, inkább a mobilt veszem elő, és menet közben bejárom a házat, ahogy Clontarfban, Phibsboróban, Tucson, Arizonában sorra felhívom őket, és közlöm: – Rossz hírem van, Liammal kapcsolatban.
Igen. Igen, sajnos. – Meg: – A Maminál vagyok.
Letörte. Nagyon letörte. – A hír olyan finom és gyöngéd szálakon fog terjedni, hogy felderíthetetlen. Jem fel fogja hívni Ivort, Ivor Mossie feleségét, Ita pedig megtalálja Ernest atyát valahol Arequipától északra. Aztán mindannyian viszszaszólnak ide – vagy a feleségük – az időpontok, az okok, a véres részletek meg a repülők ügyében.
Végigmegyek a gyerekkorunk szobáinak sötétjén, és semmihez nem érek hozzá.
Minden ágy frissen húzva, vetve. A lányok az emeleten aludtak, a fiúk a földszinten (itt rendszer volt, tudjátok). Egy nyúltelep. Az ikrek emeletes ágya az előszobaajtótól balra, egy kis szobában áll – ahol Stevie baba is meghalt. A szoba túlsó oldalán a garázs kibővítése felé nyílik ajtó, ott is van három ágy. Emögött van a kerti átjáró, ahol Ernest aludt egy matracon a földön, aztán mikor ő elment, Mossie, és legvégül Liam.
Az átjáró ferde teteje tiszta, recés plexiüvegből készült.
A matrac még mindig itt van, most a tejüveg ablakú sárga kerti ajtónak támaszkodik. Liam Marc Bolanos posztere eltűnt, de a cellux koszos csíkjait még most is látni, ahogy lecsüngenek a salakbeton falról.
Életem első cigarettáját itt szívtam el.
Leülök a matracra, valami durva kék takaró borítja, és felhívom az utolsó, kisbaba öcsémet.
– Szia, Jem. Nem, minden rendben. De rossz hírem van, Liamról. – És Jem, a legfiatalabb, a könnyed és szeretetre méltó azt feleli: – Hát, legalább ez is megvan.
Újra próbálom Kittyt, hallgatom, ahogy a telefon kicsöng az üres londoni lakásában. Lefekszem, nézem a recés plexiüveg tetőt, és azon tűnődöm, ezt a sok pajtát meg bővítményt hogy lehetne lebontani, visszaalakítani az egészet azzá a házzá, ami valaha volt. Mintha le lehetne bontani és újrakezdeni.
Mikor Bea megérkezik, kinyitom az előszoba ajtaját, megfogom mindkét alkarját, és így himbálózunk körbe, míg megkerül a sötét előszobában. Megyek utána a konyha sárga fényébe, és látom, hogy mire minden hívással végeztem, anyám öt vagy talán tíz évet öregedett.
– Jó éjt, Mami. Nem akarsz bevenni valamit? Ne hívjunk orvost, hogy felírjon neked valamit, amitől tudsz aludni?
– Nem, nem. Kösz nem.
– Átmegyek elintézni a dolgokat – mondom.
– Angliába? – kérdezi. – Most?
– Majd hívlak, jó?
Az arca, mikor megpuszilom, rettentő puha. Beára pillantok, sötéten néz rám, vádlóan.
A Maminak ne szóljatok.
Mintha az egész az én hibám volna.
Apám kint szokott ülni a konyhában, nézte a tévét este tizenegyig, az újság ott volt kinyitva az ölében. A hírek után összehajtotta, fölkelt a székről, kikapcsolta a tévét (bárki nézte is rajta kívül), és elindult az ágyába. A tejesüvegek kiöblítve sorakoztak az ajtó előtt. Az ikreket esetleg bilire kellett még ültetni, aztán visszatakargatni. Utána bement a szobába, ahol anyámmal aludt. Ő már az ágyban várta, fél tíztől ott olvasott és sóhajtozott. Fojtott beszélgetés következett, koccant apám kulcscsomója és aprója, ahogy letette.
Az öve csatja. Az egyik cipője földet ért.
Csönd.
Az iskolában voltak lányok, akiknek öt-hat izmos főre dagadt a családjuk. Volt, akinek hét-nyolcra – ez már egy kicsit lelkesnek számított –, aztán ott voltak a hozzám hasonló szánalmasak, akiknek a szülei egyszerűen nem tehettek róla: olyan természetesen szaporodtak, ahogy más szarik.
Mamitól jövet ahelyett, hogy balra fordulnék, jobbra kanyarodom a reptéri útra. Nem gondolkozom, hogy merre megyek, az esőre gondolok, az indexre, az ablaktörlő vonszolódására az üvegen. Semmire nem gondolok – nincs is mire. Aztán mégis: egy italra. Semmi pancsolt. Egy tüzes kis korty whisky talán, vagy gin. Már lebegek is felé a szép Saab 9.3-omban, a képzete felé, amely lassan virágzik a számban.
Mikor eljövök ebből a házból, mindig megszomjazom – valahogy a belőle áradó igazságtalanság miatt. De nem iszom. Még nem. Kitty úgy be volt nyomva, amikor visszahívott, hogy szinte semmit nem hallottam a telefonban, csak valami hülye nyávogást.
– Óstn. Hgysz – mondta. – Hgyz. Bszénnm. Jj. – Amiből azt kellett volna megértenem, hogy őhozzá is becsöngetett egy rendőrnő. És, igen, rossz volt ez a várakozás; másfelől nem tartott olyan sokáig. Az a csel, akartam neki mondani a telefonba, az a csel, hogy az ember azután issza le magát, amikor megtudta, és nem előtte. Keskeny határ, Kitty, de szerintünk fontos. Idekint, a valóságos világban úgy gondoljuk, hogy van némi különbség. Tény / Sejtés. Halott / Él. Részeg / Józan. Idekint a világban, ami nem a Hegarty család világa, úgy gondoljuk, hogy Ez Nem Ugyanaz.
Amiből egy szót sem mondtam persze. Annyit mondtam:
– Jah-ha-hó istenm.
Erre ő: – Á énm á hogyz.
Én meg: – Jah-hu-hah-ha-hó istnm.
És ez így ment, amíg egy férfi ki nem vette a kezéből a kagylót, és meg nem kérdezte: – Kitty nővére az? – a szép dél-londoni kiejtésével. És nekem udvariasan kellett vele beszélnem, mentegetőzni egy kicsit, hogy a bátyám csak így meghalt az ő csütörtök délutánja kellős közepén.
Rájövök, hogy rossz irányba tartok, nem hazafelé, úgyhogy megállok a lámpánál, és felhívom a férjemet, Tomot, és megmondom, hogy ma este nem jövök haza. Nem akarom, hogy a lányok lássanak, aggódjanak értem, amíg ezt a dolgot el nem rendeztem.
Az mondja, minden rendben lesz, rendben. Minden rendben lesz. A hangja egy kicsit remeg, és rájövök, hogy ha nem hagyom abba a beszélgetést, el fogja mondani, hogy szeret, hogy ez az, amit mondani fog.
– Semmi baj – mondom. – Szia. Szia. – Aztán visszasorolok a forgalomba, a reptéri útra.
Van a halálesetben valami csodálatos, mikor minden bezárul, és amiről az ember azt hitte, hogy életbe vágó hozzá a jelenléte, kiderül, hogy tök fölösleges. A férje meg tudja etetni a gyerekeket, tudja használni az új sütőt, végül is megtalálja a kolbászt a hűtőben. És az a fontos találkozója nem is volt olyan fontos, a legkevésbé sem. És a lányokat felveszi az iskolából jövet, reggel meg beviszi őket. A nagyobbik lányának eszébe jut az inhalálókészüléke, a kisebbik nem hagyja otthon a torna holmiját, és kiderül, hogy úgy van, ahogy az ember sejtette: a szokásos tevékenységei többsége hülyeség, tök hülyeség, a szokásos tevékenységei - nek abból állnak, hogy olyanokat korhol, kérlel, olyanok miatt húzza fel magát, akik ahhoz is lusták, hogy szeressék, még ahhoz is, nemhogy önállóan megtalálják a cipőjüket az ágyuk alatt; olyanokat, akik képesek ellene fordulni és vádaskodni – rá is ordítani az emberre –, ha csak a fél párat találják meg.
És mostanra már sírok: hajtok a reptéri úton, és kibömbölöm a szememet a Saab 9.3-om volánja mögött, mert még az a találkozó, az az életbe vágó találkozó sem volt fontos (hogy is hihetted egy pillanatra is, hogy az ilyesmi fontos?), és a férjed mindenestül szeret erre a félórára, vagy fél hétre, amikor a bátyád épp meghalt.
Valószínűleg le kellene húzódnom, de nem húzódom le; sírva vezetek végig. A Collins Avenue-n a szembejövő sávban egy elakadt sofőr rám néz, ahogy zokogva kapkodom a levegőt a puccos bádogdobozomban. Alig egy méterre van tőlem. Annyira se. Mély részvéttel tekint rám, aztán lassan továbbgördül. Mindannyiunkkal előfordul.
És nem is attól képedek el, miközben felhajtok az autópályára, hogy mindenki elveszít valakit, hanem hogy mindenki szeret valakit. Olyan hatalmas energiapazarlásnak tűnik – és mind így vagyunk, ez a sok ember, aki itt araszol a fehér vonalak mentén, besorol, egyfelé tart, előz. Mind szeretünk valakit, hiába fognak meghalni. És akkor is tovább szeretjük őket, mikor már nincsenek is meg, hogy szeretni lehessen őket. És ennek semmi értelme, semmi haszna, legalábbis szerintem.
A reptéren körbe-körbe keringek a parkolóban, egyik szintről a másikra, amíg ki nem érek az esti ég alá. Liam mindig kinevetett érte. Mindenki más is kinevetett. Hogy mindig ott parkolok, ahol a legközelebb vagyok a repülőkhöz: vagyis fent a tetőn, az esőben.
Leállítom a motort, nézem, ahogy a cseppek végigszántanak a szélvédőn.
Mikor legutóbb kihoztam ide, alig vártam, hogy eltűnjön a szemem elől.
Komolyan. Mikor legutóbb kihoztam ide, egy pillanatig csak ültem, néztem magam elé, aztán ahogy Liam ült mellettem az első ülésen, az figyelemre méltó volt: az a rakás sötétség, mikor odafordultam, és megszólítottam a testvéremet, akit ismerek – Jézus!, ez a szürkeség abban a piszkos ingben, ez a szerencsétlen faszkalap, akihez odafordultam, és akinek azt mondtam: – Még bőven van idő.
Egészen a beszállókapuig elkísértem, néztem, ahogy elmegy.
Azon tűnődtem, van-e rá esélye, hogy újra kijöjjön onnan.
Arra gondoltam, nyilván nem ütközik törvénybe. Az ember egészen a kapuig elmehet, és még ott is meggondolhatja magát. Kipattanhat az üléséből a repülőn, és meggondolhatja magát, és kisétálhat oda, ahonnan jött, vissza Írországba, ahol megint mindenkit a falra kergethet, még egy kis ideig.
Az embernek általában az idő múltával egyre kevésbé fontos a testvére. Liam úgy döntött, ő máshogy lesz ezzel.
Úgy döntött, fontos marad, mindvégig.
A fejem fölött elzúg alacsonyan egy gép, és amikor eltűnik, csak kapaszkodom a kormányba, kitátott szájjal. Egy időre így maradunk összezárva, én meg az autó, aztán hátradőlök, és kinyitom az ajtaját.
És miközben ezt csinálom – némán sikoltok a felnyitható tetejű Saabomban a reptér parkolójában, az esőben –, hallom, hogy Liam kinevet. Illetve érzem a hiányát, ahogy kinevet. Mert valahol, úgy ott oldalt – amit nem lehet igazán látni – teljességgel jelen van, és egyáltalán nincs jelen.
Nem is boldogtalan, jövök rá, most, hogy már meghalt. De nem a hangulatát érzem a gerincem tövén szétáradó melegben.
Hanem az eltűnt, meghalt, tömény valóját. A szívét, ami eltűnt vagy most tűnik.
Viszlát, Vee
Viszlát
Viszlát
Kinyitom az ajtót, és kiszállok az esőbe.

***
Anne Enright regénye magyarul is olvasható:

Anne Enright: A GYÁSZOLÓ GYÜLEKEZET
Fordította: Mesterházi Mónika.

Gondolat világirodalmi sorozat
Sorozatszerkesztő: Boris János.

A kötetet Máthé Hanga tervezte.
Gondolat Kiadó, Budapest, 2008

A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
The Gathering. Jonathan Cape, London 2007

Szécsi Magda: Hiány

2008.11.25. 08:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: sorozat irodalom folyóirat könyvtár cigányság szécsi magda szerelemküszöb

"Egész életemben volt valami hiányérzetem. Tettem a dolgom, éltem az életem, de már gyerekként is, a céltalanul elguruló labdát nézve is tudtam, hogy van valami, valami fontos, amit nem veszek észre. A kanálról lecsöppenő levesben, a fű illatában, körmeim fehér holdjában is benne volt az a valami, ami hiányzott, de amit soha nem tudtam megnevezni, mint magamat, a körülöttem élő embereket és tárgyakat." - Szécsi Magda Szerelemküszöb című kötetének újabb írását adjuk közre.



Szécsi Magda Szerelemküszöb című kötetének újabb részét közöljük. A Szerelmküszöb írásai nyomtatásban nem jelentek meg. ICA-n olvasható részei: Szerelemküszöb - 1. rész; Szerelemküszöb - 2. rész; Darinka; Húsevővirág; Emlékek temetője; (sms) szerelemkollázs - 1. rész; (sms) szerelemkollázs - 2. rész; (sms) szerelemkollázs; Hiány; Meztelen idegekkel; Éhség; Halálos ősz.




Szécsi Magda: Hiány



Egész életemben volt valami hiányérzetem. Tettem a dolgom, éltem az életem, de már gyerekként is, a céltalanul elguruló labdát nézve is tudtam, hogy van valami, valami fontos, amit nem veszek észre. A kanálról lecsöppenő levesben, a fű illatában, körmeim fehér holdjában is benne volt az a valami, ami hiányzott, de amit soha nem tudtam megnevezni, mint magamat, a körülöttem élő embereket és tárgyakat. Sokáig azt gondoltam bolond vagyok, azt gondoltam, talán nincs is semmi, ami megnevezhetetlen, de annyira hiányzott, hogy akkor lennie kellett valahol! Anyámnak próbáltam elmondani azt, amit érzek. Komolyan hallgatta végig elfulladó dadogásomat a valamiről, ami nincs, aztán azt mondta, hogy etessem meg a tyúkokat, hozzak kenyeret a boltból, és többet törődhetnék a kerttel, mert ezek a dolgok valamik. Az ábrándozás nem nekem való, mi napról-napra élünk, és egy cigány nő kötelessége a család ellátása, amit, ha egész szívvel csinál egy asszony, nem marad ideje, hogy butaságokon törje a fejét, amúgy is maholnap férjhez megyek, nem vagyok már gyerek. 13 éves voltam akkor, és nagyon is gyereknek éreztem magam, dehogy akartam én férjhez menni! Azt akartam, hogy valaki magyarázza meg nekem a világot. Meg futni akartam a folyóparton, mert abban a libegős suhanásban mintha már megértettem volna azt... azt a valamit. Anyámnak, soha míg élt, nem mondtam el többé semmit arról, hogy mit érzek, mit gondolok. Csak néztem őt hosszan és titokban, ahogy tesz-vesz. Volt a mozdulataiban valami lenyűgöző erő és lágyság, ami belőlem épp úgy hiányzott, mint a nőiesség. Persze, tudtam, hogy nő vagyok, de az én karomon a szappanos lé karcosan fojt le, nem olyan simogató, hangtalan örömmel, mint az övéről. Anyámat szerette a szél, a levegő is. Ha teregetett nem borzolta, mint engem, hanem lágyan kiszedte csatjait és fenekére omlasztotta, mint fénylő szurkot, azt a híresen sok haját. Ruháját dereka köré csavarta féltékenyen, nehogy meglássák aranyló húsát a kerítésen át az épp arra járó férfiak. Az én szoknyámat a nyakamba penderítette, hagy nevessenek rajtam azok, akik látnak. A szélben is ott volt az a valami, és az emberek nevetésében is. És anyámban, anyámban, anyámban is...

***


A cigánytelep közel volt a Tiszához. A folyó mellett élő emberek, valahogy mindig olyanná váltak, mint a folyó maga. Vagy a folyó azonosult az emberekkel? Nem tudom. Bennem nem volt folyó, és a folyóban sem ismertem magamra. Apám folyó volt. Sodró, erős, erőszakos, nagyhangú zúgolódó, követelődző, félelmetes! Féltem tőle. Anyám nem félt tőle. Ha apám verte féltékeny tehetetlenséggel, ő tűrte. Nem ütött vissza. Volt, hogy dacosan a szemébe nevetett és azt mondta: Üss csak! Halakat szült ez a szép fekete picsám, hogy megetesselek téged meg a gyerekeket, mert tőled éhen dögölhetnénk! Apám ilyenkor zokogni kezdett, letérdelt anyám elé, ölébe fúrta a fejét, és harapni kezdte a húsát. Anyám örvénnyé változva szívta magába, míg ki nem ömlöttek mindketten a partra, elárasztva engem kérdésekkel, amik ilyenkor a fejemben születtek meg, de amik rögtön meg is haltak...

***


Két öcsém volt. Egyik alacsony és törékeny, mint akit szalmára lökött, részeg álom hozott erre a világra. A másik magas volt és erős, kék szemű kakukk, aki azért született meg, mert anyám nem beletörődése a dolgokba gyakran találta széttárt combokkal vad jácintok között, adva amilye volt, s kapva, amire szükségünk lehetett... Anyám szégyent nem ismert, mert megszenvedett értünk. A szenvedés felment a szégyen alól? Anyámat felmentette, és áldottá tette... többször is... Én fekete por voltam, egy régi vásári emlék, egy kocsma átázott vályogfala mellől, ahol apám megismerte anyámat, és keresztet vetett ártatlansága miatt, az őszi sötétségben... 13 éves volt...

***


Mindig szerettem álmodni. Sosem álmodtam emberekkel. Fényeket láttam, gomolygó felhőket, amik éreztek, beszéltek, sírtak. A felhők mögött van egy másik világ, ezt gondoltam minden ébredés után, és nyárban-télben mezítláb futottam ki az udvarra, felnéztem az égre, hátha meglátok valamit, ami eligazíthatna a valami felől. De csak azt láttam, hogy az ég túl messze van, én meg túl kicsi vagyok, az éghez, az emberekhez, és mindenhez képest, pedig szerettem volna akkora lenni, mint mások, akiket nem érdekelt, hogy van egy másik világ a felhők mögött...

***


Apám hozott egy embert. Egy férfit, és azt mondta, mától ő a te urad, a városba költözöl vele. Azt mondtam, jó. A vörös hajú ember szélesen rám nevetett. Örültem, hogy szép fehérek a fogai, és annak is, hogy anyám sírt, amikor szánakozva magához ölelt. Az ölelésben is ott van az a valami, gondoltam remegve, de tévedtem. Nem minden ölelésben van ott...

***


A város a Tisza szagú kertek után olyan volt, mint egy óriási éhes kígyó, ami soha nem lakik jól, és kizárólag embereket eszik. Féltem a várostól. Úgy éreztem, hogy az utcán belém lépnek az emberek, mintha ott sem lennék. Átlépnek a hátamon, és kilépnek a mellemen, mint egy ajtón, és nem számít senkinek, ha kettészakadok. A valami nagyon elveszett a városban, de megőriztem magamban, csak a szenvedés eltakarta. Időnként teljesen...

***


Új ruhákat kaptam. Idegen színű és formájú ruhákat, amiket nem szerettem, mert a derekam nem volt már határvonala a fentnek és a lentnek, az égnek és a földnek. Esetlenül mozogtam bennük, mert eltűnt a rend, ami a régi cigány ruháimban megvolt. Azt értettem. Ezt nem értettem, de tűrtem, mert a fehér fogú férfi azt mondta, szép vagyok, és úgy sem tehettem volna mást. Nem értettem miért kell hasonlítanom az ő népe asszonyaira, ha értem jött le a Tisza partra. Egy idő után már nem tudtam hová tartozom, aztán már sehová sem tartoztam, csak önmagamhoz. De az „önmagam” félelemmel töltött el, mert keveset tudtam róla, csak hurcoltam, mert valami hurcoltatta velem, mint egy szelídgesztenyével teli zsákot, amit le lehet tenni, ha megérkezik az ember. De én nem érkeztem meg sehová, és azt sem tudtam, hova kell eljutnom ahhoz, hogy megérkezzek...

***


A faforgácsok illata olyan érzéseket keltett bennem az asztalosműhelyben, mintha minden nap karácsony lenne. A nyersfa deszkákat én adogattam annak az embernek, aki a városba hozott. Övé volt a műhely. Két segéddel dolgozott és velem. Nem volt szüksége a munkámra. Azt mondta: látni akarlak minden percben, mert a te fajtád vére túl heves. Ezért kellett ott lennem vele. Szemmel tartott. Nem szerettem, ahogy nézett. Éhes, kóbor kutya szemei voltak. Az ilyen tekintetű embereket jobb messzire elkerülni, ha nyugalmat akar az ember. 15 évesen nem tudtam, hogy nem lehet kikerülni a kóbor kutyákat, ha már ott vicsorognak előttünk. Enni kell adni nekik, csak így menekülhet meg az ember, vagy azzal, ha megöli őket. Én etettem az asztalost. Magammal etettem, és ízlett neki, amit adtam. Nekem nem ízlett, de ez senkit sem érdekelt...

***


Anyámék meglátogattak a városban. Az asztalos dicsért előttük, mint egy szófogadó állatot, amitől apám arca felragyogott, és azonnal pénzt kért az uramtól, mert disznót akartak venni. A pénzt megkapták és el is mentek gyorsan. Fájt mindenem, főleg az ölem, reggelre. Nem tudtam, hogy egy disznó ilyen sokba kerül...

***


Asszonynak lenni fájdalmas. Anyám nem készített fel erre, mert azt hitte szegény, hogy úgyis tudom, úgyis látom. Láttam, de látni és megélni nem ugyanaz. Voltak napok, amikor meghaltam, és a föld alól néztem a világot. Nem volt különbség. A halottak combjait is szétfeszíti egy erőszakos kéz. Nem lehet tenni ellene. Meghalni sem lehet teljesen, gondoltam elkeseredve és keresni kezdtem a rajtam lihegő, eltorzult arcú férfi vonásaiban a valamit, de nem találtam. Pedig azt hittem, hogy minden örömben ott van! Lehet, hogy az asztalosnak nem is jelentett örömöt, hogy belém erőszakolta magát? Vagy csak abban az örömben van ott az a különös valami, ha ketten örülnek? Ilyeneken gondolkodtam, míg mozdulatlanul tűrtem... Nagy étvágya volt az asztalosnak, gyakran háromszor evett belőlem egy éjszaka, de együvé tartozásunk még napi tíz aktus után sem lett volna kimutatható. Idegen volt testemnek-lelkemnek. „Betörlek én, meglásd!” Ezt mondta esténként, de nem voltam betörhető. Rossz rést talált meg hozzám, igaz, más utat nem is keresett...

***


17 évesen voltam először templomban. Gyerekkoromban szerettem a harangszót, ami elhallatszott a cigánytelepig is, de a templomba mi nem mehettünk be csupasár cipőnk, szegényszagú ruháink miatt. Az asztalos vitt el először, ott, a városban. A hűvös és a furcsa virágillat lepett meg először. Ilyen illatú virág nincs is, futott át a fejemen éppen, amikor megláttam a keresztre feszített, szenvedő Krisztust. Megállt a szívverésem!, és csak álltam ott, mint aki nem akarja elhinni, hogy hazaérkezett. Bár megnevezni nem tudtam azt a VALAMIT, de ott volt előttem, azon az arcon. Lerogytam a földre, és zokogni kezdtem. Az asztalos durván felráncigált és soha többé nem vitt templomba, de azt, amit éreztem, nem tudta már elvenni tőlem. Szerelmes lettem. Szerelmes egy talán sosem élt férfiba, aki maga a tisztaság. Csak sok-sok évvel később jöttem rá, hogy összekevertem a szerelmet a szeretettel, hiszen még sohasem voltam szerelmes. De hittem Krisztusban, mert megértetett velem valamit. Azt, hogy képes vagyok szeretni én is, úgy, mint a többi ember, és a lényegem neve többé nem a lehetetlenség, hanem a lehetséges. A lehetséges pedig olyan láthatatlan szem lett nekem, amin keresztül átláthattam a világ valóságán is, a csenden is, ami körülvett...

***


Az asztalos lassan rászokott az italra. Egyre gyakrabban volt részeg, amitől én egyre józanabb lettem, így kevesebbet tudtam belülre figyelni, és egy időre elhalványult bennem a valami keresése is. Ritkultak a magammal folytatott beszélgetéseim is, amitől elhagyottnak és feszültnek éreztem magam. Az asztalos gyereket akart tőlem, de nem estem teherbe az elmúlt 11 év alatt sem, amiért hálát adtam a testemnek, Istennek és mindennek, mert szörnyű bűnnek tartottam volna, hogy szerelem nélkül szüljek világra egy embert. Ez volt az igazság. Az igazságban pedig ott lakik néha a boldogság, de a boldogságban nem mindig van ott az igazság, hát nem bántam, hogy az asztalos tönkreteszi magát, bár ezt úgy tette, hogy nekem fájjon jobban. Ütni kezdett, de én nem tudtam örvénnyé válni, mint anyám, ha apám ütötte. Én csak egy agyonrugdosott 27 éves cigány nő maradtam, aki nem tudott csodát tenni, mert vele sem történtek csodák. Ha csak az nem csoda, hogy tűrni tudott... mert erre tanították.

***


Vannak dolgok, amikre nem lehet magyarázatot találni. Mondjuk arra sem, ha egy ember nem akarja a saját sorsát értelmezni. Én akartam volna, de nem tudtam,mert nem a fejemben volt világosság, hanem a lelkemben. A testem nem érdekelt. Olyan volt már régen, mintha nem is tartozna hozzám, mintha sohasem tartozott volna hozzám. Örömöt nekem sosem adott. Az evés éppolyan kényszer volt, mint szétrakni a lábaimat éjszakánként, merthogy a verések után ez következett. Mégis van valami megőrzött jó bennem, mert a jóra vágyás az jó. A jó és rossz között dönteni, amikor rosszak hozzád, nagyon nehéz. Én mégis a jó mellett döntöttem, a jóra áhítoztam, mint az a Szép és Jó, ott a kereszten, aki választhatta volna a rosszat is, de nem tette, mert szabad volt. Én is szabad vagyok itt belül a lelkemben. Aki szabad, mindig a jót választja. Nálam a jónak nincs kimondható szava, mert érzés az...

***


A plafon repedései túl sokszor látták már, hogy fröccsen a vérem, és én törlöm le ronggyal az asztalos arcáról. A plafon repedései megtelnek emlékekkel, és ha már nem fér beléjük több, vagy tovább repednek, vagy eltűnnek végleg. A plafon repedései valóságos dolgok. Beléjük lehet kapaszkodni, ha túl erősen hívogat a nem valóságos, amikor már kibírhatatlan a fájdalom...



***


Az asztalos meztelenre vetkőztet, és órákig ott kell állnom, ahová állít. Hol az ágyra, hol az asztalra. Leköp. Megcsókol. Belém rúg. Sír. Szerelmet vall. Leköp. Lecigányoz. Szerelmet vall. Ágyra dob. Behatol. Üt. Megcsókol. Magamban szánom őt, de egy szót sem szólok. Tegyen velem, amit akar. És hirtelen megértem őt. Ennek az embernek nincs szabad akarata! Szerelemért könyörög az első pillanattól kezdve, és mivel nem kap, szenved. Hatalmam van a férfi felett, súgja valaki a fejemben, de én nem akarom ezt a hatalmat! A titkot akarom, azt a valamit, ami benne van minden pillanatban, csak nem tudom a nevét. Buta vagyok a titokhoz, de azt tudom, hogy köze van a hithez, ám a hitnek nincs köze a tetthez. A tett nem hit. A hit valami olyasmi, mint ez a pillanat, amikor megtörténik valami. Magamban azért fohászkodom, nehogy sikoltozni kezdjek, de ezzel elkéstem...

***


Néha a tárgyak beszéltek hozzám a maguk módján. Vasaltam. A vasaló sziszegése döbbentett rá, hogy 5 éve nem voltam kint az utcán. A műhelybe se járhattam le már régen, az asztalos féltékenysége miatt. Rámzárta az ajtót. Nézni kezdtem a kilincset. Milyen szép, hogy a világon mindenen megcsillan a fény, gondoltam, és nem éreztem egyedül magam. Vasaltam tovább...

***


Éppen 33 éves lettem aznap, amikor egy macska széttépett egy galambot. Arra gondoltam, hogy én vagyok az a galamb, és hogy az életem céltalan, de nem ok nélkül való. Majd engem is széttép az asztalos, és az is jó lesz valamire. De nem tépett szét. Nem maradt rá ideje, rádőlt egy öreg, javításra hozott szekrény, és agyonnyomta. Bordacsontjai úgy meredtek ki szőrtelen, sárgás mellkasából, mintha villára szúrta volna a halál. Nem éreztem fájdalmat. Semmit sem éreztem. Az egyik segéd felesége segített a temetést elintézni, majd eladni a házat, a műhelyt. Olyan csendes szívvel léptem ki a házból, mintha nem is éltem volna benne 18 keserves éven át. Nem éreztem örömöt, se megkönnyebbülést, csak valami különös elégedettséget, mint amikor végez az ember a mosással, hogy de jó, letudta ezt is! Anyámék hívtak vissza a cigánytelepre, de nem mentem. Soha többé semmire nem tudtam volna azt mondani az apámnak, hogy „jó”, mint amikor rábólintottam gyerekfejjel az akaratára, és eljöttem a városba asszonynak, parancsra, szerelem nélkül...

***


Nem tudtam soha a pénzzel bánni. A pénz olyan volt nekem, mint a köd, amin nem lehet átlátni. Valahol mélyen a lelkemben féltem a pénztől. A ház, a műhely és az asztalos megtakarított pénze akkora összeg volt, hogy szívem szerint meggyújtottam volna, hogy ne legyen. De csak beraktam a bankba, ahogy a segéd felesége tanácsolta, és azt a kis könyvet, amit elolvasni is alig tudtam, és amit a pénzért cserébe adtak, belevarrtam a vászon szoknyámba, mert azt mondták, nagyon vigyáznom kell rá. Hát vigyáztam, mert mindig azt tettem, amit mondtak. De hogy magammal mit tegyek, azt nem tudtam. Mint egy holdkóros, elindultam valamerre gyalog, de sosem tudtam merre járok, miért pont ott vagyok, ahol vagyok. Csak úgy voltam, mert lennem kellett. Nem tudom, hogy kerültem oda az erdőbe, egy nádtetős kunyhóba, de egy nap már nem felhőket és fényeket láttam a szemem előtt, hanem a valóságot. Asztalt, széket, edényeket, és egy férfit, aki úgy nézett rám, mint aki régóta ismer engem. Ismerős volt nekem is, bár tudtam, hogy még sohasem találkoztunk, és mégis!, azonnal megbíztam benne. Talán mert hasonlított az álmaimra, az érző felhőkre, ahogy megitatott, ahogy szólt hozzám, ahogy megérintett, mindez azt üzente, hogy nem kell félnem tőle. A férfi idősebb volt nálam talán 10, talán 20 évvel is. Olyan kemény arca volt, hogy más talán megijedt volna tőle. Nem volt szép. De hát a vihar sem szép, nekem mégis mindig tetszett. Első látásra beleszerettem, és vele maradtam, amíg élt...

***


A férfi gyengéd volt a szerelemben. Olyan gyengéd, amilyennek csak azok lehetnek, akik megismerik az utolsó remény lehetőségének elvesztését is...

***


A sötétbarna fagerendákon szárított rózsák lógtak, virágukkal lefelé felkötözve. Sosem láttam még ilyet. Szerettem nézni őket, mert a valamit megláttam bennük is éppúgy, mint a férfiban.



***


Egy nap elkezdett olvasni tanítani és számolni. Olyan meséket mesélt, amiket soha nem untam meg hallgatni. Ő azt mondta: ez történelem. Majd, beutaztuk a földet. Hatalmas régi térképen mutatta meg nekem a világot, és én elképedtem, hogy máshol is élnek emberek. Ő meg azon képedt el, hogy én elképedtem. Soha nem nevetett rajtam. Ismerte az életemet, a gondolataimat. Tudta, hogy ahonnan én jövök, ott alig van megváltás, és az asztalossal töltött 18 évem is irtózattal töltötte el. Hihetetlennek tartotta, hogy megtörténhetett, de csak a szemembe kellett nézni, hogy tudja, megtörtént...

***


Huszonhárom hónap alatt éltünk meg 30 évet. A férfi meghalni jött az erdőbe. Megette a rák. Ő úgy mondta, hogy „felzabálom saját magamat, hiszen ezek a rákos sejtek is én vagyok...”



***


A férfi megtanított magamra is. Az örökös hiányérzetemről, a valami kereséséről azt gondolta, hogy én hiányoztam magamnak. Pedig nem! Ő hiányzott mindig. A hiánya nem múlik...

***


Egyszer azt kérdezte, hogy hiszek-e Istenben. Nem tudom, válaszoltam. Ekkor egy magas, apró lila virágú növényre mutatott: hiszed, hogy él? Hiszem, persze, hogy hiszem, mondtam. Ez jó, mert aki az életben hisz, az Istenben is hisz, válaszolta megkönnyebbülve, és magához ölelt. Sokáig gondolkodtam azon, hogy a virág helyett miért nem magára mutatott. Lehet, hogy akkor már nem is élt?

***


Egy héttel a halála előtt már olyan gyenge volt, hogy azt hittem, ott fog meghalni bármelyik percben a karjaimban. Érezte a félelmemet. És egy reggel hűlt helyét találtam, meg egy rövid levelet az időtől megfeketedett asztalon, amiben megírta, hogy végtelenül szeret, hogy soha még ennyire nem akart élni, mint azóta, hogy vagyok neki, mert „mindig az utolsó szerelem az első, és a legfontosabb...”, és, hogy bement a legközelebbi kórházba meghalni, ami 20 km-re van az erdei háztól, de ne menjek utána, mert... de innen tovább már nem bírtam olvasni, mert nem láttam a könnyektől. Magamra kapkodtam a ruháimat és lélekszakadva rohanni kezdtem a műút felé, de hiába tanította meg nekem, hogy merre van észak, úgy eltévedtem, hogy ha nem igazítanak útba a szénégető munkások, talán hetekig bolyongtam volna a fák között. Így is elkéstem. Nem élt már, mire odaértem, épp csak egy pillantást vethettem rá. Csodálkozva vettem észre, hogy megfiatalodott a halálában. Ez jó, gondoltam és talán el is mosolyodtam, mert annyira vágyott arra, hogy újra fiatal lehessen. Későn vettem észre a kisírt szemű, szigorú arcú őszülő asszonyt, aki az ágyon ült. Mi tetszik, kérdezte durván. Semmi sem tetszik, gondoltam és szó nélkül otthagytam. A folyosón a nővérke megszánhatott, mert azt mondta: jobb így neki. Majd hirtelen megkérdezte, hogy én jöttem-e az erdei házból. Bólintottam, mire kezembe nyomott egy gyűrött borítékot. Ezt magának küldi, engem kért meg, hogy adjam át, mondta, és elsietett. Tudta, hogy bejövök, suhant át bennem, míg feltéptem a papírt. A borítékban egy darabka lila szirmú virág volt. Talán éppen az a virág, amire rámutatott. „Igen. Hiszek... hiszek...”, súgtam magam elé. Így búcsúztam el tőle...



***


Keserves három hónap következett. Se élő, se holt nem voltam, és még hosszú ideig félőrültként szenvedtem a fájdalomtól. A gyásznál jobban semmi sem tudja eltávolítani az embert a józan eszétől. Nem ettem. Összeestem az utcán. Amikor magamhoz tértem, anyám ült az ágyam mellett. Azt hittem álmodom, de nem. Ott volt. Ő volt. És apámat gyászolta. „Menjünk haza lányom”, mondta, és én visszajöttem vele a cigánytelepre. Nem beszélünk a múltról, csak élünk szótlanul egymás mellett. Nem tudom, hogy ő min gondolkodik, ha elnehezült testtel kiül a ház elé, és órákig maga elé mered. Én a hiányaimat sorolom rendületlenül, újra meg újra, éppúgy, mint gyerekkoromban, de mára már tudom a hiányaim nevét. Éjszakánként arról a férfiról álmodom, aki hasonlít a felhőkre. Nagyon hasonlít... bár azt tartotta, hogy az én vagyok. Ő vagy én? Nem számít, míg van egy világ, ahol álmaimban továbbélhetem az életünket...





Világírónők 2.: Carmen Martín Gaite

2008.11.24. 08:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: műhely regény irodalom folyóirat spanyol irodalom

Folytatjuk a november 13-án indult sorozatunkat: célunk, hogy egyes országok nálunk kevéssé vagy egyáltalán nem ismert írónőit mutassuk be az olvasónak, s ha magyarul hozzáférhető, akkor írásaik részleteit is közöljük. Pávai Patak Márta először Carmen Laforetet mutatta be; a sorozat második részében Carmen Martín Gaite-t ismerhetik meg.


„A feminizmust még a misénél is unalmasabbnak találom.”
Világírónők 2.: Carmen Martín Gaite (1925-2000)


„Talán mindig kevéssé lehengerlő, ám annál mélyebb akaratosság szorult belém, nehéz megmagyarázni, de mindig nyakasabb voltam, mint amilyennek látszottam, és amilyennek el tudtak képzelni, akik csak felületesen ismernek. Akaratosságom sosem érzelmi kitörésből fakad, ebben nagyon is visszafogott vagyok, mindent ezerszer megrágok, s végül egy hangos szó nélkül teszem, amit akarok (...) Nem tudom, ez taktikus-e, de igyekszem elhárítani, magamban elutasítani mindent, ami nincs ínyemre... csak éppen nem nagy zászlólobogtatással és diadalmas ágyúszóval... az a helyzet, hogy jól nevelt, nagyon jól nevelt vagyok.”

Martín Gaite írói pályáján versekkel, novellákkal indul, a salamancai egyetemi lapban publikál először, s még tanulmányai idején kapcsolatba kerül Ignacio Aldecoával, aki a kor egyik meghatározó íróegyénisége lesz. Rajta keresztül ismerkedik meg később Madridban az ötvenes nemzedék többi írójával, köztük Rafael Sánchez Ferlosióval, akivel 1953-ban házasságot köt. 1954-ben megszületik Miguel fiuk, aki még egyéves sincs, amikor agyhártyagyulladásban meghal. Még egy gyermekük születik, 1956-ban Marta, aki már felnőtt korában, tragikus körülmények között hal meg.

Római születésű férje révén Martín Gaite a kor olasz irodalmával is hamar megismerkedik: nagy hatással van rá Natalia Ginzburg és Cesare Pavese. 1955-ben jelenik El balneario (’A fürdőhely’) című kisregénye, mellyel a Café Gijón-díját is elnyeri, majd 1958-ban Nadal-díjas lesz első regénye, az Entre visillos (’Függönycsíkok közt’), a kor hangulatának megfelelő társadalmi regény, melyben a társadalom perifériáján élő nő problémáit boncolgatja, mindezt szelíden, mellőzve minden harsány tiltakozást, a rá később is oly jellemző, megfigyelő, szelíden korholó tónusban. Nem csoda, hisz a korszak nem kedvez Spanyolországban a nőknek: nyoma sincs egyenjogúságnak, ráadásul a Franco-rendszer cenzúráját sem könnyű kijátszani.
1970-ben barátságban elválnak egymástól a férjével, majd tizennégy év hallgatás után 1974-ben megjelenik Retahílas (’Kiszámolók’) című regénye, amely egy hatalmas monológ, tiltakozás a női sors ellen, melyben anyának lenni egyet jelent a személyiség feladásával. Maga a szerző is elismeri, hogy a regényben megjelenő női diskurzus, „ez a sok minden, szófia beszéd, szóözön, locsogás (...) időtlen idők óta oly jellemző a nőkre, Spanyolországban főleg, mivel itt mindig oly csekély figyelemre méltatták a férfiak a nők beszélgetését, hogy attól megkétszereződött bennük a görcsös akarás, és csak beszélnek, nem számít, kihez.” A regény irodalmi Nemzeti-díjas lesz.
Újabb démonokkal, ősi félelmekkel kell megküzdenie, a sötét diktatúrát jelképező csótányokkal, piszokkal. Az El cuarto de atrás (’A hátsó szoba’, 1978) főhősnője sajátos lányregényben éli az életét, az irodalmi hős, az atipikus férfi, a pszichoanalitikus társaságában, aki egy álmatlan éjszakán megjelenik, színes tablettáival végképp összezavarja a főhősnő emlékezetét, hogy aztán a mindnyájunk által ismert rendszertelenséggel törjön elő belőle minden, amit annyira szeretnénk abba a titokzatos hátsó szobába rejteni.
A nyolcvanas évekre Carmen Martín Gaite is megszabadul a kísérteteitől, az 1982-es év, a fordulat éve, a szocialisták hatalomra jutása Spanyolországban, amitől oly sokan remélik a változást, az új idők szelét, mely az irodalomból is kisepri végre az évtizedes port. Ám, talán szükségképpen, jó tíz év múltán a nagy álmok kiábránduláshoz vezetettek, s a konzervativizmus uralkodott el viselkedésben és gondolkodásmódban egyaránt. Ez a kiábrándulás érhető tetten az 1992-ben megjelent Nubosidad variable (’Változékony felhőzet’) c. regény világában, amelyért Martín Gaite elbeszélői Nemzeti-díjat kap. A történet két főszereplője Sofía és Mariana, a két barátnő, hajdani évfolyamtárs. Sofía a házastárs és édesanya szerepébe kényszerült fiatal nő, Mariana pedig a kissé zavaros érzelmi életet maga mögött tudó, sikeres pszichiáter, és harminc esztendő múltán egy fogadáson találkoznak. Sofía férje is egy a sok konformista közül, akik a Franco-rendszer alatt küzdöttek az elnyomás ellen, s most márkás öltönyben feszítve irányítják az országot; fogadásokra, kiállítás-megnyitókra járnak, ahol leginkább üzletet kötnek, flörtölnek, s minden csakis az egyetlen közös nevező, a pénz körül forog. A találkozás során Mariana emlékezteti Sofíát, hogy régen mennyire szeretett írni, biztatja, írjon újra, az segíteni fog. És Sofía nekifog, betelik az első füzet, ám Mariana közben szó nélkül, nyomtalanul eltűnik Madridból, de közben írja a leveleket Sofíának, melyeket nem mer feladni. Így komponálja át a történetet két hangra a szerző, miközben rekonstruálja a két nő barátságát. Martín Gaite könnyed eleganciával vált regiszterek között, a tőle megszokott módon mesterségbeli tudással kezeli az elbeszélő minden lehetséges eszközét.
1994-ben életművéért a humántudományokban elért eredményekért járó Nemzeti-díjban részesül. 1996-ban jelenik meg a Lo raro es vivir (’A különös maga az élet’) című regénye, melynek harmincöt esztendős főhősnője elveszíti az édesanyját, és mikor meglátogatja beteg nagyapját, aki összetéveszti őt az édesanyjával, nem szól rá, mert valami ehhez hasonló érzés fogja el: „mióta világ a világ, élet és halál fej vagy írás, hiszen az érme, amit feldobtak, ugyanaz; csak ha fej jön ki, akkor az még nagyobb képtelenség. Ha tudni akarjátok, szerintem az az igazság, hogy a különös maga az élet.” 1998-as megjelenésű az Irse de casa (’Otthagyni az otthont’), melynek főszereplője addig megy, addig hagyja maga mögött a házat, amelyben él, amíg végre otthonra nem talál valahol, ahol sem ő, sem az olvasó nem remélné.



2001-ben poszthumusz jelenik meg a Los parentescos (’Rokoni szálak’) című regény, melyet az írónő már nem tudott befejezi. Huszonegy elkészült fejezetének főhőse az a Baltasar nevű fiú, aki négyévesen szólal meg először, amikor egy bábszínházban rádöbben, hogy voltaképpen mit is jelent ez a játék, az élet, maga ez a világ.
Életművének elemzői közül többen is feminista íróként tartják számon Carmen Martín Gaitét; állításukat számos példával alátámasztják, főleg az első négy regénye és némelyik esszéje alapján ítélve, amelyben szerintük az író a magányt, a házasságot vagy a szülő-gyermek kapcsolatot feminista szemszögből közeli meg. Valószínű, ha még tehetné, Martín Gaite erre is azt mondaná, amit egyszer egy nyilatkozatában jegyzett meg: „A feminizmust még a misénél is unalmasabbnak találom.”
Saját életműve mellett Ignacio Silone, Italo Svevo, Eça de Queirós, Flaubert, Perrault, Virginia Woolf, Emily Brontë, és William Carlos Williams műveiből is fordított anyanyelvére.

Magyarul:

Visszavonulás (Ford. Patkós Judit). In: A narancs a tél gyümölcse. Modern spanyol elbeszélések. Nagyvilág Könyvek, 2001.

· 1 trackback

Versvasárnap: Csobánka Zsuzsa versei

2008.11.23. 08:00 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: vers irodalom folyóirat könyvtár csobánka zsuzsa

"Van sok, mi csodálatos, ő is az,
de rettegek, mire az utca végére érek.
A táblának már bölcsen biccentek,
zsákutca, na persze, mi mást reméltem.
A jegenyék részvét nélkül,
sudáran állnak a szélben." - Csobánka Zsuzsa három versét olvashatják.


Szamuráj

A tökéletes virág ritka.

Egy életen át lehet keresni,
s nem hiábavaló pillanatnyi
ködösen virágzó reggel a titka.

Az ember teszi, kiderül sorsa,
ami kell, csillagról csillagra űzi,
a tigrist és sárkányt nem felejti.

Rút időket láttam vonulni a szérűn.

A tigris szeme sem más, mint enyém,
de hozzám mély, nyugodt tengeren ér.
Mindegyik cseresznyevirág gyönyörű.



A kékszakállú


Ráfordultam, a jegenyékkel kikövezett
úton rajtam kívül nem volt senki.
Ahogy egyre beljebb mentem,
körvonalazódni kezdett egy arc,
lett két füle, szemei és orra,
olyané, akiben megbízik az ember.

Az arc élni kezdett, ahogy ráleheltem,
nekem élt, és nyújotta a karját,
félszegen belékaroltam.
Közben elfelejtettem a fákra figyelni,
pedig kiabáltak a feltámadt szélben,
magadat lépd meg, hagyd el ritmusát.

Beszűkült a világ, az az arc volt a sötétben,
ha kérdeznéd, elmondom minden pórusát,
de ne akard tudni a tekintetét.
Mi van a szemében, még nem tudom.
Rettenet, hogy mindezzel
szembe kell most néznem.

Van sok, mi csodálatos, ő is az,
de rettegek, mire az utca végére érek.
A táblának már bölcsen biccentek,
zsákutca, na persze, mi mást reméltem.
A jegenyék részvét nélkül,
sudáran állnak a szélben.

Nézd meg, ember, a házakat,
a kapucsengő mintáját, a kiszűrődő fényeket,
engedd át magad a szélnek.
A hetedik jegenye helye üres,
odakövesedsz az útra,
ha nem figyelsz.



Judit



 

„Az világ kint haddal tele
de nem abba halunk bele.”
Balázs Béla: A kékszakállú herceg vára




 

Álomba zuhantak a macskák,
hideg lehet, mert összebújtak.
Add a kulcsot, kulcsosember,
hadd lássam a rejtekhelyed.

Álmukban hét ajtót láttak,
mind mögött titok lappang.
Kulcsaiddal a kezemben
rémálmokat hessegetek.

Nincsen ablak, nincsen erkély,
hideg marad, sötét marad.
Kis szobában meleg testük
összegömbölyödve retteg.



Tenyerem melegét,
ajkam édességét hoztam,
hogy felszárítsa,
kioldja fagyod.

A kulcsok hideg féme,
ezüstös szavaid hűtik karom.
Szépen halkan nyitom mindet,
mind a hetet, tudd, akarom.

Nem a láncok, nem a kések,
nem aranypénz, se nem gyémánt,
sem selyemrét, bársonyfolyó,
ezüst folyók, nagy kék hegyek,

hittem, ismerem a tájat,
késeiddel vacsoránkat,
aranypénzből neked bundát,
kék hegyedre vittelek fel.

De mozdulatlan fehér tóban,
ennyi könnyel, kulcsosember,
nincsen nő, ki maga bírna,
karodra is szükség lenne.

Judit, szeress, sose kérdezz,
Judit, ne akard a hajnalt,
ne a delet, se az alkonyt,
Judit, maradj végtelennek.

Legyen tied minden éjjel
álombéli hideg fénye,
göncölös fogatodban, karjaimban
ringatlak majd minden éjjel.

Titkok tudója akartál lenni,
minden-titkok tudója lettél.
Forró ajkad, édes ajkad
kevés, hogy engem szerettél.

Szép vagy, szép vagy,
százszor szép vagy,
te voltál a legszebb asszony.
És mindig is éjjel lesz már.


-----
Csobánka Zsuzsa


1983-ban született. Gimnáziumi magyar nyelv- és irodalomtanárként dolgozik. Költő, kritikus, számos irodalmi folyóiratban és portálon publikál. Első kötete 2009 januárjában jelenik meg a Szoba Kiadónál.

 

Jelenségek a gettóból 9.

2008.11.22. 08:00 | luckylany | 1 komment

Címkék: sorozat folyóirat könyvtár gordon agáta

Ahogy a tetrisz lepörög, ahogy az egyformák dagadnak majd leomlanak, a magunkfajták sokasodnak majd elszállnak végül. És másfajták sokasodnak tovább, míg lecsengenek végül és újabbak sokasodnak, amíg kipukkadnak végül. És már csak azok vannak, akik addig is kevesen voltak és sokasodnak vagy egyedül maradnak, de végül.
Mert a vég folyamatos és szorgalmas, mint az örök születés. - Gordon Agáta jelentései a gettóból.


Gordon Agáta: Jelenségek a gettóból 9. - Bingó


Szendergett a Turul társasház, az előre bejelentett hétfő reggeli zaklatás óta csönd van.
A képviselet tanúk jelenlétében becsöngetett, és felkért egy lakatost megvizsgálni a zárat, ha Szása nem költözik ki hamarosan. Megacilin testvér a háttérből kamerázott, amíg Szása az ajtóban tárgyalt. Én most egy kamerába beszélek? − kérdezte az energikus főnő, és beljebb lépett a lakásba, fia kaffogva követte: itt nem lehet ingyen lakni.
A jogkövető magatartást keresték ilyen trükkösen, az elűzetés vagy kifizetés szélsőségei között manőverezve.
Kérjenek kauciót vagy lelépést az új házfelügyelőtől, érvel Szása, aki szintén fizetett, amikor házmesterséget vásárolt, de a Turul le akarja nyelni a lét. Sajnos nem találom a szerződést, mondja mosolygós ügyvédnő, aki hét éve ezt az ügyletet kötötte, mi erről a pénzről nem tudunk, mondja a pirospozsgás bizottság. Mi semmire nem emlékszünk, rezeg ravaszságban megőszült közös képviselő bácsi a feleségével, aki tanúskodott a kifizetéskor hét éve. Már nem tudom visszaadni a pénzt, elfogyott és el is évült, emlékezik halványan a korábbi szolgálati lakó, immár tulajdonos, néhány nénike rafinált kiforgatója.
Szóval ezeknek ez a vér és becsület, nézi már-már elismerően angyal Szása a lapító kis lakásmaffiát. Szóval vagy úgy...

Kicsit ránkjár a rúd, szögezték le Orsós Johannával. Ez egy macsóista kifejezés, a rúd persze hogy a fegyverként használt fasz-ság. Röviden mindenkire rájár, a válság darál, nem csak felébreszt és megvilágosít, hanem paráztat és kiejt.
Ahogy a tetrisz lepörög, ahogy az egyformák dagadnak majd leomlanak, a magunkfajták sokasodnak majd elszállnak végül. És másfajták sokasodnak tovább, míg lecsengenek végül és újabbak sokasodnak, amíg kipukkadnak végül. És már csak azok vannak, akik addig is kevesen voltak és sokasodnak vagy egyedül maradnak, de végül.
Mert a vég folyamatos és szorgalmas, mint az örök születés.
Osztozunk a sorsban, és valóban, csapássorozat kezdődött, egy új világítónarancs sorozat, egy közeli becsapódású támadás. A. Szása nagyon érezte ezt, ahogy elindult az Öngyilkos Szépségkirálynővel, hogy aztán meg se álljon a bolygó-gyilkos klímaváltozásig a sokszintű morzsolódás.
Az Öngyilkos Szépségkirálynő önmagát beteljesítő jóslat: női szépség, valódi tehetség, tragikai alkat. Ez egy hormonkoktélt jelent a vérben: elviselhetetlenül erős kötésű minden kapcsolat, menekülés a halál. Öngyilkos Szépségkirálynő alter és retro, egy valódi érv Erdély visszaszerzéséért − álomnő.
Csakhogy felvágta az ereit három hete és Angyal tisztán érzi, hogy ezért most mindenki haragszik rá. Az ismerősök közül az ex-transz-pasija, egy lányos fiú, valamint Megacilin testvérünk, és Szása maga is azt vette észre, hogy haragszik. Erre a dafke kis nőre, akinek semmi a saját szépsége, aki azértse boldog, aki egyszerű Karenina vagy Bovaryné, menthetetlen, bele akar halni. Vagy − és Szása ezt se tudta teljesen kizárni a mosolyából, hogy mégis − nagyon megsérült valamikor ez a női génkollekció.
Áttelepülni Romániából gyakran veszélyes történet. Színésznőben élni és dolgozni. Egy szkafanderes apának két tökéletes testet felkínálni. Hat nem nyertre még egyet húzni. Ezekhez tényleg halált megvető bátorság kell.



Ez volt a hetedik (sikeres) kísérlet.
Marcikát két éve láttam, ő három volt, én negyvenhárom, meséli Szása Orsós Johannának. És ettől a kisfiútól láttam, emlékezett vissza a felidézhetetlenül távoli múltra: kétségbeesett kötődéssel kötni egyetlen viharos szeretet-forrásunkat, anyánkat. Mint száz Sámsonka.
Nehéz ezt kibírni élő embernek.
Ex-transz pasi jóbarát, Szása az ő haragját is érzi. Vagy dehogy. Nincs harag. Érzéstelenítés van, nagy veszteségek utáni visszavonulás. Belevakulva a mérhetetlen pusztulásba.

Ez, mint egy vezérszólam, elindított egy apró lelki malmot. Őrlődik, úgy lesz liszt, mondta Tolsztojnak a házitanítója, Szása pedig csak úgy magának, amikor Háznagy Elza lemondta a költöztetést. Jönnie kellett volna MegaCilin testvérünk teherautójával és villanyszerelni, rámolni, cipelni, helyrerakni, beüzemelni az új albiban, ahová Orsós Johannával költözött Szása. Farkasréten csupa férfirangú utca van, Angyalék postaládáján karcolt felirat: proli.
A lakásban klausztrofób spánielek szaga, ki tudja, hány alom kiskutya, aki kaparja az ajtót, nyüszít és bepisil, mert ki akar menni. A szabadba. A spájzban valami émelyítő, a szobákban több évtized dohányzás sárgája a falakon és a szemközti ház betonpillérjéről verődő fény szürkesége.
Szemészhez kéne menni? − tűnődött Szása, amíg Tükre pakolt, ő meg szégyellte magát. Nahát.
Háznagy Elzát az éjjel kirabolták − ezt az ura mondta a vonalason, aki épp nála aludt, és csak reggel felé szenderültek el. Idegen besurrant és elvitte a telefonokat, a ruhát, cipőt, táskát, zsetont, és egy gramm nudlit a cigis dobozzal együtt, a Lujza és a Magdolna sarkán, a Telekinél.

Tükör kezdett bepöccenni, zsákolt és dobozolt mint egy megszállott, valamitől belátta, hogy itt most nem számíthat Szására, ahogy Háznagyékra és másokra sem. Angyal lebénulva lézengett a folyamatban, egy sötét és hideg lakásba költözöm, mondogatta sötét és hideg lakásában, és bármit vett a kezébe a kirámolt fiókok, szekrények, asztalkák és dobozok tartalmából, hosszú percekig nem találta a helyét.
Menjél, mondta Tükör Szásának, aki folyton meglépett, sütiért, cigarettáért, macskaalomért, vagy visszavitte a tékába a dvdét, amit este néztek, míg Tükre felsöpört, letörölt, zsákolt és dobozolt. Csak ne sírjon, nézett Angyal után, aki egész héten extra elviselhetetlen volt, bántalmazó, zaklató és féltékeny.
Mit tettem, nézte Szása a telefonjában az smseket elhűlten, amiket ő maga küldött pár perce, majd ugorj be, ha lesz időd, Tükrének, nyugodtan húzzál el találkozgatni meg olvasgatni mindenféle faszokkal, elegem van a heterókból.
Angyal tisztán látta a bántalmazó és zsaroló Szását, aki hosszan, sóhajtva engedte hullani könnyeit, ökölbe szorított kezével arcát eltakarva.

---------
A fotót Szilágyi Lenke készítette.

A Jelenségek a gettóból korábbi részei:
Jelenségek a gettóból 1. - Háznagy Elza kalandjai Nyóckerben
Jelenségek a gettóból 2.
Jelenségek a gettóból 3. - Kultúrsokk
Jelenségek a gettóból 4. - Cicagettó 1.
Jelenségek a gettóból 5. - Cicagettó 2.
Jelenségek a gettóból 6. - Pénz-temető
Jelenségek a gettóból 7. - Válságstáb a Turul társasházban
Jelenségek a gettóból 8.

Ken, a Trelleborgi legendája 8.

2008.11.21. 12:30 | luckylany | Szólj hozzá!

Címkék: sorozat irodalom folyóirat képzőművészet könyvtár bak zsuzsa

Megálltam egy kép előtt, ahol mindenki megállt, és próbáltam utánozni a mellettem állókat. Volt, aki fel-alá járkált a festmény előtt, néha lehajolt egy kicsit, majd felágaskodott, hunyorgott is, hogy kiélesedjen a kép. Más csak állt, mereven maga elé bámulva, fókuszált, ha jól tudom, és egyszer csak mintha megkönnyebbült volna. Mosolygott is, mintha éppen most értett volna meg valamit, a szépséget azt hiszem, értelmet találni az először értelem nélkülinek vélt tárgyban. Valami szubjektívet. - Ken, a Trelleborgi egyedül marad és egy múzeumba téved Bak Zsuzsa e heti írásában.


Bak Zsuzsa: Ken, a Trelleborgi legendája 8. - Embermúzeum


Reggel hétkor elment, és azóta nem láttam. Azt mondta, majd este jön. Nem tudok feltételezni, sem teóriákat gyártani, hogy mi dolga lehet egész nap, amikor szabadságon van. Nem vagyok ennyire összetett. Csak azt tudom, hogy furcsa űrt érzek, most, hogy nincs itt velem, üres a ház, pedig alig maradt már néhány hetünk, ha el akarnám dramatizálni, azt mondanám, néhány napunk, mielőtt elhagyom őt. Drámázni sem tudok.

Azt is mondta, hogy találjam fel magam, menjek be a városba, nézzem meg, milyen szépen feldíszítették az utcákat a karácsonyi vásárra, hogy érdemes lenne elmennem múzeumba is, az Aros itt van egy köpésre tőlünk. M., bár ért a művészetekhez, így mondta, nem tartana velem, jobb ezeket az élményeket egyedül megélnem először. El sem tudom képzelni, mire gondolt. Milyen élményeket. Milyen hatásokat.



Megfogadtam a tanácsát, és reggeli után egyenesen Aarhus felé vettem az irányt, felkészülve minden számomra elképzelhetetlenre, emberi arcokra újra, az erdőben töltött néhány hét után. Szeretem nézni őket. Találgatom, mire gondolnak, a grimaszokat figyelem elsősorban, ha dühösek, ha fáradtak, vagy csak épp sietnek valahová, és egymásnak ütköznek. Egy kisfiú elsírta magát, mert a vízbe ejtette az autóját, a következő pillanatban már hangosan nevetett, amikor az anyja ráadta a sapkáját, és a bojtok az arcát csiklandozták. Azt hiszem, sajnálom, hogy sosem voltam gyerek.



Az Aros, ez az új, modern épület első ránézésre inkább rémisztő volt, mint fenséges. Vagy fenségesen rémisztő. Utoljára a játékszobában fogott el valami hasonló érzés, amikor ismeretlen helyeket fedeztünk fel, az ágy alá is bemerészkedtünk egyszer, vagy az ablakpárkányra, ahonnan meg kellett tanulnunk máshogy nézni. Hozzászoktatni a szemünket az új látványhoz. Itt, a múzeumban, más lesz az ember tekintete.



Megálltam egy kép előtt, ahol mindenki megállt, és próbáltam utánozni a mellettem állókat. Volt, aki fel-alá járkált a festmény előtt, néha lehajolt egy kicsit, majd felágaskodott, hunyorgott is, hogy kiélesedjen a kép. Más csak állt, mereven maga elé bámulva, fókuszált, ha jól tudom, és egyszer csak mintha megkönnyebbült volna. Mosolygott is, mintha éppen most értett volna meg valamit, a szépséget azt hiszem, értelmet találni az először értelem nélkülinek vélt tárgyban. Valami szubjektívet.



Volt egy kép, mozaikból, egy óriási traktor kartonpapírból, egy feldarabol ló maradványa 24 kis befőttes üvegben, fejet és hajat formáltak az utcáról összegyűjtött kupakok és csikkek, egy „négyzet” című ólomgömb, a tenyerem összeszorult, az öklömbe szorítottam az ujjaimat egyszer, amikor már végképp azt éreztem, hogy nem értek semmit. M., jól itt hagytál, mondhatni dühömben máris azt érzem, hogy annyira megosztanám veled a kételyeimet és csalódottságomat magamban, és kérnélek, még, még, foglalkozz velem, mert egészen biztos, hogy bennem van a hiba. Taníts az anyaggal szembeni érzékenységre. Ez milyen ironikus.



------
A sorozat korábbi részei:

Ken, a Trelleborgi legendája - 1.
Ken, a Trelleborgi legendája - 2.
Ken, a Trelleborgi legendája - 3.
Ken, a Trelleborgi legendája - 4.
Ken, a Trelleborgi legendája - 5.
Ken, a Trelleborgi legendája - 6.
Ken, a Trelleborgi legendája - 7.

süti beállítások módosítása